From fc02a810b96398c38c314b0c9d6915c6de1d789e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Enrico Forestieri Date: Fri, 28 Mar 2008 02:08:11 +0000 Subject: [PATCH] Update it.po git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@24012 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8 --- po/it.po | 262 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 136 insertions(+), 126 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 7b27db60bc..59876def07 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-27 18:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-28 02:54+0100\n" "Last-Translator: Enrico Forestieri \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2243,12 +2243,12 @@ msgstr "Suggerimenti in &linea automatici" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" -"Visualizza il menu a comparsa nel modo matematico\n" +"Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n" "dopo il ritardo specificato." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" -msgstr "Menu a c&omparsa automatico" +msgstr "Menù a c&omparsa automatico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" @@ -2267,12 +2267,12 @@ msgstr "Suggerimenti &in linea automatici" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" -"Visualizza il menu a comparsa nel modo testo\n" +"Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n" "dopo il ritardo specificato." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" -msgstr "Menu a com&parsa automatico" +msgstr "Menù a com&parsa automatico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode." @@ -2291,7 +2291,9 @@ msgstr "Generale" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available." -msgstr "Se il ursore non viene mosso durante questo tempo, il suggerimento in linea viene visualizzato se è disponibile." +msgstr "" +"Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n" +"suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" @@ -2299,25 +2301,27 @@ msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available." -msgstr "Se il ursore non viene mosso durante questo tempo, il menu a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato se è disponibile." +msgstr "" +"Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n" +"a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" -msgstr "s&econdi di ritardo per il menu a comparsa" +msgstr "s&econdi di ritardo per il menù a comparsa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away." msgstr "" "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n" -"il menu a comparsa viene visualizzato senza ritardo." +"il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" -msgstr "&Visualizza il menu a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci." +msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." -msgstr "I suggerimenti lunghi vengono troncati e visualizzati con \"...\"." +msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" @@ -2645,11 +2649,13 @@ msgstr "Usa &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "Set class options to default on class change" -msgstr "Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe" +msgstr "" +"Imposta le opzioni di classe predefinite\n" +"quando la classe viene cambiata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "&Reset class options when document class changes" -msgstr "&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento" +msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX." @@ -2669,7 +2675,7 @@ msgstr "Codifica Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "CheckTeX start options and flags" -msgstr "Opzioni d'avvio ed attributi di CheckTeX" +msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97 msgid "&Index command:" @@ -3049,7 +3055,9 @@ msgstr "Sessione" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" -msgstr "Ritorna alla posizione del cursore quando il file è stato chiuso" +msgstr "" +"Ripristina il cursore alla posizione in cui\n" +"si trovava quando il file è stato chiuso" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry" @@ -8014,7 +8022,7 @@ msgstr "Codice CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" -msgstr "Identificativo articolo" +msgstr "Id. articolo" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" @@ -8062,7 +8070,7 @@ msgstr "Indirizzo attuale:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" +msgstr "Indirizzo e-mail:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" @@ -8149,7 +8157,7 @@ msgstr "Revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" -msgstr "Evidenzia revisione" +msgstr "Commento revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" @@ -8306,7 +8314,7 @@ msgstr "Listati" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 #: lib/layouts/minimalistic.module:10 msgid "Idx" -msgstr "Idx" +msgstr "Ind" #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 msgid "opt" @@ -8342,15 +8350,15 @@ msgstr "Intestazione (opzionale):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Corr Author:" -msgstr "Autore corrente:" +msgstr "Autore corr.:" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" -msgstr "Offprint" +msgstr "Ristampe" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints:" -msgstr "Offprint:" +msgstr "Ristampe:" #: lib/layouts/theorems.inc:62 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 @@ -9001,7 +9009,7 @@ msgstr "Norvegese" #: lib/languages:62 msgid "Nynorsk" -msgstr "Nynorsk" +msgstr "Neonorvegese" #: lib/languages:63 msgid "Polish" @@ -9185,7 +9193,7 @@ msgstr "Registrazione...|g" #: lib/ui/classic.ui:69 #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" -msgstr "Conferma le tue modifiche...|i" +msgstr "Registra modifiche...|i" #: lib/ui/classic.ui:70 #: lib/ui/stdmenus.inc:65 @@ -9200,7 +9208,7 @@ msgstr "Ripristina l'ultima versione|u" #: lib/ui/classic.ui:72 #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" -msgstr "Annulla ultimo controllo|u" +msgstr "Annulla ultima registrazione|u" #: lib/ui/classic.ui:73 #: lib/ui/stdmenus.inc:68 @@ -9405,7 +9413,7 @@ msgstr "Cambia tipo di formula|f" #: lib/ui/classic.ui:166 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Use Computer Algebra System|S" -msgstr "Usa Computer Algebra System|U" +msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" @@ -9458,11 +9466,11 @@ msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" -msgstr "Maple, semplifica" +msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" -msgstr "Maple, fattore" +msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" @@ -9911,7 +9919,7 @@ msgstr "Tabella...|b" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" -msgstr "Enfatizza lo stile|e" +msgstr "Stile enfatizzato|e" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" @@ -9936,7 +9944,7 @@ msgstr "Inizia qui l'appendice|I" #: lib/ui/classic.ui:360 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Build Program|B" -msgstr "Costruisci il programma|C" +msgstr "Compila il programma|C" #: lib/ui/classic.ui:361 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 @@ -10091,7 +10099,7 @@ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:29 #: lib/ui/stdcontext.inc:50 msgid "Next Cross-Reference|N" -msgstr "Riferimento successivo|R" +msgstr "Riferimento successivo|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 msgid "Go to Label|G" @@ -10148,7 +10156,7 @@ msgstr "Chiudi inserto|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Toggle Label|L" -msgstr "&Commuta etichetta" +msgstr "Commuta etichetta|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Dissolve Inset|D" @@ -10180,7 +10188,7 @@ msgstr "Cornice ombreggiata|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Shaded background|b" -msgstr "Sfondo sfumato|u" +msgstr "Sfondo colorato|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 msgid "Double frame|D" @@ -10713,11 +10721,11 @@ msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Unfold Math Macro" -msgstr "Dispiega macro matematica" +msgstr "Apri macro matematica" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Fold Math Macro" -msgstr "Ripiega macro matematica" +msgstr "Chiudi macro matematica" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "View Source|S" @@ -10857,11 +10865,11 @@ msgstr "Contesto gathered|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Delimiters|r" -msgstr "Delimitatori matematici|r" +msgstr "Delimitatori|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Matrix|x" -msgstr "Matrice matematica" +msgstr "Matrice" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Macro|o" @@ -10992,7 +11000,7 @@ msgstr "Commuta lo stile sostantivo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" -msgstr "Applica stile testo" +msgstr "Applica ultimo stile testo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" @@ -11245,7 +11253,7 @@ msgstr "Inserisci { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert delimiters" -msgstr "Inserisci i delimitatori" +msgstr "Inserisci delimitatori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Insert matrix" @@ -13661,7 +13669,7 @@ msgstr "Classe di documento sconosciuta" #: src/Buffer.cpp:509 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." -msgstr "Uso la classe prestabilita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta." +msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta." #: src/Buffer.cpp:513 #: src/Text.cpp:246 @@ -13677,11 +13685,11 @@ msgstr "Errore nell'intestazione del documento" #: src/Buffer.cpp:523 msgid "\\begin_header is missing" -msgstr "\\begin_header manca" +msgstr "manca \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:545 msgid "\\begin_document is missing" -msgstr "\\begin_document manca" +msgstr "manca \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:561 #: src/Buffer.cpp:567 @@ -13810,15 +13818,15 @@ msgstr "Sto salvando il documento %1$s..." #: src/Buffer.cpp:928 msgid " could not write file!" -msgstr "Non riesco a scrivere il file!" +msgstr " non riesco a scrivere il file!" #: src/Buffer.cpp:935 msgid " writing embedded files." -msgstr "Scrittura file incorporati." +msgstr " scrittura file incorporati." #: src/Buffer.cpp:939 msgid " could not write embedded files!" -msgstr "Non riesco a scrivere i file incorporati!" +msgstr " non riesco a scrivere i file incorporati!" #: src/Buffer.cpp:944 msgid " done." @@ -13864,7 +13872,7 @@ msgstr "chktex ha fallito" #: src/Buffer.cpp:1346 msgid "Could not run chktex successfully." -msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo" +msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo." #: src/Buffer.cpp:2111 msgid "Preview source code" @@ -13908,7 +13916,7 @@ msgstr "Errore sul nome del file" #: src/Buffer.cpp:2380 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." -msgstr "Il percorso della cartella al documento non può contenere spazi." +msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi." #: src/Buffer.cpp:2421 msgid "Document export cancelled." @@ -13917,7 +13925,7 @@ msgstr "L'esportazione del documento #: src/Buffer.cpp:2427 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" -msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s sul file `%2$s'" +msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2433 #, c-format @@ -14547,7 +14555,7 @@ msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)" #: src/Color.cpp:166 msgid "inherit" -msgstr "eredità" +msgstr "eredita" #: src/Color.cpp:167 msgid "ignore" @@ -14879,7 +14887,7 @@ msgstr "Simbolo" #: src/Font.cpp:62 #: src/Font.cpp:65 msgid "Inherit" -msgstr "Eredità" +msgstr "Eredita" #: src/Font.cpp:50 #: src/Font.cpp:53 @@ -14912,7 +14920,7 @@ msgstr "Corsivo" #: src/Font.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 msgid "Slanted" -msgstr "Sghembo" +msgstr "Inclinato" #: src/Font.cpp:56 msgid "Smallcaps" @@ -14973,7 +14981,7 @@ msgstr "Il file non esiste: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" -msgstr "Non vi sono informazioni per mostrare %1$s" +msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, c-format @@ -14990,12 +14998,12 @@ msgstr "Non posso modificare il file" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." -msgstr "I file LinkBack possono solo essere editati su Apple Mac OSX." +msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" -msgstr "Non vi sono informazioni per modificare %1$s" +msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format @@ -15020,7 +15028,7 @@ msgid "" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n" -"Potresti non avere installato il linguaggio corretto." +"Potreste non avere installato il linguaggio corretto." #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" @@ -15082,9 +15090,9 @@ msgid "" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" -"Si è verificato un errore mentre leggevo il file di configurazione\n" +"Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n" "%1$s.\n" -"Per favore, controlla la tua configurazione." +"Per favore, controllare la configurazione." #: src/LyX.cpp:109 msgid "LyX: reconfiguring user directory" @@ -15146,8 +15154,8 @@ msgid "" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Non riesco a creare una cartella temporanea\n" -"in %1$s. Assicurati che questo percorso\n" -"esista, sia scrivibile e prova di nuovo." +"in %1$s. Assicuratevi che questo percorso\n" +"esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente." #: src/LyX.cpp:935 msgid "Missing user LyX directory" @@ -15159,8 +15167,8 @@ msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" -"Hai specificato una cartella utente di LyX che non esiste, %1$s.\n" -"Questa è necessaria per mantenere la tua configurazione personale." +"Avete specificato una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n" +"Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale." #: src/LyX.cpp:941 msgid "&Create directory" @@ -15344,7 +15352,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n" "\n" -"Vuoi salvare il documento?" +"Volete salvare il documento?" #: src/LyXFunc.cpp:691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 @@ -15358,7 +15366,7 @@ msgid "" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n" -"Controlla che la tua stampante sia configurata correttamente." +"Controllate che la stampante sia configurata correttamente." #: src/LyXFunc.cpp:709 msgid "Print document failed" @@ -15367,7 +15375,7 @@ msgstr "La stampa del documento non #: src/LyXFunc.cpp:826 #, c-format msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?" -msgstr "Ogni modifica andrà persa. Sei sicuro di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?" +msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:828 msgid "Revert to saved document?" @@ -15395,7 +15403,7 @@ msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1409 msgid "Syntax: set-color " -msgstr "Sintassi: imposta -color " +msgstr "Sintassi: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1420 #, c-format @@ -15439,7 +15447,7 @@ msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita #: src/LyXRC.cpp:2657 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used." -msgstr "Usa questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"." +msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"." #: src/LyXRC.cpp:2665 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." @@ -15484,7 +15492,9 @@ msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della #: src/LyXRC.cpp:2721 #, no-c-format msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." -msgstr "Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i dettagli. Cioè :\"%A, %e. %B %Y\"." +msgstr "" +"Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n" +"Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2725 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories." @@ -15492,11 +15502,11 @@ msgstr "File di definizione comandi. #: src/LyXRC.cpp:2729 msgid "New documents will be assigned this language." -msgstr "I nuovi documenti saranno assegnati a questa lingua." +msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua." #: src/LyXRC.cpp:2733 msgid "Specify the default paper size." -msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta." +msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta." #: src/LyXRC.cpp:2737 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)" @@ -15524,11 +15534,11 @@ msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifi #: src/LyXRC.cpp:2765 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." -msgstr "Definisci le opzioni di makeindex (confronta. man makeindex) oppure seleziona un compilatore alternativo. Cioè, usando xindy/make-rules, la stringa di comando dovrebbe essere\"makeindex.sh -m $$lang\"." +msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2774 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard." -msgstr "Usa questo per impostare la mappa di tastiera corretta. Ne hai bisogno se, per esempio, vuoi scrivere documenti in Tedesco su una tastiera americana." +msgstr "Serve per impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana." #: src/LyXRC.cpp:2778 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" @@ -15544,27 +15554,27 @@ msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua #: src/LyXRC.cpp:2790 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." -msgstr "E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè:\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua." +msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua." #: src/LyXRC.cpp:2794 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." -msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento." +msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento." #: src/LyXRC.cpp:2798 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." -msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua." +msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua." #: src/LyXRC.cpp:2802 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." -msgstr "Deseleziona se non vuoi che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass." +msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2806 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." -msgstr "E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." +msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2810 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language." -msgstr "Deselezionare se non si vuole che babel sia impiegato quando la lingua del documento è la lingua prestabilita." +msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita." #: src/LyXRC.cpp:2814 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." @@ -15588,19 +15598,19 @@ msgstr "La velocit #: src/LyXRC.cpp:2835 msgid "The completion popup delay." -msgstr "Il ritardo del menu a comparsa con i suggerimenti." +msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti." #: src/LyXRC.cpp:2839 msgid "Select to display the completion popup in math mode." -msgstr "Selezionare per visualizzare il menu a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico." +msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico." #: src/LyXRC.cpp:2843 msgid "Select to display the completion popup in text mode." -msgstr "Selezionare per visualizzare il menu a comparsa per i suggerimenti nel modo testo." +msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo." #: src/LyXRC.cpp:2847 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." -msgstr "Visualizza il menu a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento." +msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento." #: src/LyXRC.cpp:2851 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available." @@ -15641,7 +15651,7 @@ msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche" #: src/LyXRC.cpp:2891 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" -msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numerate." +msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche." #: src/LyXRC.cpp:2895 msgid "Scale the preview size to suit." @@ -15725,7 +15735,7 @@ msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, a #: src/LyXRC.cpp:2979 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here." -msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX.Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere sovrascritta qui." +msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui." #: src/LyXRC.cpp:2985 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." @@ -15774,7 +15784,7 @@ msgstr " #: src/LyXRC.cpp:3053 msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries." -msgstr "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate questa opzione se non si riescono a verficare parole contenenti lettere accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari." +msgstr "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari." #: src/LyXRC.cpp:3057 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." @@ -15794,7 +15804,7 @@ msgstr "Il documento non #: src/LyXVC.cpp:92 msgid "You must save the document before it can be registered." -msgstr "Devi salvare il documento prima che possa essere registrato." +msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato." #: src/LyXVC.cpp:117 msgid "LyX VC: Initial description" @@ -15821,7 +15831,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n" "\n" -"Vuoi ripristinare la versione salvata?" +"Volete ripristinare la versione salvata?" #: src/LyXVC.cpp:159 msgid "Revert to stored version of document?" @@ -15842,7 +15852,7 @@ msgid "" "Setting to default." msgstr "" "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n" -"Uso quello prestabilito." +"Uso quello predefinito." #: src/Paragraph.cpp:2038 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 @@ -15877,7 +15887,7 @@ msgstr "Inserto sconosciuto" #: src/Text.cpp:224 #: src/Text.cpp:237 msgid "Change tracking error" -msgstr "Cambia tracciamento dell'errore" +msgstr "Errore tracciamento modifiche" #: src/Text.cpp:225 #, c-format @@ -15899,7 +15909,7 @@ msgstr "Non si pu #: src/Text.cpp:538 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." -msgstr "Non si possono usare due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!" +msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!" #: src/Text.cpp:1224 msgid "[Change Tracking] " @@ -15946,7 +15956,7 @@ msgstr ", Paragrafo: " #: src/Text.cpp:1278 msgid ", Id: " -msgstr ", ID: " +msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1279 msgid ", Position: " @@ -16065,7 +16075,7 @@ msgid "" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n" -"Si vogliono scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?" +"Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?" #: src/buffer_funcs.cpp:70 msgid "Reload saved document?" @@ -16097,7 +16107,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il documento %1$s non esiste ancora.\n" "\n" -"Vuoi creare un nuovo documento?" +"Volete creare un nuovo documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "Create new document?" @@ -16199,11 +16209,11 @@ msgstr "ERRORE! LyX non #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" -msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n" +msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." -msgstr "lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!" +msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63 msgid "" @@ -16352,7 +16362,7 @@ msgstr "Cornice ombreggiata" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Shaded background" -msgstr "Sfondo sfumato" +msgstr "Sfondo colorato" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Double rectangular frame" @@ -16542,7 +16552,7 @@ msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489 msgid "Canceled." -msgstr "Cancellato." +msgstr "Annullato." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276 #, c-format @@ -16813,7 +16823,7 @@ msgstr "Opzioni matematiche" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 msgid "Float Placement" -msgstr "Posizione degli oggetti flottanti" +msgstr "Posizione oggetti flottanti" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "Bullets" @@ -17115,15 +17125,15 @@ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210 msgid "No literate programming build log file found." -msgstr "Non è stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta." +msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213 msgid "No lyx2lyx error log file found." -msgstr "Non ho trovato alcun registro per il comando lyx2lyx." +msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216 msgid "No version control log file found." -msgstr "Non è stato trovato nessun registro di controllo versione." +msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" @@ -17210,19 +17220,19 @@ msgstr "Selezionare cartella per file di esempio" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001 msgid "Select a document templates directory" -msgstr "Selezione di una cartella per i modelli di documento" +msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010 msgid "Select a temporary directory" -msgstr "Selezione di una cartella temporanea" +msgstr "Selezionare una cartella temporanea" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019 msgid "Select a backups directory" -msgstr "Selezione di una cartella di backup" +msgstr "Selezionare una cartella di backup" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028 msgid "Select a document directory" -msgstr "Selezione di una cartella per i documenti" +msgstr "Selezionare una cartella per i documenti" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" @@ -17395,7 +17405,7 @@ msgstr "Mostra file" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" -msgstr "Erroe -> Non posso aprire il file!" +msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242 msgid "Spellchecker error" @@ -17909,7 +17919,7 @@ msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121 msgid "Select template file" -msgstr "Seleziona file modello" +msgstr "Selezionare file modello" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514 @@ -17964,7 +17974,7 @@ msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" -msgstr "Scegliere il file %1$s per l'importazone" +msgstr "Scegliere il file %1$s da importare" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540 @@ -17976,7 +17986,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il documento %1$s esiste già.\n" "\n" -"Vuoi davvero sovrascriverlo?" +"Volete davvero sovrascriverlo?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 @@ -18020,9 +18030,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" -"Non ho potuto salvare l documento %1$s.\n" +"Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n" "\n" -"Vuoi rinominare il documento e provare ancora?" +"Volete rinominare il documento e riprovare?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 msgid "Rename and save?" @@ -18041,7 +18051,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n" "\n" -"Si vuole salvare il documento o abbandonare le modifiche?" +"Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 msgid "&Discard" @@ -18053,7 +18063,7 @@ msgstr "Sto salvando tutti i documenti..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745 msgid "All documents saved." -msgstr "Tutti I documenti sono stati salvati" +msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 #, c-format @@ -18113,7 +18123,7 @@ msgstr "Chiudi linguetta" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" -msgstr "Impostazioni flottante cinto dal testo" +msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" @@ -18195,7 +18205,7 @@ msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230 #, c-format msgid "The script `%s' failed." -msgstr "Lo script `%s' è fallito." +msgstr "Lo script `%s' ha fallito." #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 @@ -18330,7 +18340,7 @@ msgstr "Comando LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255 msgid "InsetCommand Error: " -msgstr "Errore Inserto Comando:" +msgstr "Errore Inserto Comando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 @@ -18340,7 +18350,7 @@ msgstr "Nome comando incompatibile." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams Error: " -msgstr "Errore Inserto Comando Parametri:" +msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273 msgid "Attempt to change type of parameters." @@ -18348,7 +18358,7 @@ msgstr "Tentativo di cambiare tipo di parametri." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 msgid "InsetCommandParams error: " -msgstr "Errore Inserto Comando Parametri:" +msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283 msgid "Can't find LatexCommand line." @@ -18356,7 +18366,7 @@ msgstr "Non trovo linea LatexCommand." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 msgid "InsetCommandParams: " -msgstr "Inserto Comando Parametri:" +msgstr "Inserto Comando Parametri: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314 msgid "Unknown parameter name: " @@ -18439,7 +18449,7 @@ msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:721 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" -msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s dopo tutto" +msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:815 #, c-format @@ -18496,7 +18506,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il file incluso `%1$s'\n" "usa il modulo `%2$s'\n" -"non utilizzato nel file genitore." +"che non è usato nel file genitore." #: src/insets/InsetInclude.cpp:495 msgid "Module not found" @@ -18527,7 +18537,7 @@ msgstr "no" #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216 msgid "No menu entry for " -msgstr "Nessuna voce di menu per" +msgstr "Nessuna voce di menù per" #: src/insets/InsetInfo.cpp:243 msgid "Unknown buffer info" @@ -18642,11 +18652,11 @@ msgstr "auto, last oppure un numero" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)" -msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menu Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)" +msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)" -msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menu Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)" +msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." @@ -18766,7 +18776,7 @@ msgstr "Riferimento e testo: " #: src/insets/InsetRef.cpp:176 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "PrettyRef" -msgstr "Riferimento considerevole" +msgstr "Riferimento abbellito" #: src/insets/InsetRef.cpp:176 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 @@ -18841,7 +18851,7 @@ msgstr "Si #: src/insets/InsetTabular.cpp:4230 msgid "You cannot set multicolumn vertically." -msgstr "Non puoi impostare le multicolonne verticalmente." +msgstr "Non è possibile l'impostazione multicolonna verticalmente." #: src/insets/InsetText.cpp:204 msgid "Opened Text Inset" @@ -19066,7 +19076,7 @@ msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947 msgid "entered math text mode (textrm)" -msgstr "sono entrato in modalità testo matematico textrm" +msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185 msgid "Standard[[mathref]]" -- 2.39.5