From c7d93904b266e981df246f74ef36f66b9140e828 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pavel Sanda Date: Fri, 20 Mar 2020 17:42:47 +0100 Subject: [PATCH] Update from Giovanni --- po/ia.po | 1604 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 886 insertions(+), 718 deletions(-) diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po index 87b233458b..22974a6e2e 100644 --- a/po/ia.po +++ b/po/ia.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Copyright (C) 2011 LyX Developers # basate sur le version initial in italiano # g.sora , 2011, 2013, 2017. -# Giovanni Sora, 2011 - 2017. +# Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-20 17:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-14 10:56+0100\n" -"Last-Translator: giovanni \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-20 17:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua <>\n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Version" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69 msgid "Version goes here" -msgstr "2.2.x" +msgstr "2.3.x" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86 msgid "Credits" @@ -90,6 +90,8 @@ msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" +"Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto " +"si tu vole insertar codice de LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 @@ -111,6 +113,9 @@ msgid "" "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" +"Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta " +"specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior " +"informationes." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" @@ -118,7 +123,7 @@ msgstr "&Variation:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." -msgstr "" +msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 @@ -127,7 +132,7 @@ msgstr "Opt&iones:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" -msgstr "" +msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" @@ -135,7 +140,7 @@ msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" -msgstr "" +msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 @@ -158,6 +163,7 @@ msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:" msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" +"Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211 @@ -168,6 +174,7 @@ msgstr "R&e-fixa" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "" +"Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" @@ -182,6 +189,8 @@ msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" +"Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de " +"BibTeX de modo predefinite" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" @@ -209,7 +218,7 @@ msgstr "Bibliographias &multiple:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." -msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite" +msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" @@ -325,7 +334,7 @@ msgstr "&Filtro:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290 #, fuzzy msgid "E&ncoding:" -msgstr "Codifica" +msgstr "Codification" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 msgid "" @@ -408,6 +417,8 @@ msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" +"Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex " +"per le detalios." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422 msgid "Scan for new databases and styles" @@ -615,7 +626,7 @@ msgstr "Fun&do:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" -msgstr "&Photogrammas" +msgstr "&Photogrammas:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" @@ -888,7 +899,7 @@ msgstr "Da acceptation a iste modifica" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" -msgstr "Da &acceptation" +msgstr "Acceptar" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" @@ -896,21 +907,19 @@ msgstr "Rejecta iste modification" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" -msgstr "&Rejecta" +msgstr "&Rejectar" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 -#, fuzzy msgid "Font Properties" -msgstr "Proprietate PDF" +msgstr "Proprietates de font" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 msgid "Font family" msgstr "Familia de Font" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 -#, fuzzy msgid "Fa&mily:" -msgstr "&Familia:" +msgstr "Fa&milia:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" @@ -943,23 +952,20 @@ msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 -#, fuzzy msgid "U&nderlining:" -msgstr "underline" +msgstr "Subli&neatura:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" -msgstr "" +msgstr "Sublineatura del texto" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 -#, fuzzy msgid "S&trikethrough:" -msgstr "Strike Out" +msgstr "&Barrar:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 -#, fuzzy msgid "Strike-through text" -msgstr "Strike Out" +msgstr "Texto barrate" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214 msgid "Language Settings" @@ -993,27 +999,26 @@ msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 -#, fuzzy msgid "Semantic Markup" -msgstr "Marcation logic" +msgstr "Marcation semantic" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" -msgstr "" +msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 -#, fuzzy msgid "&Emphasized" -msgstr "Accentua" +msgstr "Acc&entuate" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" +"Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote " +"esser modificate)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 -#, fuzzy msgid "&Noun" -msgstr "Substantivo" +msgstr "Substa&ntivo" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" @@ -1025,7 +1030,7 @@ msgstr "Applica modificationes &immediatemente" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" -msgstr "" +msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439 msgid "All fields" @@ -1033,7 +1038,7 @@ msgstr "Omne campos" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" -msgstr "" +msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454 msgid "All entry types" @@ -1041,7 +1046,7 @@ msgstr "Omne typos de entrata" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" -msgstr "" +msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" @@ -1053,11 +1058,11 @@ msgstr "Citationes disponi&bile:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" -msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite" +msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" -msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite" +msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" @@ -1077,13 +1082,15 @@ msgstr "Texto &ante:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" -msgstr "" +msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" +"Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation " +"currente supporta isto." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310 msgid "&Text after:" @@ -1094,18 +1101,24 @@ msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" +"Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation " +"currente lo permitte." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" +"Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a " +"LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" +"Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le " +"stilo de citation currente supporta isto." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 msgid "Force upcas&ing" @@ -1116,6 +1129,8 @@ msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" +"Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation " +"currente supporta isto." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353 msgid "All aut&hors" @@ -1262,10 +1277,12 @@ msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" +"Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il " +"revertiva le appropriate direction)" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" -msgstr "" +msgstr "E&xcambiae && Reverter" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" @@ -1394,9 +1411,9 @@ msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" -"Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas " -"preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu " -"vide dialogo de preferentia), " +"Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas " +"preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide " +"dialogo de preferentia)." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" @@ -1815,9 +1832,10 @@ msgstr "Optiones:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 +#, fuzzy msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" -msgstr "" +msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" @@ -1886,10 +1904,12 @@ msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" +"Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font " +"via le pacchetto microtype" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" -msgstr "" +msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" @@ -1908,10 +1928,12 @@ msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" +"Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e " +"longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" -msgstr "" +msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" @@ -1979,17 +2001,19 @@ msgstr "Nomine del file imagine" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" -msgstr "" +msgstr "&Retaliar" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" +"Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, " +"viewport per PDF)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 msgid "Clip to c&oordinates" -msgstr "Limita a c&oordinates" +msgstr "Crampar a c&oordinates" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" @@ -2004,6 +2028,8 @@ msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" +"Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores " +"graphic per altere typos de file)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" @@ -2018,8 +2044,8 @@ msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" -"Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es dis-" -"habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ." +"Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es " +"disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" @@ -2148,6 +2174,8 @@ msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" +"Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si " +"tu vole insertar codice LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" @@ -2188,11 +2216,11 @@ msgstr "&Typo de includer:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420 msgid "Include" -msgstr "Include" +msgstr "Includer" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410 msgid "Input" -msgstr "Ingresso" +msgstr "Entrata" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413 @@ -2202,7 +2230,7 @@ msgstr "Parola pro parola" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401 msgid "Program Listing" -msgstr "Listar de programma" +msgstr "Lista de programma" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" @@ -2241,7 +2269,7 @@ msgstr "Parametros de listar" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 #, fuzzy msgid "&Caption:" -msgstr "Didascalia:" +msgstr "Legenda:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 @@ -2261,10 +2289,13 @@ msgid "&More parameters" msgstr "Alte&re parametros" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 +#, fuzzy msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" +"Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si " +"tu vole insertar codice LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40 #, fuzzy @@ -2405,7 +2436,7 @@ msgstr "Optiones de classe" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" -msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition" +msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "&Predefined:" @@ -2466,15 +2497,18 @@ msgid "" "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" +"Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. " +"Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha " +"essite insertate." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" -msgstr "" +msgstr "Usar &virgulettar dynamic" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89 #, fuzzy msgid "&Encoding:" -msgstr "Codifica" +msgstr "Codification" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116 msgid "Select Unicode encoding variant." @@ -2526,7 +2560,7 @@ msgstr "Valor de spissor del linea." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" -msgstr "Inserta ci le parametros per le listar" +msgstr "Inserta ci le parametros per le lista" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479 @@ -2535,18 +2569,18 @@ msgstr "Fenestra de verification" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" -msgstr "" +msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538 msgid "Listing" -msgstr "Listar" +msgstr "Listar o Lista" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" @@ -2623,7 +2657,7 @@ msgstr "Dimension basic del font" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" -msgstr "Famil&ia de font" +msgstr "Famil&ia de font:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250 msgid "The content's base font style" @@ -2712,7 +2746,7 @@ msgstr "Altere parametros" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" -"Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros." +"Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" @@ -2733,7 +2767,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84 msgid "Convert" -msgstr "Converte" +msgstr "Converter" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" @@ -2797,7 +2831,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" -msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas" +msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95 msgid "Case Sensiti&ve" @@ -2988,12 +3022,11 @@ msgstr "No&n carga" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" -msgstr "" +msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 -#, fuzzy msgid "Indent &formulas" -msgstr "Identa &Formulas" +msgstr "Alinea &formulas" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" @@ -3005,7 +3038,7 @@ msgstr "Latere de numeration d formula:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189 msgid "Side where formulas are numbered" -msgstr "" +msgstr "Latere ubi formulas es numerate" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" @@ -3031,7 +3064,7 @@ msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" -msgstr "Sy&mbolo" +msgstr "Sy&mbolo:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" @@ -3046,6 +3079,8 @@ msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" +"Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto " +"si tu vole insertar le codice LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" @@ -3061,7 +3096,7 @@ msgstr "&Nota de LyX" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" -msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime" +msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" @@ -3120,6 +3155,8 @@ msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" +"Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: " +"usar solmente quando es vermente necessari)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102 msgid "&Allow running external programs" @@ -3153,7 +3190,6 @@ msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151 -#, fuzzy msgid "Write CSS to file" msgstr "Scribe CSS in File" @@ -3188,10 +3224,15 @@ msgid "" "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" +"Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es " +"frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito " +"del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). " +"Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas " +"de controlo de version." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Save &transient properties" -msgstr "" +msgstr "Salveguarda proprietate &transitori" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 #, fuzzy @@ -3201,7 +3242,7 @@ msgstr "Optiones de exito XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" -"Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n" +"Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n" "visor de exito(p.ex. SyncTeX)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290 @@ -3269,7 +3310,7 @@ msgstr "&Compone automaticamente capite" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" -msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre" +msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219 msgid "Load in &fullscreen mode" @@ -3479,14 +3520,12 @@ msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38 -#, fuzzy msgid "&Find" -msgstr "T&rova:" +msgstr "T&rova" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 -#, fuzzy msgid "Change the selected color" -msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite" +msgstr "Cambia le color seligite" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." @@ -3494,25 +3533,25 @@ msgstr "&Modifica..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" -msgstr "" +msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Restore &Default" -msgstr "Restabili al preset predefinite" +msgstr "Restaura le valores predefinite" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" -msgstr "" +msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Restore A&ll" -msgstr "&Restabili" +msgstr "Re-fixa &omne" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" -msgstr "" +msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" @@ -3684,7 +3723,7 @@ msgstr "Cache per le convertitores" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" -msgstr "&Habilitate" +msgstr "&Activate" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 msgid "Maximum a&ge (in days):" @@ -3698,16 +3737,20 @@ msgstr "Securitate" msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" +"Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es " +"prohibite." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" -msgstr "" +msgstr "&Non usar convertitores sin securitate" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" +"Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con " +"le option 'needauth'." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 msgid "Use need&auth option" @@ -3757,9 +3800,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157 -#, fuzzy msgid "&Underline change tracking additions" -msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito" +msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" @@ -3846,7 +3888,7 @@ msgid "" "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso " -"de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar iste caracteristica)" +"de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" @@ -3982,12 +4024,11 @@ msgstr "Re&move" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" -msgstr "Formato &documento" +msgstr "Formato de &documento" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" -msgstr "" -"Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta" +msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" @@ -4156,7 +4197,7 @@ msgstr "Zoom con rota" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Enable" -msgstr "&Habilitate" +msgstr "&Activate" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" @@ -4392,7 +4433,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "P&rocessor:" -msgstr "P&rocessor" +msgstr "P&rocessor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" @@ -4534,6 +4575,13 @@ msgid "" "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" +"Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera " +"expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le " +"percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu " +"starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de " +"\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le " +"percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e " +"refere se a WD." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" @@ -4704,8 +4752,7 @@ msgstr "&Verifica orthographic continuemente" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." -msgstr "" -"Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. " +msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" @@ -4757,7 +4804,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136 msgid "&Enable tool tips in main work area" -msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal" +msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146 msgid "Menus" @@ -4772,11 +4819,12 @@ msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" +"Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes " +"solmente per le session currente de LyX, non permanentemente." #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 -#, fuzzy msgid "A&pply to current session only" -msgstr "Solmente version de schermo" +msgstr "A&pplica solmente per le version currente" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" @@ -4825,6 +4873,8 @@ msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" +"Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar " +"codice LaTeX in nomines de indice." #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215 msgid "Output" @@ -4888,7 +4938,7 @@ msgstr "&In[[buffer]]:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" -msgstr "" +msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144 msgid "So&rt:" @@ -4896,7 +4946,7 @@ msgstr "O&rdina:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154 msgid "Sorting of the list of available labels" -msgstr "" +msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" @@ -4917,6 +4967,7 @@ msgstr "Eti&quetta seligite:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "" +"Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431 msgid "Jump to the selected label" @@ -4972,6 +5023,8 @@ msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" +"Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per " +"referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)." #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337 msgid "Plural" @@ -4982,6 +5035,8 @@ msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" +"Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente " +"per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)." #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 msgid "Capitalized" @@ -5047,7 +5102,7 @@ msgid "" "the 'Clear' button" msgstr "" "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n" -"le contento con le button de 'Netta'." +"le contento con le button de 'Netta'" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" @@ -5469,7 +5524,7 @@ msgstr "Non produce le ultime pede de pagina" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" -msgstr "Didascalia:" +msgstr "Legenda:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" @@ -5517,7 +5572,7 @@ msgstr "Stilos de BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 msgid "BibTeX databases" -msgstr "Catalogos BibTeX " +msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 msgid "Biblatex bibliography styles" @@ -5544,7 +5599,7 @@ msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n" -"quando le files es monstrate con lor percurso." +"quando le files es monstrate con lor percurso" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" @@ -5841,7 +5896,7 @@ msgstr "Unitate de mesura del largessa" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" -msgstr "Usa salientia" +msgstr "usa salientia" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" @@ -5876,6 +5931,8 @@ msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" +"Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple " +"stilos numeric pte per scientia e mathematica." #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 @@ -5917,6 +5974,11 @@ msgid "" "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" +"Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le " +"melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a " +"Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus " +"altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' " +"como processor de Bibliographia es consiliate." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 @@ -5937,7 +5999,7 @@ msgstr "elemento bibliographic" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29 msgid "Full bibliography entry." -msgstr "Elemento de bibliographia integre" +msgstr "Elemento de bibliographia integre." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 @@ -5981,14 +6043,19 @@ msgid "" "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" +"Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es " +"principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente " +"personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que " +"non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor " +"bibliographic." #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" -msgstr "" +msgstr "Abbre&via lista de autor" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" -msgstr "" +msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" @@ -6000,6 +6067,9 @@ msgid "" "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" +"Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile " +"per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per " +"Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "Bibliography entry." @@ -6024,10 +6094,14 @@ msgid "" "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" +"Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite " +"principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic " +"e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' " +"de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere." #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" -msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia" +msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 @@ -6832,7 +6906,7 @@ msgstr "Summario" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795 msgid "Caption" -msgstr "Didascalia" +msgstr "Legenda" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302 @@ -6990,7 +7064,7 @@ msgstr "Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046 msgid "Short Author|S" -msgstr "Autor breve|S" +msgstr "Autor abbreviate|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" @@ -7019,7 +7093,7 @@ msgstr "Marca de autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152 msgid "Author mark" -msgstr "Nota autor" +msgstr "Nota de autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Special Paper Notice" @@ -7190,7 +7264,7 @@ msgstr "Referentias" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Bib preamble" -msgstr "Preambulo de vista preliminar " +msgstr "Preambulo de vista preliminar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232 @@ -7312,6 +7386,14 @@ msgid "" "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" +"Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa " +"es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per " +"includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de " +"\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma " +"ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in " +"material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, " +"isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo " +"tosto.)" #: lib/layouts/InStar.module:17 msgid "In Preamble" @@ -7542,7 +7624,7 @@ msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" -msgstr "Nota istituto" +msgstr "nota instituto" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083 msgid "Institute Mark" @@ -7550,7 +7632,7 @@ msgstr "Marca de instituto" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" -msgstr " Summario (non structurate)" +msgstr "Summario (non structurate)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" @@ -7558,7 +7640,7 @@ msgstr "SUMMARIO" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" -msgstr " Summario (structurate)" +msgstr "Summario (structurate)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" @@ -7594,7 +7676,7 @@ msgstr "Resultatos de tu travalio" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." -msgstr "Parolas clave:" +msgstr "Parolas clave." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 @@ -7712,7 +7794,7 @@ msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209 msgid "Altaffilation" -msgstr "Affiliation alt." +msgstr "Affiliation alt" #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 @@ -7721,7 +7803,7 @@ msgstr "Numero" #: lib/layouts/aastex.layout:187 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" -msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative" +msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative" #: lib/layouts/aastex.layout:192 msgid "Alternative affiliation:" @@ -7739,11 +7821,11 @@ msgstr "e" #: lib/layouts/aastex.layout:269 msgid "altaffilmark" -msgstr "Nota affiliation alt." +msgstr "nota affiliation alt" #: lib/layouts/aastex.layout:273 msgid "altaffiliation mark" -msgstr "Nota affiliation alt." +msgstr "nota affiliation alt" #: lib/layouts/aastex.layout:304 msgid "Subject headings:" @@ -7813,15 +7895,15 @@ msgstr "Nota tabella:" #: lib/layouts/aastex.layout:529 msgid "tablenotemark" -msgstr "Nota tabella" +msgstr "nota tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "tablenote mark" -msgstr "Nota tabella" +msgstr "nota tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "FigCaption" -msgstr "Didascalia figura" +msgstr "Legenda figura" #: lib/layouts/aastex.layout:552 msgid "fig." @@ -7893,10 +7975,9 @@ msgid "Note-" msgstr "Nota-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "" -"America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic" +"America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic" #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 #: lib/layouts/ectaart.layout:181 @@ -7904,9 +7985,8 @@ msgid "Corresponding Author" msgstr "Autor correspondente" #: lib/layouts/aastex62.layout:132 -#, fuzzy msgid "Corresponding author:" -msgstr "Autor correspondente" +msgstr "Autor correspondente:" #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83 @@ -7919,7 +7999,7 @@ msgstr "ORCID" #: lib/layouts/aastex62.layout:158 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" -msgstr "" +msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162 @@ -7940,44 +8020,36 @@ msgid "Collaboration:" msgstr "Collaboration:" #: lib/layouts/aastex62.layout:193 -#, fuzzy msgid "Nocollaboration" -msgstr "Collaboration" +msgstr "No Collaboration" #: lib/layouts/aastex62.layout:200 -#, fuzzy msgid "No collaboration" -msgstr "Collaboration" +msgstr "No Collaboration" #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247 -#, fuzzy msgid "Section Appendix" -msgstr "Appendice" +msgstr "Section Appendice" #: lib/layouts/aastex62.layout:234 -#, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." -msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." +msgstr "\\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258 -#, fuzzy msgid "Subsection Appendix" -msgstr "Quadro de Sub-section" +msgstr "Sottosezione Appendice" #: lib/layouts/aastex62.layout:249 -#, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." -msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." +msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269 -#, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" -msgstr "Quadro de sub-sub-section" +msgstr "Sotto Sottosezione Appendice" #: lib/layouts/aastex62.layout:264 -#, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." -msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" +msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" @@ -8006,7 +8078,7 @@ msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente" #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" -msgstr "Nomine breve:" +msgstr "Nomine breve" #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" @@ -8142,8 +8214,9 @@ msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 +#, fuzzy msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" -msgstr "" +msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 @@ -8168,7 +8241,7 @@ msgstr "Preambulo" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " -msgstr "Nomine breve de Jornal:" +msgstr "Nomine breve de Jornal: " #: lib/layouts/acmart.layout:122 msgid "ACM Conference" @@ -8180,7 +8253,7 @@ msgstr "Nomine complete" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" -msgstr "" +msgstr "Luogo" #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " @@ -8257,7 +8330,7 @@ msgstr "Nota de titulo" #: lib/layouts/acmart.layout:296 msgid "Title Note: " -msgstr "Nota de titulo:" +msgstr "Nota de titulo: " #: lib/layouts/acmart.layout:302 msgid "SubtitleNote" @@ -8317,19 +8390,19 @@ msgstr "Mense: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" -msgstr "" +msgstr "ACM - Num Seq Art" #: lib/layouts/acmart.layout:346 msgid "Article Sequential Number: " -msgstr "Numero sequential de articulo:" +msgstr "Numero sequential de articulo: " #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" -msgstr "" +msgstr "ACM - ID submission" #: lib/layouts/acmart.layout:352 msgid "Submission ID: " -msgstr "ID de submission:" +msgstr "ID de submission: " #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" @@ -8357,19 +8430,19 @@ msgstr "ACM DOI: " #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" -msgstr "" +msgstr "ACM - Segno R" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " -msgstr "" +msgstr "ACM - Insigna R " #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" -msgstr "" +msgstr "ACM - Segno L" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " -msgstr "" +msgstr "ACM - Insigna L " #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "Start Page" @@ -8393,7 +8466,7 @@ msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " -msgstr "" +msgstr "Schema de classification informatic (XML) " #: lib/layouts/acmart.layout:426 msgid "CCS Description" @@ -8422,7 +8495,7 @@ msgstr "Anno de copyright" #: lib/layouts/acmart.layout:452 msgid "Copyright Year: " -msgstr "Anno del copyright: " +msgstr "Anno de copyright: " #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 msgid "Teaser Figure" @@ -8450,7 +8523,7 @@ msgstr "Autores breve" #: lib/layouts/acmart.layout:487 msgid "Short authors: " -msgstr "Autores breve:" +msgstr "Autores breve: " #: lib/layouts/acmart.layout:501 msgid "Sidebar" @@ -8581,11 +8654,11 @@ msgstr "Recognoscentias" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" -msgstr "" +msgstr "Protector de concession" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" -msgstr "Sponsor ID" +msgstr "ID de protector" #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 msgid "Grant Number" @@ -8625,15 +8698,15 @@ msgstr "Fixa Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 msgid "Copyright type:" -msgstr "Typo del copyright:" +msgstr "Typo de copyright:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 msgid "Copyright year" -msgstr "Anno del copyright" +msgstr "Anno de copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" -msgstr "Anno del copyright:" +msgstr "Anno de copyright:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 msgid "Conference info" @@ -8670,7 +8743,7 @@ msgstr "DOI de articulo de TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" -msgstr "Autor de PDF:" +msgstr "Autor de PDF" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" @@ -8743,12 +8816,12 @@ msgstr "Citation breve" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 msgid "Short cite" -msgstr "Ctation breve:" +msgstr "Citation breve" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 msgid "E-mail" -msgstr "E-posta:" +msgstr "E-posta" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" @@ -9389,7 +9462,7 @@ msgstr "Capitulo exercitios" #: lib/layouts/theorems-case.inc:52 #, fuzzy msgid "List preamble" -msgstr "Preambulo de vista preliminar " +msgstr "Preambulo de vista preliminar" #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447 @@ -9434,7 +9507,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" -msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante" +msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante" #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 @@ -9898,7 +9971,7 @@ msgstr "Optiones de Photogramma" #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574 msgid "Frame options (see beamer manual)" -msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)" +msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:509 msgid "Frame Title" @@ -10302,7 +10375,7 @@ msgstr "Accentua" #: lib/layouts/beamer.layout:1461 msgid "Emph." -msgstr "Accentua" +msgstr "Emph." #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481 msgid "Alert" @@ -10337,7 +10410,7 @@ msgstr "Inserta hic le texto predefinite" #: lib/layouts/beamer.layout:1628 msgid "Beamer Note" -msgstr "Nota de beamer:" +msgstr "Nota de beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:1646 msgid "Note Options" @@ -10370,7 +10443,7 @@ msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamerposter" -msgstr "Poster de beamer:" +msgstr "Poster de beamer" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy @@ -10383,13 +10456,13 @@ msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the " "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" -"Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un " -"decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de " +"Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un " +"decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de " "LyX." #: lib/layouts/bicaption.module:11 msgid "Caption setup" -msgstr "Configuration de didascalia" +msgstr "Configuration de legenda" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" @@ -10399,11 +10472,11 @@ msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:30 msgid "Caption setup:" -msgstr "Configuration de didascalia:" +msgstr "Configuration de legenda:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "Bicaption" -msgstr "BiDidascalia" +msgstr "BiLegenda" #: lib/layouts/bicaption.module:39 msgid "bilingual" @@ -10795,7 +10868,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" -msgstr "" +msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" @@ -10925,12 +10998,12 @@ msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/copernicus.layout:262 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" -msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." +msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." #: lib/layouts/copernicus.layout:273 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" -msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" +msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." #: lib/layouts/copernicus.layout:296 #, fuzzy @@ -11038,7 +11111,7 @@ msgstr "Capite par" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22 msgid "Alternative text for the even header" -msgstr "Txto alternative pro le capite par" +msgstr "Texto alternative pro le capite par" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34 msgid "Center Header" @@ -11221,7 +11294,7 @@ msgstr "Tractamento:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef" -msgstr "Vostre ref." +msgstr "VostreRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 @@ -11520,7 +11593,7 @@ msgstr "Libros (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" -msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)" +msgstr "Capitulo DocBook (SGML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" @@ -11540,7 +11613,7 @@ msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Econometrica" -msgstr "Econometrica" +msgstr "Econometric" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" @@ -11605,7 +11678,7 @@ msgstr "Gratias \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" -msgstr "Rif. ringraziamenti" +msgstr "Referentia de gratias" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" @@ -11637,7 +11710,7 @@ msgstr "Per mesme autor (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" -msgstr "Idem" +msgstr "idem" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" @@ -11661,7 +11734,7 @@ msgstr "numero ms" #: lib/layouts/egs.layout:431 msgid "MS_number:" -msgstr "numero MS:" +msgstr "Numero MS:" #: lib/layouts/egs.layout:441 msgid "FirstAuthor" @@ -11840,11 +11913,11 @@ msgstr "Etiquetta referite a un autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 msgid "CorAuthormark" -msgstr "Nota autore corr." +msgstr "Nota autor curr" #: lib/layouts/elsarticle.layout:185 msgid "CorAuthor mark" -msgstr "Nota autor corr." +msgstr "Nota autor curr" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 msgid "Corresponding author" @@ -11873,7 +11946,7 @@ msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Basic)" -msgstr "Nota final" +msgstr "Nota final ##" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3 @@ -11906,13 +11979,12 @@ msgstr "Nota final" #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28 #: lib/layouts/memoir.layout:312 msgid "endnote" -msgstr "Nota final" +msgstr "nota final" #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320 -#, fuzzy msgid "Notes[[Endnotes]]" -msgstr "Nota final" +msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25 @@ -12049,11 +12121,11 @@ msgstr "Numero de telephono mobile" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" -msgstr "Pagina domo" +msgstr "Pagina Domo o Principal" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" -msgstr "Pagina domo:" +msgstr "Pagina Domo o Principal:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" @@ -12101,7 +12173,7 @@ msgstr "Ante Figura" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" -msgstr "Spatio ante imagine." +msgstr "Spatio ante imagine:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" @@ -12121,7 +12193,7 @@ msgstr "Post figura" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" -msgstr "Spatio post imagine." +msgstr "Spatio post imagine:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 @@ -12156,7 +12228,7 @@ msgstr "Insimul de elementos" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" -msgstr "sub-elementos" +msgstr "Sub-elementos" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 msgid "TitleItem" @@ -12272,7 +12344,7 @@ msgstr "Ultime Linguage:" #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "LangFooter" -msgstr "LangFooter::" +msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287 msgid "Language Footer:" @@ -12373,7 +12445,7 @@ msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" -msgstr "Numera figuras per section" +msgstr "Numerar figuras per section" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" @@ -12404,7 +12476,6 @@ msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "Articulo latex8 (obsolete)" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 -#, fuzzy msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " @@ -12414,11 +12485,13 @@ msgid "" "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" -"Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per " -"LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro " -"compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot " -"semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque " -"fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future." +"Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste " +"fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro " +"compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto " +"differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente " +"delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab " +"2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e " +"deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX." #: lib/layouts/fixme.module:2 #, fuzzy @@ -12442,6 +12515,16 @@ msgid "" "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" +"Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de " +"documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo " +"de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le " +"preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per " +"definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si " +"le option 'version provisori' ha essite insertate in " +"Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). " +"Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in " +"Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus " +"recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas." #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" @@ -12593,7 +12676,7 @@ msgstr "Texto con notas |x" #: lib/layouts/fixme.module:204 msgid "Insert the text to annotate here" -msgstr "Inserta ci le texto con notas " +msgstr "Inserta ci le texto con notas" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" @@ -12757,9 +12840,8 @@ msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 -#, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)" -msgstr "Etiquetta de apostilla" +msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:10 msgid "" @@ -12775,9 +12857,8 @@ msgid "Notes" msgstr "Notas" #: lib/layouts/foottoenotez.module:2 -#, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)" -msgstr "Etiquetta de apostilla" +msgstr "" #: lib/layouts/foottoenotez.module:11 msgid "" @@ -13408,15 +13489,15 @@ msgstr "Codices de classification" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" -msgstr "Didascalia tabella" +msgstr "Legenda tabella" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" -msgstr "Didascalia tabella" +msgstr "Legenda tabella" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" -msgstr "Refcite" +msgstr "Refcita" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" @@ -13741,7 +13822,7 @@ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" -msgstr "Affiliation alternative:" +msgstr "Affiliation alternative" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "Affiliation Prefix" @@ -13845,7 +13926,7 @@ msgstr "Pecia de codice" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 msgid "Code Input" -msgstr "Ingresso de codice" +msgstr "Entrata de codice" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 msgid "Code Output" @@ -14513,7 +14594,7 @@ msgstr "Marcation logic" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 #, fuzzy msgid "Text Markup" -msgstr "Texto postea" +msgstr "Marcation semantic" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" @@ -14548,34 +14629,28 @@ msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 -#, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" -msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)" +msgstr "Articolo Mathematical Monthly" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64 -#, fuzzy msgid "Abbreviated Title" -msgstr "Abbreviationes" +msgstr "Titolo abbreviato" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77 -#, fuzzy msgid "Biographies" -msgstr "Biographia" +msgstr "Biographias" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96 -#, fuzzy msgid "Author Biography" -msgstr "Biographia" +msgstr "Autor de Biographia" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112 -#, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" -msgstr "Affiliation (necun)" +msgstr "Affiliation (includite e-posta)" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128 -#, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" -msgstr "recognoscentias" +msgstr "Titulo de recognoscentias" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 @@ -14772,7 +14847,7 @@ msgstr "Nomine" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" -msgstr "Nomine de familia:" +msgstr "Nomine de familia" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Family Name:" @@ -14796,7 +14871,7 @@ msgstr "Typo de Telephono" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" -msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax" +msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Social" @@ -14828,7 +14903,7 @@ msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo" #: lib/layouts/moderncv.layout:224 msgid "Thickness" -msgstr "Spissor:" +msgstr "Spissor" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Thickness of the surrounding frame" @@ -14988,7 +15063,7 @@ msgstr "Clausura" #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative Name" -msgstr "Nomine alternative:" +msgstr "Nomine alternative" #: lib/layouts/moderncv.layout:604 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" @@ -15032,7 +15107,7 @@ msgstr "Un prefacio optional" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "Space Before Page Break" -msgstr "Spatio ante interruptione de pagina" +msgstr "Spatio ante interruption de pagina" #: lib/layouts/multicol.module:32 msgid "" @@ -15250,7 +15325,7 @@ msgstr "Define Avatar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 msgid "PDF-comment" -msgstr " PDF-Comment" +msgstr "PDF-Commento" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" @@ -15467,7 +15542,7 @@ msgstr "Altere parametros de modello PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" -msgstr "Param." +msgstr "Param" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 msgid "Insert PDF form parameters here" @@ -15690,7 +15765,7 @@ msgstr "Columna sinistre" msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho " -"principal) " +"principal)" #: lib/layouts/powerdot.layout:619 msgid "Onslide" @@ -15771,7 +15846,7 @@ msgstr "Affiliation (alternative):" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Alternate Affiliation Option" -msgstr "Option de Affiliation alternative:" +msgstr "Option de Affiliation alternative" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" @@ -15791,7 +15866,7 @@ msgstr "Adresse Electronic:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address Option|s" -msgstr "Optiones de Adresse Electronic:" +msgstr "Optiones de Adresse Electronic" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Optional argument to the email command" @@ -15811,7 +15886,7 @@ msgstr "Pre-impression" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203 msgid "Short title as it appears in the running headers" -msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante." +msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221 msgid "acknowledgments" @@ -15843,9 +15918,8 @@ msgid "List of Videos" msgstr "Lista de videos" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 -#, fuzzy msgid "Videos" -msgstr "Video" +msgstr "Videos" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295 msgid "Float Link" @@ -15991,11 +16065,11 @@ msgstr "Logo dextere:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" -msgstr "Largessa de didascalia" +msgstr "Largessa de legenda" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" -msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) " +msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" @@ -16148,7 +16222,7 @@ msgstr "Vostre littera del:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" -msgstr "Nostre ref." +msgstr "Mi ref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" @@ -16373,7 +16447,7 @@ msgstr "Etiquetta de CD" #: lib/layouts/shapepar.module:31 msgid "ShapedParagraphs" -msgstr "Paragraphos conformate" +msgstr "ParagraphosFormate" #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "Circle" @@ -16381,7 +16455,7 @@ msgstr "Circulo" #: lib/layouts/shapepar.module:45 msgid "Diamond" -msgstr "Diamond" +msgstr "Diamante" #: lib/layouts/shapepar.module:50 msgid "Heart" @@ -16517,7 +16591,7 @@ msgstr "Titulo standardo" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 msgid "Title banner:" -msgstr "Titulo standardo" +msgstr "Titulo standardo:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "PreprintFooter" @@ -16612,12 +16686,11 @@ msgstr "spatio" #: lib/layouts/soul.module:31 #, fuzzy msgid "Strikethrough" -msgstr "Strike Out" +msgstr "&Barrar:" #: lib/layouts/soul.module:33 -#, fuzzy msgid "strike" -msgstr "Strike Out" +msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:40 #, fuzzy @@ -16650,7 +16723,7 @@ msgstr "Litteras" #: lib/layouts/soul.module:73 #, fuzzy msgid "strikethrough" -msgstr "Strike Out" +msgstr "&Barrar:" #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "underline" @@ -16742,7 +16815,7 @@ msgstr "Algorithmos" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 msgid "Margin Figures" -msgstr "Figura a margine" +msgstr "Figuras a margine" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 msgid "Margin Tables" @@ -16766,7 +16839,7 @@ msgstr "Elementos de indice" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" -msgstr "Listatos" +msgstr "Listar o Lista" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" @@ -16787,12 +16860,12 @@ msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296 msgid "Listings[[List of Listings]]" -msgstr "Lista de listatos" +msgstr "Listas" #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" -msgstr "Lista de listar" +msgstr "Lista de listas" #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 msgid "Listings[[inset]]" @@ -16816,11 +16889,11 @@ msgstr "Vista preliminar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718 msgid "see equation[[nomencl]]" -msgstr "" +msgstr "vide equation" #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719 msgid "page[[nomencl]]" -msgstr "" +msgstr "pagina" #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720 msgid "Nomenclature[[output]]" @@ -16852,6 +16925,8 @@ msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" +"Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de " +"exemplo subequations.lyx." #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" @@ -16939,7 +17014,7 @@ msgstr "Capitulo currente" #: lib/layouts/svcommon.inc:419 msgid "Running chapter:" -msgstr "Capitulo currente" +msgstr "Capitulo currente:" #: lib/layouts/svcommon.inc:422 msgid "Running Section" @@ -16947,7 +17022,7 @@ msgstr "Section currente" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 msgid "Running section:" -msgstr "Section currente" +msgstr "Section currente:" #: lib/layouts/svcommon.inc:449 msgid "Abstract*" @@ -16955,7 +17030,7 @@ msgstr "Summario*" #: lib/layouts/svcommon.inc:453 msgid "Abstract* (not printed)" -msgstr " Summario* (non imprimite)" +msgstr "Summario* (non imprimite)" #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 #: lib/layouts/svmult.layout:139 @@ -16964,7 +17039,7 @@ msgstr "Prefacio" #: lib/layouts/svcommon.inc:521 msgid "Alternative name" -msgstr "Nomine alternative:" +msgstr "Nomine alternative" #: lib/layouts/svcommon.inc:612 msgid "Longest Description Label" @@ -16991,9 +17066,8 @@ msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Prova(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 -#, fuzzy msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" -msgstr "Springer SV Global (version obsolete)" +msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 @@ -17037,9 +17111,8 @@ msgid "Offprints:" msgstr "Extractos:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 -#, fuzzy msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" -msgstr "Springer SV Global (V. 3)" +msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" @@ -17063,15 +17136,15 @@ msgstr "Solution \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" -msgstr "" +msgstr "Journal of Geodesy (Springer)" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" -msgstr "" +msgstr "Monographias Springer (svmono)" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" -msgstr "" +msgstr "Anthologias Springer (svmult)" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" @@ -17105,7 +17178,7 @@ msgstr "Per editores" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" -msgstr "" +msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" @@ -17122,7 +17195,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" -msgstr "File de ingresso Sweave" +msgstr "File de entrata Sweave" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" @@ -18201,7 +18274,7 @@ msgstr "Mini pagina (var.)" #: lib/layouts/varwidth.module:34 msgid "Vert. Adjustment" -msgstr "Adjustamento vert." +msgstr "Adjustamento vertical" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" @@ -18209,7 +18282,7 @@ msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)" #: lib/layouts/varwidth.module:38 msgid "Max. Width" -msgstr "Largessa Max." +msgstr "Largessa Maxime" #: lib/layouts/varwidth.module:39 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" @@ -18428,7 +18501,7 @@ msgstr "Hebreo" #: lib/languages:872 msgid "Hindi" -msgstr "Hindi " +msgstr "Hindi" #: lib/languages:893 msgid "Icelandic" @@ -18497,7 +18570,7 @@ msgstr "Hungaro" #: lib/languages:1116 msgid "Macedonian" -msgstr "Macedone " +msgstr "Macedonian" #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" @@ -19417,9 +19490,8 @@ msgid "Insert|s" msgstr "Inserta|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 -#, fuzzy msgid "Rows & Columns| " -msgstr "Lineas e columnas|c" +msgstr "Rangos & Columnas| " #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Add Line Above|o" @@ -19491,7 +19563,7 @@ msgstr "|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "On Page |O" -msgstr "a pagina |a" +msgstr "A pagina |a" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid " on Page |f" @@ -19510,14 +19582,12 @@ msgid "Label Only|L" msgstr "Solmente Etiquetta|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 -#, fuzzy msgid "Plural|a" -msgstr "Plural" +msgstr "Plurale|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 -#, fuzzy msgid "Capitalize|C" -msgstr "Littera initial majuscule|L" +msgstr "Iniziale maiuscola|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135 @@ -19808,7 +19878,7 @@ msgstr "Modifica externemente...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #, fuzzy msgid "End Editing Externally..." -msgstr "Modifica externemente...|x" +msgstr "Terminar redaction externe...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1536 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559 @@ -19877,7 +19947,7 @@ msgstr "Rejecta modification|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124 #, fuzzy msgid "Text Properties|x" -msgstr "Proprietate PDF" +msgstr "Proprietates de font" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125 #, fuzzy @@ -19889,9 +19959,8 @@ msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Preferentias de paragrapho...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 -#, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" -msgstr "Gruppo de graphicos" +msgstr "Unifica gruppo di immagini|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Fullscreen Mode" @@ -19985,7 +20054,7 @@ msgstr "Alinea a dextera|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "Reset Formal Defaults|F" -msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe" +msgstr "Restaura le valores predefinite" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Left|f" @@ -20484,7 +20553,7 @@ msgstr "Applica ultime stilo de texto|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 #, fuzzy msgid "Capitalize|p" -msgstr "Littera initial majuscule|L" +msgstr "Iniziale maiuscola|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" @@ -20569,7 +20638,7 @@ msgstr "Cambia typo de formula|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 #, fuzzy msgid "Text Properties|T" -msgstr "Proprietate PDF" +msgstr "Proprietates de font" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Use Computer Algebra System|S" @@ -20850,7 +20919,7 @@ msgstr "Nota a margine|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Program Listing[[Menu]]" -msgstr "Listato de programma" +msgstr "Lista de programma" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" @@ -20944,9 +21013,8 @@ msgid "User Name|U" msgstr "Definite per le usator|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 -#, fuzzy msgid "User Email|E" -msgstr "Files de usator|#U#u" +msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 #, fuzzy @@ -21031,7 +21099,7 @@ msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "List of Listings|L" -msgstr "Lista de listar|L" +msgstr "Lista de listas|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Nomenclature|N" @@ -21104,7 +21172,7 @@ msgstr "Comprimite|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Disable Editing|E" -msgstr "Dishabilita modificationes|D" +msgstr "Disactiva modificationes|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Track Changes|T" @@ -21144,7 +21212,7 @@ msgstr "Marcatores de libro|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Next Note|N" -msgstr "Nota successive|N" +msgstr "Nota proxime|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Next Change|C" @@ -21426,7 +21494,7 @@ msgstr "Actualisa documento patre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Enable Forward/Reverse Search" -msgstr "Habilita recerca in avante/de retro" +msgstr "Activa recerca in avante/de retro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "View other formats" @@ -21519,7 +21587,7 @@ msgstr "Include file" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 #, fuzzy msgid "Text properties" -msgstr "Serie grosso de texto" +msgstr "Proprietates de font" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Apply recent text properties" @@ -21590,9 +21658,8 @@ msgid "Set all lines" msgstr "Fixa omne lineas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 -#, fuzzy msgid "Set inner lines" -msgstr "Fixa lineas de bordo" +msgstr "Imposta linee interne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Unset all lines" @@ -21601,7 +21668,7 @@ msgstr "Leva omne lineas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Reset formal default lines" -msgstr "Leva omne lineas" +msgstr "Restaura le valores predefinite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Align left" @@ -21833,7 +21900,7 @@ msgstr "Nota successive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "LyX Documentation Tools" -msgstr "Instrumentos de documentation de LyX " +msgstr "Instrumentos de documentation de LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" @@ -22220,19 +22287,19 @@ msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Relation class\t\\mathrel" -msgstr "" +msgstr "Classe de relation\t\\mathrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" -msgstr "" +msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Large operator class\t\\mathop" -msgstr "" +msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Ordinary class\t\\mathord" -msgstr "" +msgstr "Classe ordinari\t\\mathord" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Standard\t\\frac" @@ -22475,24 +22542,20 @@ msgid "cancelto" msgstr "cancella in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 -#, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" -msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere" +msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 -#, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" -msgstr "Inserta scripts de latere dextere" +msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 -#, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" -msgstr "Inserta scripts de latere sinistre" +msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 -#, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" -msgstr "Inserta scripts de latere" +msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "overset" @@ -23764,11 +23827,11 @@ msgstr "CIRCULODEXTERE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "LEFTcircle" -msgstr "circuloSINISTRE" +msgstr "CirculoSINISTRE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "RIGHTcircle" -msgstr "circuloDEXTERE" +msgstr "CirculoDEXTERE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "leftturn" @@ -24004,7 +24067,7 @@ msgstr "APLquadratostrictebasso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "APLinput" -msgstr "APLIngresso" +msgstr "APLEntrata" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "APLinv" @@ -24060,11 +24123,11 @@ msgstr "flechasabdexteraasinistra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "Lleftarrow" -msgstr "flechaSsinistre" +msgstr "FlechaSsinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "Rrightarrow" -msgstr "flechaDdextere" +msgstr "FlechaDdextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "twoheadleftarrow" @@ -24372,7 +24435,7 @@ msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "gtreqqless" -msgstr "Sin quadro (qtreqqless)" +msgstr "sin quadro (qtreqqless)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "eqcirc" @@ -25312,7 +25375,7 @@ msgstr "Obclusive bilabial sonore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiceless alveolar plosive" -msgstr "Occlusive alveolar surde" +msgstr "Obclusive alveolar surde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar plosive" @@ -25732,7 +25795,7 @@ msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 msgid "Top tie bar" -msgstr "barra de ligatura in alto" +msgstr "Barra de ligatura in alto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Bottom tie bar" @@ -25884,7 +25947,7 @@ msgstr "Radice de lingua avantiate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Retracted tongue root" -msgstr "radice de lingua retrahite" +msgstr "Radice de lingua retrahite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Nasalized" @@ -25932,7 +25995,7 @@ msgstr "Basse (accento)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Low (tone letter)" -msgstr "basse (lettera de tono)" +msgstr "Basse (lettera de tono)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Extra low (accent)" @@ -26034,7 +26097,7 @@ msgstr "" "e memora de insertar un percurso relative\n" "al position del documento LyX.\n" "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n" -"habilitar le modifica general del chacchiero.\n" +"activar le modifica general del chacchiero.\n" "Tu pote anque controlar le option\n" "'Options->Test legality', e memora de\n" "cliccar con le clave medie e dextere per\n" @@ -26094,6 +26157,9 @@ msgid "" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" +"Una figura Inkscape\n" +"Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n" +"il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" @@ -26334,7 +26400,7 @@ msgstr "Sweave (Japonese)|S" #: lib/configure.py:666 msgid "R/S code" -msgstr "codice R/S" +msgstr "Codice R/S" #: lib/configure.py:668 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" @@ -26418,7 +26484,7 @@ msgstr "MS Excel Office Open XML" #: lib/configure.py:691 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" -msgstr "" +msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)" #: lib/configure.py:692 msgid "OpenDocument spreadsheet" @@ -26721,7 +26787,7 @@ msgstr "&Listar in linea" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted Listings" -msgstr "Lista de listar" +msgstr "Lista de listas" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy @@ -26810,7 +26876,7 @@ msgstr "Diapositiva horizontal" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamer (Complex)" -msgstr "Nota de beamer:" +msgstr "Nota de beamer" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy @@ -26829,12 +26895,12 @@ msgstr "Legendas multilingual|C" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly" -msgstr "Symbolos mathematic" +msgstr "Articolo Mathematical Monthly" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" -msgstr "Springer SV Global (V. 3)" +msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy @@ -27081,7 +27147,7 @@ msgstr "File non trovate" #: src/Buffer.cpp:1193 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." -msgstr "Incapace de aperir file \"%1$s\"" +msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295 msgid "Document format failure" @@ -27302,7 +27368,7 @@ msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1801 msgid "iconv conversion failed" -msgstr "Conversion con iconv falleva" +msgstr "conversion con iconv falleva" #: src/Buffer.cpp:1806 msgid "conversion failed" @@ -27340,22 +27406,22 @@ msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2010 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." -msgstr "" +msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel." #: src/Buffer.cpp:2011 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." -msgstr "" +msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel." #: src/Buffer.cpp:2021 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." -msgstr "" +msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:2022 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." -msgstr "" +msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:2028 msgid "Incompatible Languages!" @@ -27368,6 +27434,9 @@ msgid "" "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" +"Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento " +"LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n" +"%1$s%2$s" #: src/Buffer.cpp:2354 msgid "Running chktex..." @@ -27393,7 +27462,7 @@ msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2858 msgid "Error generating literate programming code." -msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate" +msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate." #: src/Buffer.cpp:2934 #, c-format @@ -27466,7 +27535,7 @@ msgstr "Vista preliminar del codice fonte" #: src/Buffer.cpp:4128 msgid "Preview preamble" -msgstr "Preambulo de vista preliminar " +msgstr "Preambulo de vista preliminar" #: src/Buffer.cpp:4130 msgid "Preview body" @@ -27486,9 +27555,9 @@ msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:4408 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX" #: src/Buffer.cpp:4410 msgid "Couldn't export file" @@ -27506,6 +27575,10 @@ msgid "" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" +"Le percurso del directorio del documento\n" +"%1$s\n" +"contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea " +"salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios." #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4597 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755 msgid "Document export cancelled." @@ -27528,7 +27601,7 @@ msgid "" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" -" Un copia de emergentia del documento %1$s.\n" +"Un copia de emergentia del documento %1$s.\n" "\n" "On recupera le copia de emergentia?" @@ -27593,16 +27666,19 @@ msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?" #: src/Buffer.cpp:4741 -#, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" -msgstr "Dele le copia de emergentia?" +msgstr "Non pote renominar file de emergentia!" #: src/Buffer.cpp:4742 +#, fuzzy msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" +"LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi " +"manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea " +"super scriber tu proprie labor." #: src/Buffer.cpp:4747 #, fuzzy @@ -27692,8 +27768,8 @@ msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" -"Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n" -"integral special es insertate in formulas." +"Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n" +"integral special es insertate in formulas" #: src/BufferParams.cpp:531 msgid "" @@ -27877,7 +27953,7 @@ msgstr "Documento es de sol lectura" #: src/BufferView.cpp:1083 msgid "Document has been modified externally" -msgstr "" +msgstr "Le documento ha essite modificate externemente" #: src/BufferView.cpp:1092 msgid "This portion of the document is deleted." @@ -28109,7 +28185,7 @@ msgstr "blau" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" -msgstr "Brun" +msgstr "brun" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" @@ -28193,7 +28269,7 @@ msgstr "texto selectionate" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" -msgstr "texto LaTeX" +msgstr "Texto LaTeX" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" @@ -28245,7 +28321,7 @@ msgstr "quadro adumbrate" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" -msgstr "fundo de listar" +msgstr "secunde plano de listas" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" @@ -28265,11 +28341,11 @@ msgstr "etiquetta de nota a margine" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" -msgstr "etiquetta de URL" +msgstr "Etiquetta de URL" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" -msgstr "texto de URL" +msgstr "Texto de URL" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" @@ -28277,7 +28353,7 @@ msgstr "barra de profunditate" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" -msgstr "Indicator de rolamento" +msgstr "indicator de rolamento" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" @@ -28388,7 +28464,7 @@ msgstr "insertion (quadro)" #: src/Color.cpp:280 msgid "LaTeX error" -msgstr "error de LaTeX" +msgstr "Error de LaTeX" #: src/Color.cpp:281 msgid "end-of-line marker" @@ -28507,6 +28583,11 @@ msgid "" "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" +"

Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione " +"di comandi esterni per qualsiasi documento:

%1$s

Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il " +"supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti " +"che lo necessitano.

" #: src/Converter.cpp:315 msgid "Security Warning" @@ -28520,6 +28601,10 @@ msgid "" "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" +"

Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di " +"programmi esterni:

%1$s

I programmi " +"esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se " +"istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.

" #: src/Converter.cpp:335 #, c-format @@ -28529,10 +28614,14 @@ msgid "" "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" +"

L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s " +"a %3$s:

%1$s

Questo programma esterno " +"può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito " +"a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.

" #: src/Converter.cpp:345 msgid "An external converter is disabled for security reasons" -msgstr "" +msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate" #: src/Converter.cpp:347 msgid "" @@ -28541,26 +28630,35 @@ msgid "" "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" +"

Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.

(Questa impostazione può essere modificata in Preferenze " +"▹ Gestione fileConvertitori togliendo la " +"spunta a SicurezzaNon usare convertitori insicuri.)" #: src/Converter.cpp:356 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" -msgstr "" +msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione" #: src/Converter.cpp:357 msgid "An external converter requires your authorization" -msgstr "" +msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione" #: src/Converter.cpp:360 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" +"

Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?

Si " +"consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono " +"fidati!

" #: src/Converter.cpp:363 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" +"

Devo eseguire questo convertitore?

Si consiglia di eseguirlo " +"solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!

" #: src/Converter.cpp:367 msgid "Do ¬ allow" @@ -28584,7 +28682,7 @@ msgstr "&Sempre permitte per iste documento" #: src/Converter.cpp:371 msgid "&Always run for this document" -msgstr "&Sempre executa per iste documento?" +msgstr "&Sempre executa per iste documento" #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716 #, fuzzy @@ -28614,7 +28712,7 @@ msgstr "" #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984 msgid "Pygments driver command not found!" -msgstr "" +msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!" #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985 msgid "" @@ -28628,6 +28726,15 @@ msgid "" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" +"Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n" +"(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n" +"installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n" +"abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n" +"preambolo del documento:\n" +"\n" +"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" +"\n" +"dove 'driver' è il nome del comando pilota." #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800 msgid "Executing command: " @@ -28767,6 +28874,8 @@ msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" +"Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo " +"non ha essite collate." #: src/CutAndPaste.cpp:213 #, c-format @@ -28774,11 +28883,12 @@ msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" +"Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo " +"non ha essite collate." #: src/CutAndPaste.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Uncodable content" -msgstr "Character non traducibile" +msgstr "Contento non codificabile" #: src/CutAndPaste.cpp:436 #, c-format @@ -29024,7 +29134,7 @@ msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" -"Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n" +"Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n" "Per favor, controla tu installation." #: src/KeyMap.cpp:245 @@ -29034,7 +29144,7 @@ msgid "" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" -"Incapace de trovar file de ligamine\n" +"Incapace a trovar file de ligamine\n" "%1$s.\n" "On retorna a lo predefinite." @@ -29065,17 +29175,17 @@ msgstr "Error de BibTeX: " #: src/LaTeX.cpp:1604 msgid "Biber error: " -msgstr "Error de Biber:" +msgstr "Error de Biber: " #: src/LaTeX.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Makeindex error: " -msgstr "Error de Biber:" +msgstr "Error de Biber: " #: src/LaTeX.cpp:1642 #, fuzzy msgid "Xindy error: " -msgstr "Error de Biber:" +msgstr "Error de Biber: " #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314 msgid "Font not available" @@ -29088,7 +29198,7 @@ msgid "" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n" -"non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. " +"non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite." #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" @@ -29121,7 +29231,7 @@ msgstr "Non pote remover le directorio temporanee" #: src/LyX.cpp:449 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" -msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s" +msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s" #: src/LyX.cpp:478 #, c-format @@ -29130,7 +29240,7 @@ msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona." #: src/LyX.cpp:496 msgid "Missing filename for this operation." -msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante" +msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante." #: src/LyX.cpp:545 #, c-format @@ -29261,7 +29371,6 @@ msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s" #: src/LyX.cpp:1178 -#, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" @@ -29313,39 +29422,53 @@ msgid "" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" -"Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n" -"Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n" -"\t-help monstra un summario de adjuta.\n" -"\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n" -"\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n" +"Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n" +"Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n" +"\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n" +"\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n" +"\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n" "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n" "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n" -" selige le characteristica de verificar (cribrar).\n" -" Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n" +" selige le characteristicas de cribrar.\n" +" Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n" "\t-x [--execute] commando\n" -" ubi commando es un commando de LyX.\n" -"\t-e [--export] formato\n" -" ubi formato es le formato de exportation seligite.\n" -" Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n" -" pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n" -" Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n" -"\t-i [--import] formato file.xxx\n" +" ubi le commando es un commando de LyX.\n" +"\t-e [--export] fmt\n" +" ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n" +" Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de " +"File->Nomine Breve\n" +" per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de " +"formato in le menu\n" +" File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al " +"formato de exito\n" +" predefinite del documento, usa 'default' .\n" +" Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n" +"\t-E [--export-to] formato nominefile\n" +" ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n" +" --export ) e nominefile es le nomine del file de " +"destintion.\n" +"\t-i [--import] formato file.xxx\n" " ubi formato es le formato de importation seligite\n" -" e file.xxx es le file che on debe importar.\n" +" e file.xxx es le file que debe esser importate.\n" "\t-f [--force-overwrite] cosa\n" -" ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n" -" qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n" -" (totes, solmente le file principal o necun, " -"respectivemente).\n" -" Ulle altere cosa equivale a `all'.\n" +" ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n" +" qual file pote esser superscribite quando on exporta\n" +" (omnes, le sol file principal o necun).\n" +" Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n" +"\t--ignore-error-message msg\n" +" permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n" +" Non usar per documentos final. Valores possibile:\n" +" * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n" "\t-n [--no-remote]\n" -" aperi le documentos in un nove instantia\n" +" aperi le documentos in un nove instantia.\n" "\t-r [--remote]\n" " aperi le documentos in un instantia ja executante\n" -" (il necessita un lyxpipe functionante)\n" -"\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n" -"\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n" -"Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios." +" (il necessita un lyxpipe functionante).\n" +"\t-v [--verbose]\n" +" monstra in terminal le commandos externe executate.\n" +"\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n" +"\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n" +"Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios" #: src/LyX.cpp:1231 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242 msgid " Git commit hash " @@ -29484,12 +29607,16 @@ msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" +"Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per " +"prevenir effectos non desirate" #: src/LyXRC.cpp:3023 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" +"Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per " +"prevenir effectos non desirate." #: src/LyXRC.cpp:3030 msgid "" @@ -29507,7 +29634,7 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n" " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine " -"del schermo." +"del schermo" #: src/LyXRC.cpp:3042 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." @@ -29603,6 +29730,8 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3101 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" +"Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python " +"pygments." #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" @@ -29828,10 +29957,10 @@ msgid "" "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" -"Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font " -"bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in " -"LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension " -"disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo." +"Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, " +"seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-" +"seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile " +"del font bitmap, in vice de re-scalar lo." #: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." @@ -29909,13 +30038,13 @@ msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" -"Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de " +"Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de " "fenestra principal e de selection." #: src/LyXRC.cpp:3335 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" -"Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de " +"Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de " "travalio." #: src/LyXRC.cpp:3339 @@ -30039,17 +30168,16 @@ msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" -"Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege " -"le Tutorial!" +"Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu " +"lege le Tutorial." #: src/Text.cpp:959 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial." #: src/Text.cpp:970 -#, fuzzy msgid "Character is uncodable in this verbatim context." -msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola." +msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale." #: src/Text.cpp:1954 msgid "[Change Tracking] " @@ -30058,7 +30186,7 @@ msgstr "[Modifica modo de traciar] " #: src/Text.cpp:1962 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " -msgstr "" +msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. " #: src/Text.cpp:1972 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 @@ -30276,7 +30404,7 @@ msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316 msgid "unknown type!" -msgstr "Typo incognite!" +msgstr "typo incognite!" #: src/TocBackend.cpp:270 #, c-format @@ -30358,7 +30486,7 @@ msgstr "Il necessita fusionar" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Needs Checkout" -msgstr "il necessita extraher" +msgstr "Il necessita extraher" #: src/VCBackend.cpp:646 msgid "No CVS file" @@ -30615,13 +30743,12 @@ msgid "Create new document?" msgstr "Crea nove documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 -#, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" -msgstr "Crea nove documento?" +msgstr "&Sì, crea un nuovo documento" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&No, Do Not Create" -msgstr "" +msgstr "&No, non creare" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format @@ -30729,7 +30856,7 @@ msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ." #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369 msgid "Advanced search cancelled by user" -msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator" +msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567 @@ -30893,9 +31020,8 @@ msgid "Reconfigure" msgstr "Re-configura" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686 -#, fuzzy msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restabili al preset predefinite" +msgstr "Restaura le valores predefinite" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687 msgid "Quit %1" @@ -30933,7 +31059,7 @@ msgstr "Commando non maneate" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212 msgid "Command disabled" -msgstr "Commando dishabilitate" +msgstr "Commando disactivate" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975 msgid "Command not allowed without a buffer open" @@ -31113,10 +31239,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 +#, fuzzy msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" +"Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto " +"si tu vole insertar le codice LaTeX." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" @@ -31144,6 +31273,11 @@ msgid "" "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" +"Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi " +"utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il " +"contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter " +"riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf " +"locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)." #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305 #, fuzzy @@ -31363,56 +31497,52 @@ msgstr "Majusculettas" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 msgid "(Without)[[underlining]]" -msgstr "" +msgstr "(Senza)" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Single[[underlining]]" -msgstr "" +msgstr "Singola" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Double[[underlining]]" -msgstr "Duple sub-linea %1$s, " +msgstr "Doppia" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91 msgid "Wavy" -msgstr "" +msgstr "Ondulata" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "(Without)[[strikethrough]]" -msgstr "" +msgstr "(Senza)" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102 msgid "Single[[strikethrough]]" -msgstr "" +msgstr "Singola" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103 msgid "With /" -msgstr "" +msgstr "Con /" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193 msgid "(Without)[[color]]" -msgstr "" +msgstr "(Senza)" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210 #, fuzzy msgid "Text Properties" -msgstr "Proprietate PDF" +msgstr "Proprietates de font" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Reset All To &Default" -msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe" +msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\"" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" -msgstr "Rejecta omne modificationes|f" +msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\"" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282 -#, fuzzy msgid "&Reset All Fields" -msgstr "Omne campos" +msgstr "&Restaura omne campos" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106 msgid "All avail. citations" @@ -31435,6 +31565,8 @@ msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" +"Lista ordinate de omne referentias citate.\n" +"Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 msgid "General text befo&re:" @@ -31449,32 +31581,36 @@ msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" +"Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede " +"singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" +"Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque " +"singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" -msgstr "" +msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" -msgstr "" +msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." -msgstr "" +msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" -msgstr "" +msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361 msgid "All references available for citing." -msgstr "" +msgstr "Omne referentias disponibile per le citation." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363 msgid "" @@ -31482,6 +31618,10 @@ msgid "" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" +"Omne referentias disponibilie per le citation.\n" +"Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple " +"cliccar.\n" +"Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440 msgid "Keys" @@ -31490,10 +31630,11 @@ msgstr "Claves" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" +"Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485 msgid "Sketchy preview of the selected citation" -msgstr "" +msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596 msgid "Enter string to filter the list of available citations" @@ -31511,6 +31652,8 @@ msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" +"\n" +"Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662 msgid "Text before" @@ -31597,7 +31740,7 @@ msgstr "Terminate" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264 msgid "Aborting process..." -msgstr "Termina processo..." +msgstr "Terminante processo..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315 msgid "differences" @@ -31609,7 +31752,7 @@ msgstr "Compara revisiones diverse" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" -msgstr "Grosse (big)" +msgstr "grosse (big)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" @@ -31617,7 +31760,7 @@ msgstr "Grosse (Big)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" -msgstr "Grosse(bigg)" +msgstr "grosse(bigg)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" @@ -31641,13 +31784,12 @@ msgid "Module not found!" msgstr "Modulo non trovate!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771 -#, fuzzy msgid "&End Edit" -msgstr "&Edita" +msgstr "&Finir modifica" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659 msgid "Validation required!" -msgstr "" +msgstr "Validation requirite!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709 msgid "Layout is valid!" @@ -31655,7 +31797,7 @@ msgstr "Disposition valide!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710 msgid "Layout is invalid!" -msgstr "Disposition invalide" +msgstr "Disposition invalide!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722 msgid "Conversion to current format impossible!" @@ -31718,7 +31860,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014 msgid "Language Default (no inputenc)" -msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)" +msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016 msgid "" @@ -32005,7 +32147,7 @@ msgstr "Listas punctate" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780 msgid "Formats[[output]]" -msgstr "" +msgstr "Formati" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 msgid "LaTeX Preamble" @@ -32018,7 +32160,7 @@ msgstr "Pre&definite..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388 #, fuzzy msgid "Direct (No inputenc)" -msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)" +msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390 #, fuzzy @@ -32177,9 +32319,9 @@ msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "Modulos excludite: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" -msgstr "" +msgstr "File: %1$s.module." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242 #, fuzzy @@ -32513,11 +32655,11 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" -msgstr "Preferetntias de spatio horizontal" +msgstr "Preferentias de spatio horizontal" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" -msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine " +msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 @@ -32589,7 +32731,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 #, fuzzy msgid "Document Information" -msgstr "Formato &documento" +msgstr "Formato de &documento" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 #, fuzzy @@ -32821,7 +32963,7 @@ msgstr "Nulle linguage" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" -msgstr "Preferentias per listar de programma" +msgstr "Preferentias per lista de programma" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" @@ -32845,7 +32987,7 @@ msgstr "Registro de compilation per expertos" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293 msgid "lyx2lyx Error Log" -msgstr "Registro errores de lyx2lyx" +msgstr "registro errores de lyx2lyx" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295 msgid "Version Control Log" @@ -32890,7 +33032,7 @@ msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230 #, fuzzy msgid "User and System Files" -msgstr "Files de systema|#S#s" +msgstr "&Usa colores de systema" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231 #, fuzzy @@ -33092,7 +33234,7 @@ msgstr "Claviero/Mus" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551 msgid "Input Completion" -msgstr "Completamento de ingresso" +msgstr "Completamento de entrata" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837 msgid "C&ommand:" @@ -33178,6 +33320,10 @@ msgid "" "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" +"Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente " +"insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON " +"raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e " +"più sicura è NO!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983 msgid "File Formats" @@ -33280,7 +33426,7 @@ msgstr "Function de LyX incognite o invalide" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3311 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." -msgstr "" +msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3317 msgid "Invalid or empty key sequence" @@ -33317,9 +33463,8 @@ msgid "Longest label width" msgstr "Largessa de etiquetta plus longe" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 -#, fuzzy msgid "Nomenclature List Settings" -msgstr "Preferentias de nomenclatura" +msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" @@ -33359,11 +33504,11 @@ msgstr "Per occurrentia" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" -msgstr "" +msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" -msgstr "" +msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80 msgid "Update the label list" @@ -33375,7 +33520,7 @@ msgstr "&Vade retro" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424 msgid "Jump back to the original cursor location" -msgstr "" +msgstr "Saltar de retro al location original del cursor" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516 msgid "" @@ -33734,7 +33879,7 @@ msgstr "Area-B de uso private supplementari" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" -msgstr "" +msgstr "

Codice LaTeX: %1

" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" @@ -33763,7 +33908,7 @@ msgstr "Profilo" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Reset to default" -msgstr "Restabili al preset predefinite" +msgstr "Restabili al pre&definite" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395 #, fuzzy @@ -33790,7 +33935,7 @@ msgstr "movibile" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636 msgid "immovable" -msgstr "" +msgstr "inamovibile" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" @@ -33819,6 +33964,8 @@ msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" +"AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste " +"documento. Cliccar de dextere per cambiar." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723 #, fuzzy @@ -33872,7 +34019,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (modificato esternamente)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379 msgid "Welcome to LyX!" @@ -33901,7 +34048,7 @@ msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2245 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." -msgstr "" +msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369 msgid "Document not loaded." @@ -33992,7 +34139,7 @@ msgstr "importate." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612 msgid "file not imported!" -msgstr "File non importate!" +msgstr "file non importate!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638 msgid "newfile" @@ -34202,7 +34349,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" -"le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n" +"Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n" "\n" "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?" @@ -34280,7 +34427,7 @@ msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724 msgid "Inverse Search Failed" -msgstr "cerca de retro falleva" +msgstr "Cerca de retro falleva" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725 msgid "" @@ -34354,11 +34501,11 @@ msgstr "Omne documentos salveguardate." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 msgid "Developer mode is now enabled." -msgstr "" +msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243 msgid "Developer mode is now disabled." -msgstr "" +msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4267 msgid "Toolbars unlocked." @@ -34371,7 +34518,7 @@ msgstr "Barras de instrumentos blocate." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4282 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." -msgstr "" +msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4368 #, c-format @@ -34380,7 +34527,7 @@ msgstr "%1$s es un commando incognite!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4472 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" -msgstr "" +msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4525 msgid "Please, preview the document first." @@ -34392,7 +34539,7 @@ msgstr "Non pote proceder." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5022 msgid "Disable Shell Escape" -msgstr "" +msgstr "Disactiva Shell Escape" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456 @@ -34401,7 +34548,7 @@ msgstr "Vista preliminar de codice" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" -msgstr "" +msgstr "Anteprima sorgente %1" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596 msgid "Close File" @@ -34413,7 +34560,7 @@ msgstr "%1 (solmente de lectura)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117 msgid "%1 (modified externally)" -msgstr "" +msgstr "%1 (modificato esternamente)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140 msgid "Hide tab" @@ -34425,7 +34572,7 @@ msgstr "Cela scheda" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185 msgid "The file %1 changed on disk." -msgstr "" +msgstr "Il file %1 è stato modificato sul disco." #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" @@ -34604,7 +34751,7 @@ msgstr "Personalisate" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" -msgstr "Didascalia (%1$s)" +msgstr "Legenda (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813 msgid "No Quote in Scope!" @@ -34619,15 +34766,15 @@ msgstr "%1$s (dynamic)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" -msgstr "" +msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 msgid "dynamic[[Quotes]]" -msgstr "" +msgstr "dinamiche" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909 msgid "static[[Quotes]]" -msgstr "" +msgstr "statiche" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901 #, c-format @@ -34637,12 +34784,12 @@ msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" -msgstr "" +msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" -msgstr "" +msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 msgid "Change Style|y" @@ -34651,34 +34798,34 @@ msgstr "Cambia typo de stilo|y" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" -msgstr "" +msgstr "Insertar %1$s separante supra" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Separated %1$s Above" -msgstr "Parametro %1$s: " +msgstr "Separate %1$s supra" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" -msgstr "" +msgstr "Insertar %1$s separante a basso" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Separated %1$s Below" -msgstr "Parametro %1$s: " +msgstr "Separate %1$s a basso" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" -msgstr "" +msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" -msgstr "Parametro %1$s: " +msgstr "Separate externe %1$s a basso" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317 #, c-format @@ -34827,6 +34974,9 @@ msgid "" "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" +"Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es " +"permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple " +"per documento filie'" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "Options: " @@ -34907,6 +35057,9 @@ msgid "" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" +"Nomine ramo: %1$s\n" +"Stato ramo: %2$s\n" +"Stato insertion: %3$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:119 msgid "Branch: " @@ -35001,7 +35154,7 @@ msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" -msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar" +msgstr "Character non codificabile in percurso del file" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 #, fuzzy, c-format @@ -35010,10 +35163,9 @@ msgid "" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" -"Le sequente characteres in un del listar de programmar non es " -"representabile\n" -"in le codifica currente e ha essite omittite:\n" -"%1$s." +"Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n" +" es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n" +"Tu necessita adaptar o le codific o le percurso." #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format @@ -35071,16 +35223,15 @@ msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" -"Le sequente characteres in un del listar de programmar non es " -"representabile\n" -"in le codifica currente e ha essite omittite:\n" -"%1$s." +"Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n" +" es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n" +"Tu necessita adaptar o le codific o le percurso." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931 #, c-format @@ -35144,7 +35295,7 @@ msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049 msgid "Recursive input" -msgstr "Ingresso recursive" +msgstr "Entrata recursive" #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050 @@ -35196,7 +35347,7 @@ msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:804 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" -msgstr "" +msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX" #: src/insets/InsetInclude.cpp:807 #, fuzzy, c-format @@ -35333,9 +35484,8 @@ msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "Controlo de version" #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]" -msgstr "Controlo de version" +msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 #, fuzzy @@ -35489,7 +35639,7 @@ msgstr "Actualisation automatic" #: src/insets/InsetInfo.cpp:593 msgid "Missing \\end_inset at this point." -msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto." +msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto." #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 #, fuzzy @@ -35508,62 +35658,55 @@ msgstr "indefinite" #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861 msgid "Return[[Key]]" -msgstr "" +msgstr "Invio" #: src/insets/InsetInfo.cpp:816 msgid "Tab[[Key]]" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:821 msgid "PgUp" -msgstr "" +msgstr "PagAlto" #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 -#, fuzzy msgid "PgDown" -msgstr "A &Basso" +msgstr "PagBasso" #: src/insets/InsetInfo.cpp:831 msgid "Backtab" -msgstr "" +msgstr "Backtab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:836 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "Tabella" +msgstr "Tab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:846 msgid "CapsLock" -msgstr "" +msgstr "CapsLock" #: src/insets/InsetInfo.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "Controlo" #: src/insets/InsetInfo.cpp:856 -#, fuzzy msgid "Command[[Key]]" -msgstr "Command-" +msgstr "Commando" #: src/insets/InsetInfo.cpp:866 -#, fuzzy msgid "Option[[Key]]" -msgstr "Optiones" +msgstr "Option" #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" -msgstr "&Dele clave" +msgstr "Dele" #: src/insets/InsetInfo.cpp:876 msgid "Fn+Del" -msgstr "" +msgstr "Fn+Del" #: src/insets/InsetInfo.cpp:881 -#, fuzzy msgid "Esc" -msgstr "csc" +msgstr "Esc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:925 #, fuzzy @@ -35630,9 +35773,9 @@ msgid "" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" -"Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como " +"Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como " "delimitator.\n" -"Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on " +"Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on " "non ha \n" "alcun de usar se como delimitator.\n" "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un " @@ -35640,7 +35783,7 @@ msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428 msgid "Uncodable characters in listings inset" -msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar" +msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista" #: src/insets/InsetListings.cpp:420 #, c-format @@ -35653,7 +35796,7 @@ msgid "" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" -"Le sequente characteres in un del listar de programma non es representabile\n" +"Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n" "in le codifica currente e ha essite omittite:\n" "%1$s.\n" "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n" @@ -35668,8 +35811,7 @@ msgid "" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" -"Le sequente characteres in un del listar de programmar non es " -"representabile\n" +"Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n" "in le codifica currente e ha essite omittite:\n" "%1$s." @@ -35689,7 +35831,7 @@ msgstr "Parentheses non completate!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." -msgstr "Specifica true o false." +msgstr "Pro favor tu specifica true o false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." @@ -35697,7 +35839,7 @@ msgstr "Solmente true o false es permittite." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." -msgstr "Specifica un valor integre." +msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." @@ -35705,7 +35847,7 @@ msgstr "On expecta un integre." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." -msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX." +msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." @@ -35715,7 +35857,8 @@ msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide." #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "" -"Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)" +"Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta " +"quantitate (%1$s)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." @@ -35724,7 +35867,7 @@ msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." -msgstr "Specifica un de '%1$s'." +msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format @@ -35739,7 +35882,7 @@ msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." -msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'." +msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format @@ -35774,7 +35917,7 @@ msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" -msgstr "" +msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" @@ -35797,8 +35940,8 @@ msgid "" "defining a listing inset)" msgstr "" "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de " -"editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le " -"menu Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)" +"editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu " +"Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 @@ -35809,35 +35952,35 @@ msgid "" msgstr "" "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de " "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu " -"Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)" +"Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" -msgstr "" +msgstr "default: _minted-" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" -msgstr "" +msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" -msgstr "" +msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" -msgstr "" +msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" -msgstr "" +msgstr "Un nomine de latex como \\small" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" -msgstr "" +msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" -msgstr "" +msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" @@ -35845,18 +35988,22 @@ msgid "" "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" +"Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un " +"insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del " +"GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite " +"illac, alteremente le lista combinate essera disactivate." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" -msgstr "" +msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" -msgstr "" +msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" -msgstr "" +msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" @@ -35864,11 +36011,11 @@ msgstr "Solmente per PHP" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" -msgstr "" +msgstr "Le stilo usate per Pygments" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" -msgstr "" +msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 @@ -35967,12 +36114,12 @@ msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" -msgstr "" +msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (default di lingua)" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596 #, c-format @@ -36026,7 +36173,7 @@ msgstr "Referentia a nomine" #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257 msgid "NameRef: " -msgstr "NameRef:" +msgstr "RefNomine: " #: src/insets/InsetRef.cpp:555 msgid "Formatted" @@ -36046,11 +36193,11 @@ msgstr "Etiquetta: " #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" -msgstr "Subscribite" +msgstr "subscribite" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" -msgstr "Super-scribite" +msgstr "superscribite" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Protected Space" @@ -36131,7 +36278,7 @@ msgstr "Selectiones non supportate." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423 msgid "Multi-column in current or destination column." -msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination" +msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435 msgid "Multi-row in current or destination row." @@ -36150,11 +36297,11 @@ msgstr "Tracia modificationes" #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " -msgstr "impacchettate: " +msgstr "inveloppate: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" -msgstr "impacchettate" +msgstr "inveloppate" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." @@ -36315,7 +36462,7 @@ msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate." #: src/lyxfind.cpp:3711 msgid "Invalid regular expression!" -msgstr "Expression regular invalide" +msgstr "Expression regular invalide!" #: src/lyxfind.cpp:3720 #, fuzzy @@ -36469,7 +36616,7 @@ msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022 msgid "entered math text mode (textrm)" -msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)" +msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044 msgid "Regular expression editor mode" @@ -36516,6 +36663,8 @@ msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" +"Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar " +"disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante." #: src/output_plaintext.cpp:146 msgid "Abstract: " @@ -36828,90 +36977,26 @@ msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" -"Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" -"Io non sape como proceder. Desolate" +"Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" +"Io non sape como proceder. Desolate." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Usator incognite" -#~ msgid "" -#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " -#~ "compilation)" -#~ msgstr "" -#~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete " -#~ "(il prolonga le compilation)" - -#~ msgid "&Maintain counters and references" -#~ msgstr "&Mantene contatores e referentias" - -#~ msgid "Auto &begin" -#~ msgstr "A&uto-initio" - -#~ msgid "Auto &end" -#~ msgstr "Auto&termina" - -#~ msgid "Cursor movement:" -#~ msgstr "Movimento cursor:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Tracking Bars" -#~ msgstr "[Modifica modo de traciar] " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " -#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." -#~ msgstr "" -#~ "Il habilita Lyx per adder barras de modifica vertical in le margine de " -#~ "exito de PDF quando le tracia de modifica es activate e le formato de " -#~ "exito pdflatex es seligite." - -#~ msgid "" -#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" -#~ "code where you want the endnotes to appear." -#~ msgstr "" -#~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder " -#~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare." - -#~ msgid "" -#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost " -#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n" -#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in " -#~ "the LaTeX preamble." -#~ msgstr "" -#~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni " -#~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n" -#~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e " -#~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX." - -#, c-format -#~ msgid "Auto-saving %1$s" -#~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s" - -#~ msgid "Autosave failed!" -#~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!" - -#~ msgid "added text" -#~ msgstr "texto addite" - -#~ msgid "" -#~ "Changed by %1\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Modificate per %1\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Change made on %1\n" -#~ msgstr "Modification facite sur %1\n" - #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" -#~ msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX" +#~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX" #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "" #~ "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos" +#~ msgid "" +#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." +#~ msgstr "" +#~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar " +#~ "in tu directorio." + #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:" @@ -36930,23 +37015,11 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite" -#~ msgid "Never Toggled" -#~ msgstr "Jammais commutate" +#~ msgid "&Language" +#~ msgstr "&Linguage" -#~ msgid "Other font settings" -#~ msgstr "Altere preferentias de font" - -#~ msgid "Always Toggled" -#~ msgstr "Sempre commutate" - -#~ msgid "&Misc:" -#~ msgstr "&Misc:" - -#~ msgid "toggle font on all of the above" -#~ msgstr "commuta font sur omnes del supra" - -#~ msgid "&Toggle all" -#~ msgstr "&Commuta omne" +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "&Restabili" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "&Applica" @@ -36969,6 +37042,12 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento" +#~ msgid "C&aption:" +#~ msgstr "Legen&da:" + +#~ msgid "La&bel:" +#~ msgstr "&Etiquetta:" + #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "Nomine de information:" @@ -36978,6 +37057,16 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "Alte&re:" +#~ msgid "" +#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " +#~ "compilation)" +#~ msgstr "" +#~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete " +#~ "(il prolonga le compilation)" + +#~ msgid "&Maintain counters and references" +#~ msgstr "&Mantene contatores e referentias" + #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "&Subjecto:" @@ -36988,14 +37077,23 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)" #~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Habilita" +#~ msgstr "Activa" + +#~ msgid "Auto &begin" +#~ msgstr "A&uto-initio" + +#~ msgid "Auto &end" +#~ msgstr "Auto&termina" + +#~ msgid "Cursor movement:" +#~ msgstr "Movimento cursor:" #~ msgid "" #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via " #~ "fontenc)" #~ msgstr "" -#~ "Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le " -#~ "characteres (T1, p.ex..)" +#~ "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres " +#~ "(T1, p.ex..)" #~ msgid "&Date format:" #~ msgstr "&Formato data:" @@ -37007,7 +37105,7 @@ msgstr "Usator incognite" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" -#~ "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n" +#~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n" #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo" #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" @@ -37017,11 +37115,19 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Claude iste dialogo" +#~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" +#~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)" + #~ msgid "Change bars" #~ msgstr "Barras de modification" -#~ msgid "Springer cl2emult" -#~ msgstr "Springer cl2emult" +#~ msgid "" +#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " +#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." +#~ msgstr "" +#~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito " +#~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de " +#~ "pdflatex es seligite." #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "Inito frontispicio" @@ -37041,6 +37147,13 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "Apostilla a fin" +#~ msgid "" +#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" +#~ "code where you want the endnotes to appear." +#~ msgstr "" +#~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder " +#~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare." + #~ msgid "literate" #~ msgstr "programmation experte" @@ -37053,18 +37166,6 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "Natbibpapa" -#~ msgid "Springer SV Jour/Jog" -#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog" - -#~ msgid "Springer SV Mono" -#~ msgstr "Springer SV Mono" - -#~ msgid "Springer SV Mult" -#~ msgstr "Springer SV Mult" - -#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF" -#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF" - #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)" @@ -37072,7 +37173,7 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)" #~ msgid "theorems" -#~ msgstr "Theoremas" +#~ msgstr "theoremas" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "Theoremas (AMS)" @@ -37113,6 +37214,9 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "Informationes de documento|d" +#~ msgid "Capitalize|a" +#~ msgstr "Littera initial majuscule|L" + #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "Stilo de texto|t" @@ -37131,6 +37235,18 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "Fixa linea sinistre" +#~ msgid "" +#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost " +#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n" +#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in " +#~ "the LaTeX preamble." +#~ msgstr "" +#~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni " +#~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n" +#~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e " +#~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX." + +#, c-format #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" @@ -37138,9 +37254,17 @@ msgstr "Usator incognite" #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es " #~ "correctemente installate" -#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." -#~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios." +#, c-format +#~ msgid "Auto-saving %1$s" +#~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s" +#~ msgid "Autosave failed!" +#~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!" + +#~ msgid "added text" +#~ msgstr "texto addite" + +#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full " #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." @@ -37159,8 +37283,7 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "" #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." #~ msgstr "" -#~ "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e " -#~ "Windows." +#~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "Nihil de indicisar!" @@ -37171,27 +37294,28 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "Character set" #~ msgstr "Insimul de character" -#~ msgid "Underbar" -#~ msgstr "Sub-linea" +#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" +#~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n" -#~ msgid "Double underbar" -#~ msgstr "Sub-linea duple" +#~ msgid "for this version of LyX." +#~ msgstr "per iste version de LyX." -#~ msgid "Wavy underbar" -#~ msgstr "Sub-linea undulate" +#~ msgid "Documents|#o#O" +#~ msgstr "Documentos|#o#O" -#~ msgid "Cross out" -#~ msgstr "Cross out" +#~ msgid "" +#~ "Changed by %1\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modificate per %1\n" +#~ "\n" -#~ msgid "No color" -#~ msgstr "Nulle color" +#~ msgid "Change made on %1\n" +#~ msgstr "Modification facite sur %1\n" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Stilo de texto" -#~ msgid "Press button to check validity..." -#~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..." - #~ msgid "None (no fontenc)" #~ msgstr "Nulle (no fontenc)" @@ -37228,15 +37352,22 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "Information de preferentias de inset" +#~ msgid "Templates|#T#t" +#~ msgstr "Patronos|#P#p" + +#~ msgid "Examples|#E#e" +#~ msgstr "Exemplos|#E#e" + #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "Nulle ramo in documento!" #~ msgid "Verbatim Input" -#~ msgstr "Ingresso parola pro parola" +#~ msgstr "Entrata parola pro parola" #~ msgid "Verbatim Input*" -#~ msgstr "Ingresso parola pro parola*" +#~ msgstr "Entrata parola pro parola*" +#, c-format #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'" @@ -37246,11 +37377,66 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" #~ msgstr "Auto-correction activate ( per exi)" -#~ msgid "C&aption:" -#~ msgstr "Di&dascalia:" +#, fuzzy +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "T&rova:" -#~ msgid "La&bel:" -#~ msgstr "&Etiquetta:" +#~ msgid "Press button to check validity..." +#~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..." + +#~ msgid "Never Toggled" +#~ msgstr "Jammais commutate" + +#~ msgid "Other font settings" +#~ msgstr "Altere preferentias de font" + +#~ msgid "Always Toggled" +#~ msgstr "Sempre commutate" + +#~ msgid "&Misc:" +#~ msgstr "&Misc:" + +#~ msgid "toggle font on all of the above" +#~ msgstr "commuta font sur omnes del supra" + +#~ msgid "&Toggle all" +#~ msgstr "&Commuta omne" + +#~ msgid "Springer cl2emult" +#~ msgstr "Springer cl2emult" + +#~ msgid "Springer SV Jour/Jog" +#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog" + +#~ msgid "Springer SV Mono" +#~ msgstr "Springer SV Mono" + +#~ msgid "Springer SV Mult" +#~ msgstr "Springer SV Mult" + +#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF" +#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF" + +#~ msgid "Underbar" +#~ msgstr "Sub-linea" + +#~ msgid "Double underbar" +#~ msgstr "Sub-linea duple" + +#~ msgid "Wavy underbar" +#~ msgstr "Sub-linea undulate" + +#~ msgid "Cross out" +#~ msgstr "Cross out" + +#~ msgid "No color" +#~ msgstr "Nulle color" + +#~ msgid "&Clipping" +#~ msgstr "&Retalio" + +#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." +#~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios." #~ msgid " et al." #~ msgstr " et al." @@ -37286,30 +37472,12 @@ msgstr "Usator incognite" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" -#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" -#~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n" - -#~ msgid "for this version of LyX." -#~ msgstr "per iste version de LyX" - -#~ msgid "Documents|#o#O" -#~ msgstr "Documentos|#o#O" - -#~ msgid "Templates|#T#t" -#~ msgstr "Patronos|#P#p" - -#~ msgid "Examples|#E#e" -#~ msgstr "Exemplos|#E#e" - #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)" #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)" -#~ msgid "&Clipping" -#~ msgstr "&Retalio" - #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Didascalia: " -- 2.39.2