From bdd586cb53c60efd477f13f544a0893ebd108c2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?J=C3=BCrgen=20Spitzm=C3=BCller?= Date: Sat, 17 Apr 2010 11:48:44 +0000 Subject: [PATCH] * uk.po: update from Yuri. git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@34185 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8 --- po/uk.po | 2104 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 996 insertions(+), 1108 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 37c4b4866c..cca39a6a08 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,21 +2,21 @@ # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # -# Yuri Chornoivan , 2007, 2008, 2009. +# Yuri Chornoivan , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-14 22:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n" -"Last-Translator: Uwe Stöhr \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-17 13:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" @@ -137,16 +137,14 @@ msgid "Select a processor" msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 -#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197 +#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:645 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197 msgid "&Options:" msgstr "П&араметри:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 -#, fuzzy -msgid "" -"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" -msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)." +msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" +msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" @@ -167,7 +165,7 @@ msgstr "&Пересканувати" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." -msgstr "&Навігація..." +msgstr "Ви&брати..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" @@ -185,7 +183,7 @@ msgstr "&Додати" #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -418,8 +416,8 @@ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 -#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939 +#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1906 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1929 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -501,8 +499,8 @@ msgid "Remove the selected branch" msgstr "Вилучити обрану базу даних" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 -#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3509 -#: src/Buffer.cpp:3520 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219 +#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3515 +#: src/Buffer.cpp:3526 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219 msgid "&Remove" msgstr "Ви&лучити" @@ -535,16 +533,16 @@ msgstr "Дод&ати всі" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989 -#: src/Buffer.cpp:2154 src/Buffer.cpp:3493 src/Buffer.cpp:3539 +#: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3499 src/Buffer.cpp:3545 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 -#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/insets/InsetBibtex.cpp:142 +#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "&Cancel" msgstr "&Скасувати" @@ -586,7 +584,7 @@ msgstr "Ро&змір:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2057 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68 msgid "Default" msgstr "Типовий" @@ -712,7 +710,7 @@ msgstr "Серія шрифтів" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795 msgid "Language" msgstr "Мова" @@ -804,28 +802,28 @@ msgid "A&vailable Citations:" msgstr "До&ступні посилання:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 -#, fuzzy msgid "S&elected Citations:" -msgstr "&Обрані джерела:" +msgstr "П&означені посилання:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 -#, fuzzy msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" -msgstr "Додати до списку позначені гілки." +msgstr "" +"Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати " +"позначене бібліографічне джерело до списку" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" +"Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене " +"бібліографічне посилання зі списку" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 -#, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" -msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)" +msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 -#, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" -msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)" +msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" @@ -893,88 +891,75 @@ msgid "Search Citation" msgstr "Пошук посилання" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 -#, fuzzy msgid "Searc&h:" -msgstr "Поле пошуку:" +msgstr "Ш&укати:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 -#, fuzzy msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" -msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX" +msgstr "" +"Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 -#, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" -msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку" +msgstr "" +"Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для " +"виконання пошуку" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 -#, fuzzy msgid "&Search" -msgstr "Пошук" +msgstr "&Шукати" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 -#, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "Поле пошуку:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320 -#, fuzzy msgid "All fields" msgstr "Всі поля" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 -#, fuzzy msgid "Regular e&xpression" -msgstr "Формальний ви&раз" +msgstr "&Формальний вираз" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 -#, fuzzy msgid "Case se&nsitive" -msgstr "З врахуванням &регістру" +msgstr "З &урахуванням регістру" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 -#, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "Типи записів:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335 -#, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "Всі типи записів" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 -#, fuzzy msgid "Search as you &type" msgstr "Шукати одночасно з &введенням" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16 -#, fuzzy msgid "ColorUi" -msgstr "Колір" +msgstr "Кольори інтерфейсу" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25 -#, fuzzy msgid "Font colors" -msgstr "Колір шрифту" +msgstr "Кольори шрифтів" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40 -#, fuzzy msgid "Main text:" -msgstr "Звичайний текст" +msgstr "Основний текст:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289 -#, fuzzy msgid "Click to change the color" -msgstr "Визначте або змініть колір кнопок" +msgstr "Натисніть, щоб змінити колір" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221 -#, fuzzy msgid "Default..." -msgstr "Типовий" +msgstr "Типовий..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305 @@ -987,28 +972,24 @@ msgid "R&eset" msgstr "С&кинути" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111 -#, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" -msgstr "Висірене" +msgstr "Висірені примітки:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292 msgid "&Change..." msgstr "&Змінити..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185 -#, fuzzy msgid "Background colors" -msgstr "Колір тла:" +msgstr "Кольори тла" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194 -#, fuzzy msgid "Page:" -msgstr "Стор.: " +msgstr "Сторінка:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265 -#, fuzzy msgid "Shaded boxes:" -msgstr "затінена панель" +msgstr "Затінені панелі:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19 msgid "&New Document:" @@ -1020,21 +1001,19 @@ msgstr "С&тарий документ:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38 msgid "Bro&wse..." -msgstr "&Навігація..." +msgstr "Ви&брати..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Копіювати параметри документа з:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 -#, fuzzy msgid "N&ew Document" -msgstr "Новий документ" +msgstr "Н&овий документ" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104 -#, fuzzy msgid "Ol&d Document" -msgstr "Старий документ" +msgstr "С&тарий документ" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 @@ -1078,7 +1057,7 @@ msgstr "Зберегти налаштування як типовий шабло msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Зберегти як типові параметри документа" -#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1089 +#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079 msgid "Display" msgstr "Дисплей" @@ -1278,12 +1257,10 @@ msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 -#, fuzzy msgid "TabWidget" -msgstr "DockWidget" +msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "Basi&c" msgstr "&Основний" @@ -1320,14 +1297,12 @@ msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104 -#, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "&Лише цілі слова" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114 -#, fuzzy msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" -msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]" +msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 @@ -1342,9 +1317,8 @@ msgid "Search &backwards" msgstr "Зворотній &пошук" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 -#, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" -msgstr "Замінити слово на обране" +msgstr "Замінити всі відповідники одразу" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 @@ -1358,9 +1332,8 @@ msgid "Ad&vanced" msgstr "До&датково" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 -#, fuzzy msgid "The scope to which the search horizon is restricted" -msgstr "Обмежити діапазон пошуку:" +msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 msgid "Sco&pe" @@ -1371,24 +1344,22 @@ msgid "Current paragraph" msgstr "Поточний абзац" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181 -#, fuzzy msgid "Current ¶graph" -msgstr "Поточний абзац" +msgstr "Поточний &абзац" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 -#, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "Поточний &документ" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213 -#, fuzzy msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" -msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа" +msgstr "" +"Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного " +"документа" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216 -#, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "&Головний документ" @@ -1397,12 +1368,10 @@ msgid "All open documents" msgstr "Всі відкриті документи" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229 -#, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "&Відкриті документи" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239 -#, fuzzy msgid "All ma&nuals" msgstr "Всі пі&дручники" @@ -1411,9 +1380,10 @@ msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" +"Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю " +"позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255 -#, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "Ігнорувати &формат" @@ -1427,7 +1397,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268 msgid "&Preserve first case on replace" -msgstr "" +msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278 msgid "&Expand macros" @@ -1439,9 +1409,8 @@ msgid "Form" msgstr "Форма" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 -#, fuzzy msgid "Float Type:" -msgstr "&Тип:" +msgstr "Тип плаваючого об’єкта:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42 msgid "Use &default placement" @@ -1500,13 +1469,12 @@ msgid "&Base Size:" msgstr "&Базовий розмір:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 -#, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" -msgstr "Кодування Te&X:" +msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." -msgstr "" +msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73 msgid "&Roman:" @@ -1760,9 +1728,8 @@ msgid "&Value:" msgstr "&Значення:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 -#, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." -msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"." +msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" @@ -1886,15 +1853,15 @@ msgstr "&Тип включення:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372 msgid "Include" -msgstr "Включити файл" +msgstr "Включення" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362 msgid "Input" -msgstr "Ввід" +msgstr "Вставка" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" -msgstr "Стенограма" +msgstr "Дослівно" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068 @@ -1952,9 +1919,8 @@ msgstr "" "кнопку «Додати»" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210 -#, fuzzy msgid "Add a new index to the list" -msgstr "Додати нову версію до списку" +msgstr "Додати новий пункт до списку" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213 msgid "A&vailable Indexes:" @@ -1991,9 +1957,8 @@ msgid "Information Name:" msgstr "Назва відомостей:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 -#, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" -msgstr "Додати звичайний дріб" +msgstr "Налаштування параметрів вкладок" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 @@ -2001,9 +1966,8 @@ msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Застосувати негайно" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72 -#, fuzzy msgid "New Inset" -msgstr "Відкрити вставку|В" +msgstr "Створити вставку" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" @@ -2256,16 +2220,15 @@ msgstr "Інші параметри" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" -"Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список." +"Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 -#, fuzzy msgid "Log &Type:" -msgstr "&Тип:" +msgstr "&Тип журналу:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" @@ -2341,39 +2304,36 @@ msgid "&Column Sep:" msgstr "Роздільник &стовпчиків:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 -#, fuzzy msgid "Master Document Output" -msgstr "Головний документ" +msgstr "Виведення головного документа" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" -msgstr "" +msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 -#, fuzzy msgid "Include only &selected children" -msgstr "Вставити файл" +msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" +"Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі " +"(робити збирання тривалішим)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 -#, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" -msgstr "всі нецитовані посилання" +msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 -#, fuzzy msgid "Include all subdocuments in the output" -msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі" +msgstr "Включити у виведене всі піддокументи" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 -#, fuzzy msgid "&Include all children" -msgstr "Вставити файл" +msgstr "В&ключити всі дочірні" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 @@ -2788,8 +2748,8 @@ msgstr "Подвійна" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:749 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" @@ -2897,8 +2857,7 @@ msgstr "Автоматичне &завершення у рядку" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." -msgstr "" -"Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі." +msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" @@ -2917,7 +2876,7 @@ msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "І&ндикатор курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 -#: lib/layouts/hollywood.layout:280 +#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:363 msgid "General" msgstr "Загальне" @@ -2988,7 +2947,7 @@ msgstr "&Змінити" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2627 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691 msgid "Remo&ve" msgstr "Ви&лучити" @@ -3008,14 +2967,6 @@ msgstr "&Увімкнено" msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&Максимальний вік (у днях):" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 -msgid "&Date format:" -msgstr "Формат &дати:" - -#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 -msgid "Date format for strftime output" -msgstr "Формат дати для виводу strftime" - #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "Показувати &рисунки" @@ -3264,7 +3215,6 @@ msgid "&Global" msgstr "&Глобально" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123 -#, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" @@ -3277,7 +3227,6 @@ msgid "Auto &begin" msgstr "Автоматично &починати" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133 -#, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" @@ -3303,7 +3252,7 @@ msgstr "Мітити &інші мови" msgid "Right-to-left language support" msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153 +#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3183 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" @@ -3320,7 +3269,7 @@ msgstr "Пересування курсора:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "&Logical" -msgstr "&Логічний" +msgstr "&Логічне" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "&Visual" @@ -3330,11 +3279,12 @@ msgstr "&Візуальне" msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" +"Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, " +"за допомогою fontenc)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 -#, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" -msgstr "Кодування Te&X:" +msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" @@ -3401,8 +3351,8 @@ msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaT msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Пр&оцесор:" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 +#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:670 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767 msgid "Op&tions:" msgstr "П&араметри:" @@ -3452,9 +3402,43 @@ msgstr "Встановити параметри класу типовий при msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа" +#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 +msgid "Output &line length:" +msgstr "&Довжина рядку у виводі:" + +#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2860 +msgid "" +"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " +"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " +"paragraphs are separated by a blank line." +msgstr "" +"Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/" +"SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > " +"0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком." + +#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 +msgid "&Date format:" +msgstr "Формат &дати:" + +#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 +msgid "Date format for strftime output" +msgstr "Формат дати для виводу strftime" + +#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:102 +msgid "Forward search" +msgstr "Пошук вперед" + +#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:122 +msgid "DV&I command:" +msgstr "Кома&нда DVI:" + +#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:158 +msgid "&PDF command:" +msgstr "&Команда PDF:" + #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" -msgstr "Префікс &шляху:" +msgstr "Пре&фікс PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 @@ -3465,15 +3449,15 @@ msgstr "Префікс &шляху:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." -msgstr "Навігація..." +msgstr "Вибрати..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 msgid "T&hesaurus dictionaries:" -msgstr "Словники &тезауруса:" +msgstr "Словники тез&ауруса:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" -msgstr "&Тимчасова тека:" +msgstr "Тим&часова тека:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" @@ -3481,7 +3465,7 @@ msgstr "Канал сервера Ly&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" -msgstr "&Тека резервного копіювання:" +msgstr "Те&ка резервного копіювання:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" @@ -3499,20 +3483,6 @@ msgstr "&Тека користувача:" msgid "Hunspell dictionaries:" msgstr "Словники Hunspell:" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830 -msgid "" -"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " -"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " -"paragraphs are separated by a blank line." -msgstr "" -"Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/" -"SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > " -"0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком." - -#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 -msgid "Output &line length:" -msgstr "&Довжина рядку у виводі:" - #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Параметри команди принтеру" @@ -3747,10 +3717,12 @@ msgstr "Показати ск&орочення, що містять:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" +"Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та " +"коментарів" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" -msgstr "" +msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" @@ -3850,9 +3822,8 @@ msgid "minutes" msgstr "хвилин" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201 -#, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" -msgstr "Зберегти як типові параметри документа" +msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208 msgid "&Maximum last files:" @@ -3872,19 +3843,17 @@ msgstr "" msgid "&Single close-tab button" msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 +#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35 -#, fuzzy msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25 -#, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&Відступ списку:" @@ -3893,7 +3862,6 @@ msgid "Custom &Width:" msgstr "Нетипова &ширина:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55 -#, fuzzy msgid "" "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "" "Custom"." @@ -3962,7 +3930,7 @@ msgstr "&Збирати" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" -msgstr "&Надрукувати" +msgstr "На&друкувати" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" @@ -4012,77 +3980,64 @@ msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 -#, fuzzy msgid "Select the debug messages that should be displayed" -msgstr "Оберіть покажчик для цього запису." +msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 -#, fuzzy msgid "&Clear automatically" -msgstr "автоматично" +msgstr "Автоматично споро&жняти" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 -#, fuzzy msgid "Debug messages" -msgstr "Немає зневаджувального повідомлення" +msgstr "Діагностичні повідомлення" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 -#, fuzzy msgid "Display no debug messages" -msgstr "Немає зневаджувального повідомлення" +msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 -#, fuzzy msgid "&None" -msgstr "Немає" +msgstr "&Жодних" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" -msgstr "" +msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 -#, fuzzy msgid "S&elected" -msgstr "Ви&бране:" +msgstr "Ви&брані" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 -#, fuzzy msgid "Display all debug messages" -msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення" +msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 -#, fuzzy msgid "Display statusbar messages?" -msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках" +msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 -#, fuzzy msgid "&Statusbar messages" -msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках" +msgstr "Повідомлення у с&мужці стану" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279 -#, fuzzy msgid "Fil&ter:" -msgstr "&Файл:" +msgstr "Фі&льтр:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281 -#, fuzzy msgid "Enter string to filter the label list" -msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів." +msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285 -#, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" -msgstr "З в&рахуванням регістру" +msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287 -#, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" -msgstr "З в&рахуванням регістру" +msgstr "З &урахуванням регістру" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289 msgid "Update the label list" @@ -4110,12 +4065,11 @@ msgstr "З в&рахуванням регістру" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" -msgstr "" +msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306 -#, fuzzy msgid "Grou&p" -msgstr "Без групування" +msgstr "Гр&упувати" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307 @@ -4155,14 +4109,12 @@ msgid "Formatted reference" msgstr "форматоване посилання" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 -#, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "Шукати &тільки цілі слова" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" -msgstr "" -"Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)" +msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" @@ -4221,6 +4173,7 @@ msgstr "DockWidget" msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" +"Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54 msgid "Unknown word:" @@ -4241,18 +4194,16 @@ msgid "&Find Next" msgstr "Знайти &далі" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 -#, fuzzy msgid "Re&placement:" -msgstr "Замінити на:" +msgstr "За&міна:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Replace with selected word" msgstr "Замінити обраним словом" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129 -#, fuzzy msgid "S&uggestions:" -msgstr "Пропонується:" +msgstr "П&ропозиції:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152 msgid "Ignore this word" @@ -4333,24 +4284,23 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Merge cells of different columns" -msgstr "" +msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Багатоколонковість" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184 -#, fuzzy msgid "Row setting" -msgstr "Параметри рядка" +msgstr "Параметр рядка" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 msgid "Merge cells of different rows" -msgstr "" +msgstr "Об’єднати комірки різних рядків" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 msgid "M&ultirow" -msgstr "" +msgstr "Б&агаторядкова" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 msgid "Cell setting" @@ -4712,14 +4662,12 @@ msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 -#, fuzzy msgid "Filter:" -msgstr "&Файл:" +msgstr "Фільтр:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 -#, fuzzy msgid "Enter string to filter contents" -msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів." +msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" @@ -5657,7 +5605,7 @@ msgstr "електронна пошта" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:580 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" @@ -6634,18 +6582,16 @@ msgid "Postal comment" msgstr "Поштовий коментар" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 -#, fuzzy msgid "Postal Remark:" -msgstr "Postvermerk:" +msgstr "Поштова примітка:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Спосіб поводження" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 -#, fuzzy msgid "Handling:" -msgstr "Спосіб поводження" +msgstr "Спосіб поводження:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 @@ -6669,12 +6615,11 @@ msgstr "Наше посилання:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" -msgstr "Письменник" +msgstr "Дописувач" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 -#, fuzzy msgid "Writer:" -msgstr "Письменник" +msgstr "Дописувач:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132 @@ -6693,18 +6638,16 @@ msgid "Bottomtext" msgstr "Текст внизу" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 -#, fuzzy msgid "Bottom text:" -msgstr "Текст внизу" +msgstr "Текст внизу:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Код області" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 -#, fuzzy msgid "Area Code:" -msgstr "Код області" +msgstr "Код області:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 @@ -7889,7 +7832,7 @@ msgstr "Припущення \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304 msgid "Appendices Section" -msgstr "Розділ Додатків" +msgstr "Розділ додатків" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "--- Appendices ---" @@ -9408,23 +9351,20 @@ msgid "UNDEFINED" msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 -#, fuzzy msgid "pp." -msgstr "С. " +msgstr "С." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 -#, fuzzy msgid "ed." -msgstr "червоний" +msgstr "ред." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." -msgstr "" +msgstr "Т." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 -#, fuzzy msgid "no." -msgstr "ні" +msgstr "№" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38 @@ -9436,25 +9376,21 @@ msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 -#, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" -msgstr "\\Roman{part}" +msgstr "Частина \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 -#, fuzzy msgid "Chapter ##" -msgstr "Глава" +msgstr "Глава ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 -#, fuzzy msgid "Section ##" -msgstr "Розділ" +msgstr "Розділ ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 -#, fuzzy msgid "Paragraph ##" -msgstr "Абзац" +msgstr "Параграф ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." @@ -9469,14 +9405,12 @@ msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 -#, fuzzy msgid "Equation ##" -msgstr "Рівняння" +msgstr "Рівняння ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 -#, fuzzy msgid "Footnote ##" -msgstr "Примітка в підвал" +msgstr "Зноска ##" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal" @@ -9492,7 +9426,7 @@ msgstr "У підвалі" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" -msgstr "фут" +msgstr "примітка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:79 msgid "Note:Comment" @@ -9541,8 +9475,8 @@ msgstr "Гілка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385 -#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441 -#: src/insets/InsetIndex.cpp:706 +#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:445 +#: src/insets/InsetIndex.cpp:710 msgid "Index" msgstr "Індекс" @@ -9596,9 +9530,8 @@ msgid "Caption" msgstr "Підпис" #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "Попередній перегляд LyX" +msgstr "Перегляд" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" @@ -10756,7 +10689,7 @@ msgstr "Турецька" #: lib/languages:85 msgid "Turkmen" -msgstr "" +msgstr "Туркменська" #: lib/languages:86 msgid "Ukrainian" @@ -10966,7 +10899,7 @@ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28 +#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Файл|Ф" @@ -11040,7 +10973,7 @@ msgstr "Експортувати до...|Е" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" -msgstr "Надрукувати...|Н" +msgstr "Надрукувати...|д" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" @@ -11108,13 +11041,13 @@ msgstr "Знайти і замінити...|З" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" -msgstr "Таблицю|Т" +msgstr "Таблиця|Т" -#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555 +#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Math|M" -msgstr "Математичне|М" +msgstr "Математичне|а" -#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532 +#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Перевірка правопису...|П" @@ -11126,7 +11059,7 @@ msgstr "Тезаурус..." msgid "Statistics...|i" msgstr "Статистичні дані...|д" -#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535 +#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Check TeX|h" msgstr "Перевірити TeX|X" @@ -11134,11 +11067,11 @@ msgstr "Перевірити TeX|X" msgid "Change Tracking|g" msgstr "Змінити слідкування|в" -#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543 +#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Preferences...|P" msgstr "Налаштувати...|Н" -#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542 +#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Переконфігурувати|к" @@ -11150,7 +11083,7 @@ msgstr "Рядки окремими абзацами|р" msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Авторозбиття на абзаци|а" -#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180 +#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Багатоколонковість|Б" @@ -11174,7 +11107,7 @@ msgstr "Лінія праворуч|п" msgid "Alignment|i" msgstr "Вирівняти|В" -#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201 +#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Row|A" msgstr "Додати рядок|Д" @@ -11190,7 +11123,7 @@ msgstr "Копіювати рядок" msgid "Swap Rows" msgstr "Поміняти місцями рядки" -#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206 +#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Add Column|u" msgstr "Додати стовпчик|т" @@ -11210,7 +11143,7 @@ msgstr "Поміняти місцями стовпчики" msgid "Left|L" msgstr "Ліворуч|Л" -#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194 +#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Center|C" msgstr "Посередині|с" @@ -11218,7 +11151,7 @@ msgstr "Посередині|с" msgid "Right|R" msgstr "Праворуч|П" -#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197 +#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Top|T" msgstr "Верх|В" @@ -11226,9 +11159,9 @@ msgstr "Верх|В" msgid "Middle|M" msgstr "Центр|Ц" -#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199 +#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Bottom|B" -msgstr "Низ|Н" +msgstr "Низ|и" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" @@ -11258,7 +11191,7 @@ msgstr "Вирівняти|В" msgid "Add Row|R" msgstr "Додати рядок|Д" -#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202 +#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Delete Row|D" msgstr "Вилучити рядок|р" @@ -11266,7 +11199,7 @@ msgstr "Вилучити рядок|р" msgid "Add Column|C" msgstr "Додати стовпчик|о" -#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207 +#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Column|e" msgstr "Вилучити стовпчик|ч" @@ -11313,11 +11246,11 @@ msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Inline Formula|I" -msgstr "Формулу|Ф" +msgstr "Рядкова формула|ф" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Displayed Formula|D" -msgstr "Виключну формулу|ю" +msgstr "Виключна формула|ю" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" @@ -11361,15 +11294,15 @@ msgstr "Перехресне посилання...|х" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Label...|L" -msgstr "Мітку...|М" +msgstr "Мітка...|М" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Footnote|F" -msgstr "Зноску|н" +msgstr "Зноска|н" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Marginal Note|M" -msgstr "Примітку на полях|л" +msgstr "Примітка на полях|л" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" @@ -11385,11 +11318,11 @@ msgstr "Елемент номенклатури" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" -msgstr "URL...|U" +msgstr "Адреса URL...|А" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Note|N" -msgstr "Примітку|у" +msgstr "Примітка|і" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" @@ -11397,11 +11330,11 @@ msgstr "Списки і зміст|С" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" -msgstr "Команду TeX|T" +msgstr "Команда TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" -msgstr "Міністорінку|М" +msgstr "Міністорінка|М" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Graphics...|G" @@ -11409,7 +11342,7 @@ msgstr "Зображення...|З" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" -msgstr "Таблицю...|Т" +msgstr "Таблиця...|Т" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" @@ -11433,11 +11366,11 @@ msgstr "Символи...|л" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Superscript|S" -msgstr "Верхній індекс|і" +msgstr "Верхній індекс|х" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Subscript|u" -msgstr "Нижній індекс|Н" +msgstr "Нижній індекс|ж" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" @@ -11457,7 +11390,7 @@ msgstr "Нерозривний пробіл|б" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Inter-word Space|w" -msgstr "Міжслівний проміжок|ж" +msgstr "Міжслівний проміжок|і" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 @@ -11478,11 +11411,11 @@ msgstr "Розрив рядка|Р" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ellipsis|i" -msgstr "Багатокрапку|Б" +msgstr "Багатокрапка|Б" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "End of Sentence|E" -msgstr "Крапку у кінці речення|к" +msgstr "Крапка у кінці речення|к" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" @@ -11494,11 +11427,11 @@ msgstr "Розбивна риска|а" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" -msgstr "Одинарну лапку|О" +msgstr "Одинарна лапка|О" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" -msgstr "Звичайну лапку|З" +msgstr "Звичайна лапка|З" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Menu Separator|M" @@ -11514,7 +11447,7 @@ msgstr "Розрив сторінки" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Display Formula|D" -msgstr "Виключну формулу|В" +msgstr "Виключна формула|В" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 @@ -11548,7 +11481,7 @@ msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Array Environment|y" -msgstr "Матрицю|М" +msgstr "Матриця|М" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Cases Environment|C" @@ -11640,11 +11573,11 @@ msgstr "Предметний покажчик|п" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Nomenclature|N" -msgstr "Номенклатуру|Н" +msgstr "Номенклатура|Н" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "BibTeX Bibliography...|B" -msgstr "Бібліографію BibTeX...|B" +msgstr "Бібліографія BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LyX Document...|X" @@ -11664,7 +11597,7 @@ msgstr "Стежити за змінами|т" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Merge Changes...|M" -msgstr "Накласти Зміни...|Н" +msgstr "Накласти зміни...|Н" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" @@ -11676,7 +11609,7 @@ msgstr "Відкинути всі зміни|к" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Show Changes in Output|S" -msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о" +msgstr "Показати зміни у виведенні|о" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" @@ -11692,7 +11625,7 @@ msgstr "Документ...|О" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" -msgstr "Таблицю...|Т" +msgstr "Таблиця...|Т" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" @@ -11732,7 +11665,7 @@ msgstr "Повідомлення LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Outline|O" -msgstr "Ескіз|Е" +msgstr "Структура|у" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" @@ -11750,25 +11683,25 @@ msgstr "Перейти до мітки|м" msgid "Bookmarks|B" msgstr "Закладки|З" -#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516 +#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Save Bookmark 1|S" -msgstr "Закласти закладку 1|З" +msgstr "Створити закладку 1|т" -#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517 +#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Save Bookmark 2" -msgstr "Закласти закладку 2" +msgstr "Створити закладку 2" -#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518 +#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Save Bookmark 3" -msgstr "Закласти закладку 3" +msgstr "Створити закладку 3" -#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519 +#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Save Bookmark 4" -msgstr "Закласти закладку 4" +msgstr "Створити закладку 4" -#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520 +#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Save Bookmark 5" -msgstr "Закласти закладку 5" +msgstr "Створити закладку 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" @@ -11790,15 +11723,15 @@ msgstr "Перейти до закладки 4|4" msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Перейти до закладки 5|5" -#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550 +#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Introduction|I" msgstr "Вступ|у" -#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551 +#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Tutorial|T" msgstr "Підручник|П" -#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552 +#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "User's Guide|U" msgstr "Підручник користувача|к" @@ -11810,15 +11743,15 @@ msgstr "Додаткові можливості|Д" msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Вбудовані об'єкти|б" -#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556 +#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Customization|C" msgstr "Підручник з налаштування|н" -#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559 +#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Конфігурація LaTeX|L" -#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562 +#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "About LyX|X" msgstr "Про LyX|X" @@ -11894,12 +11827,12 @@ msgstr "Додати рядок вище|Д" msgid "Add Line Below|B" msgstr "Додати рядок нижче|ж" -#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228 -msgid "Delete Line Above|D" -msgstr "Вилучити рядок вище|в" +#: lib/ui/stdcontext.inc:65 +msgid "Delete Line Above|v" +msgstr "Вилучити рядок вище|щ" -#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229 -msgid "Delete Line Below|e" +#: lib/ui/stdcontext.inc:66 +msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Вилучити рядок нижче|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231 @@ -11931,7 +11864,6 @@ msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Показати панель інструментів таблиць" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 -#, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а" @@ -11972,23 +11904,23 @@ msgstr "Форматоване посилання|а" #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267 -#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377 -#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453 -#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479 -#: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498 -#: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516 -#: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532 -#: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555 -#: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583 -#: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489 +#: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378 +#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:454 +#: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:480 +#: lib/ui/stdcontext.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:499 +#: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:517 +#: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:533 +#: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556 +#: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584 +#: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Settings...|S" -msgstr "Налаштування...|Н" +msgstr "Налаштувати...|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Go Back|G" msgstr "Перейти назад|н" -#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476 +#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:477 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Копіювати як посилання|с" @@ -11997,24 +11929,24 @@ msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з" #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163 -#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365 -#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565 -#: lib/ui/stdcontext.inc:629 +#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366 +#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566 +#: lib/ui/stdcontext.inc:630 msgid "Open Inset|O" msgstr "Відкрити вставку|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164 -#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366 -#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566 -#: lib/ui/stdcontext.inc:630 +#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367 +#: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:567 +#: lib/ui/stdcontext.inc:631 msgid "Close Inset|C" msgstr "Закрити вставку|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185 -#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368 -#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568 -#: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634 +#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369 +#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:569 +#: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:635 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Анулювати вставку|у" @@ -12056,7 +11988,7 @@ msgstr "Подвійна рамка|д" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "LyX Note|N" -msgstr "LyX Примітку|П" +msgstr "LyX-примітка|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Comment|m" @@ -12190,27 +12122,27 @@ msgstr "Нетиповий|е" msgid "Settings...|e" msgstr "Налаштування...|Н" -#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539 +#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:540 msgid "Include|c" msgstr "Включення|к" -#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540 +#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:541 msgid "Input|p" msgstr "Вставка|в" -#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541 +#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:542 msgid "Verbatim|V" msgstr "Дослівно|Д" -#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542 +#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:543 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п" -#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543 +#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "Listing|L" msgstr "Текст програми|п" -#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547 +#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:548 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Змінити включений файл...|З" @@ -12232,31 +12164,31 @@ msgstr "Дві порожні сторінки|Д" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Ragged Line Break|R" -msgstr "Нерівний розрив рядка|Н" +msgstr "Нерівний розрив рядка|р" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Вирівняний розрив рядка|В" -#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100 +#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101 +#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102 +#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103 +#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Вставити недавній|е" @@ -12264,261 +12196,246 @@ msgstr "Вставити недавній|е" msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з" -#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111 +#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511 +msgid "Forward search|F" +msgstr "Пошук вперед|п" + +#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Пересунути абзац догори|р" -#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112 +#: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Пересунути абзац донизу|у" -#: lib/ui/stdcontext.inc:306 +#: lib/ui/stdcontext.inc:307 msgid "Promote Section|r" msgstr "Підняти розділ|н" -#: lib/ui/stdcontext.inc:307 +#: lib/ui/stdcontext.inc:308 msgid "Demote Section|m" msgstr "Знизити розділ|н" -#: lib/ui/stdcontext.inc:308 +#: lib/ui/stdcontext.inc:309 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Пересунути розділ вниз|н" -#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619 +#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:620 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Пересунути розділ вгору|г" -#: lib/ui/stdcontext.inc:310 +#: lib/ui/stdcontext.inc:311 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Вставити короткий заголовок|к" -#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608 +#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "Accept Change|c" msgstr "Прийняти зміну|р" -#: lib/ui/stdcontext.inc:314 +#: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Reject Change|j" msgstr "Відкинути зміну|к" -#: lib/ui/stdcontext.inc:316 +#: lib/ui/stdcontext.inc:317 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З" -#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114 +#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Text Style|S" msgstr "Стиль тексту|ь" -#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116 +#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Налаштування абзацу...|а" -#: lib/ui/stdcontext.inc:321 +#: lib/ui/stdcontext.inc:322 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Повноекранний режим" -#: lib/ui/stdcontext.inc:329 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:330 msgid "Anything|A" -msgstr "Будь-що" +msgstr "Будь-що|д" -#: lib/ui/stdcontext.inc:330 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Anything Non-Empty|o" -msgstr "Всі непорожні" +msgstr "Будь-які непорожні|я" -#: lib/ui/stdcontext.inc:331 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Any Word|W" -msgstr "MS Word|W" +msgstr "Будь-яке слово|о" -#: lib/ui/stdcontext.inc:332 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Any Number|N" -msgstr "Будь-яке число" +msgstr "Будь-яке число|ч" -#: lib/ui/stdcontext.inc:333 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:334 msgid "User Defined|U" -msgstr "Визначено користувачем" +msgstr "Визначено користувачем|к" -#: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238 +#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Append Argument" msgstr "Додати параметр" -#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239 +#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Вилучити останній параметр" -#: lib/ui/stdcontext.inc:345 +#: lib/ui/stdcontext.inc:346 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим" -#: lib/ui/stdcontext.inc:346 +#: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим" -#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243 +#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Вставити необов’язковий параметр" -#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244 +#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Вилучити необов’язковий параметр" -#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246 +#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Додати усування параметрів справа" -#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247 +#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа" -#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248 +#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч" -#: lib/ui/stdcontext.inc:378 +#: lib/ui/stdcontext.inc:379 msgid "Reload|R" msgstr "Перезавантажити|П" -#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392 -#: lib/ui/stdcontext.inc:500 +#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393 +#: lib/ui/stdcontext.inc:501 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Редагувати зовні...|з" -#: lib/ui/stdcontext.inc:401 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:402 msgid "Multirow|i" -msgstr "Багатоколонковість|Б" +msgstr "Багаторядкова|а" -#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182 +#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Top Line|T" msgstr "Лінія згори|г" -#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183 +#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Лінія внизу|н" -#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184 +#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Left Line|L" msgstr "Лінія ліворуч|л" -#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185 +#: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Right Line|R" msgstr "Лінія праворуч|п" -#: lib/ui/stdcontext.inc:408 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:409 msgid "Left|f" -msgstr "Ліворуч|Л" +msgstr "Ліворуч|р" -#: lib/ui/stdcontext.inc:410 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:411 msgid "Right|h" -msgstr "Праворуч|П" +msgstr "Праворуч|а" -#: lib/ui/stdcontext.inc:413 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Middle|d" msgstr "Центр|Ц" -#: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203 +#: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Copy Row|o" msgstr "Копіювати рядок|о" -#: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208 +#: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Copy Column|p" msgstr "Копіювати стовпчик|і" -#: lib/ui/stdcontext.inc:426 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Settings...|g" -msgstr "Налаштування...|Н" +msgstr "Параметри...|П" -#: lib/ui/stdcontext.inc:435 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:436 msgid "Path|P" -msgstr "Шляхи" +msgstr "Шлях|Ш" -#: lib/ui/stdcontext.inc:436 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:437 msgid "Class|C" -msgstr "Закрити|З" +msgstr "Клас|К" -#: lib/ui/stdcontext.inc:438 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:439 msgid "File Revision|R" -msgstr "Модифікація" +msgstr "Модифікація файла|М" -#: lib/ui/stdcontext.inc:439 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Tree Revision|T" -msgstr "Модифікація" +msgstr "Модифікація ієрархії|є" -#: lib/ui/stdcontext.inc:440 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:441 msgid "Revision Author|A" -msgstr "Журнал версій" +msgstr "Автор модифікації|д" -#: lib/ui/stdcontext.inc:441 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:442 msgid "Revision Date|D" -msgstr "Модифікація" +msgstr "Дата модифікації|а" -#: lib/ui/stdcontext.inc:442 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Revision Time|i" -msgstr "Модифікація" +msgstr "Час модифікації|м" -#: lib/ui/stdcontext.inc:451 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:452 msgid "Document Info|D" -msgstr "Документ|Д" +msgstr "Дані щодо документа|Д" -#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487 +#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Активовувати гілку|А" -#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488 +#: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Деактивувати гілку|Д" -#: lib/ui/stdcontext.inc:477 +#: lib/ui/stdcontext.inc:478 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В" -#: lib/ui/stdcontext.inc:578 +#: lib/ui/stdcontext.inc:579 msgid "All Indexes|A" msgstr "Всі покажчики|В" -#: lib/ui/stdcontext.inc:581 +#: lib/ui/stdcontext.inc:582 msgid "Subindex|b" msgstr "Підпокажчик|і" -#: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496 +#: lib/ui/stdcontext.inc:610 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Reject Change|R" msgstr "Відкинути зміну|к" -#: lib/ui/stdcontext.inc:617 +#: lib/ui/stdcontext.inc:618 msgid "Promote Section|P" msgstr "Підняти розділ|н" -#: lib/ui/stdcontext.inc:618 +#: lib/ui/stdcontext.inc:619 msgid "Demote Section|D" msgstr "Знизити розділ|н" -#: lib/ui/stdcontext.inc:620 +#: lib/ui/stdcontext.inc:621 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Пересунути розділ вниз|н" -#: lib/ui/stdcontext.inc:622 +#: lib/ui/stdcontext.inc:623 msgid "Select Section|S" msgstr "Обрати розділу|б" -#: lib/ui/stdcontext.inc:632 -#, fuzzy +#: lib/ui/stdcontext.inc:633 msgid "Wrap by Preview|P" -msgstr "Попередній перегляд LyX" +msgstr "Обрізати за областю перегляду|я" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" @@ -12534,7 +12451,7 @@ msgstr "Створити з шаблона...|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" -msgstr "Відкрити недавній|д" +msgstr "Відкрити недавній|а" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Close All" @@ -12542,11 +12459,11 @@ msgstr "Закрити всі" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" -msgstr "Вибрати все|с" +msgstr "Зберегти все|г" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" -msgstr "Повернутися до збереженого|в" +msgstr "Повернутися до збереженого|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" @@ -12557,13 +12474,12 @@ msgid "Close Window|d" msgstr "Закрити вікно|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 -#, fuzzy msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Compare with Older Revision|C" -msgstr "" +msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Use Locking Property|L" @@ -12591,7 +12507,7 @@ msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливост #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Table|T" -msgstr "Таблицю|Т" +msgstr "Таблиця|Т" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Rows & Columns|C" @@ -12606,9 +12522,8 @@ msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Зменшити глибину у списку|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 -#, fuzzy msgid "Dissolve Inset" -msgstr "Анулювати вставку|у" +msgstr "Анулювати вкладку" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "TeX Code Settings...|C" @@ -12647,9 +12562,8 @@ msgid "Index Settings...|x" msgstr "Параметри покажчика...|ж" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 -#, fuzzy msgid "Info Settings...|n" -msgstr "Параметри покажчика...|ж" +msgstr "Параметри відомостей...|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Listings Settings...|g" @@ -12721,7 +12635,7 @@ msgstr "Центр|Ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Bottom|o" -msgstr "Низ|Н" +msgstr "Низ|и" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Macro Definition" @@ -12735,6 +12649,14 @@ msgstr "Стиль тексту|С" msgid "Add Line Above|A" msgstr "Додати рядок вище|Д" +#: lib/ui/stdmenus.inc:228 +msgid "Delete Line Above|D" +msgstr "Вилучити рядок вище|в" + +#: lib/ui/stdmenus.inc:229 +msgid "Delete Line Below|e" +msgstr "Вилучити рядок нижче|н" + #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим" @@ -12801,11 +12723,11 @@ msgstr "Maple, Evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Open All Insets|O" -msgstr "Відкрити всі врізки|В" +msgstr "Відкрити всі вкладки|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Close All Insets|C" -msgstr "Закрити всі врізки|З" +msgstr "Закрити всі вкладки|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Unfold Math Macro|n" @@ -12817,7 +12739,7 @@ msgstr "Згорнути математичний макрос|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "View Messages|g" -msgstr "" +msgstr "Переглянути повідомлення|я" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "View Source|S" @@ -12893,7 +12815,7 @@ msgstr "Елемент номенклатури...|Е" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Table...|T" -msgstr "Таблицю...|Т" +msgstr "Таблиця...|Т" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "URL|U" @@ -12909,28 +12831,27 @@ msgstr "Короткий заголовок|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "TeX Code|X" -msgstr "Команду TeX|X" +msgstr "Команда TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Текст програми" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 -#, fuzzy msgid "Preview|w" -msgstr "Попередній перегляд LyX" +msgstr "Попередній перегляд|я" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Ordinary Quote|Q" -msgstr "Звичайну лапку|З" +msgstr "Звичайна лапка|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Single Quote|S" -msgstr "Одинарну лапку|О" +msgstr "Одинарна лапка|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Phonetic Symbols|P" -msgstr "Фонетичні символи|Ф" +msgstr "Фонетичні символи|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Protected Space|P" @@ -12938,11 +12859,11 @@ msgstr "Нерозривний пробіл|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Horizontal Line|L" -msgstr "Горизонтальну лінію|л" +msgstr "Горизонтальна лінія|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Vertical Space...|V" -msgstr "Вертикальний пробіл...|В" +msgstr "Вертикальний пробіл...|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Hyphenation Point|H" @@ -12950,7 +12871,7 @@ msgstr "М’який перенос|М" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Numbered Formula|N" -msgstr "Нумеровану формулу|Н" +msgstr "Нумерована формула|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Figure Wrap Float|F" @@ -12958,7 +12879,7 @@ msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Table Wrap Float|T" -msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о" +msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "External Material...|M" @@ -12998,7 +12919,7 @@ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Compressed|m" -msgstr "Стиснутий|у" +msgstr "Стиснутий|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Accept Change|A" @@ -13020,63 +12941,63 @@ msgstr "Наступна зміна|т" msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Наступне перехресне посилання|е" -#: lib/ui/stdmenus.inc:521 +#: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Очистити закладки|О" -#: lib/ui/stdmenus.inc:523 +#: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Перейти назад|н" -#: lib/ui/stdmenus.inc:533 +#: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Thesaurus...|T" -msgstr "Тезаурус...|П" +msgstr "Тезаурус...|з" -#: lib/ui/stdmenus.inc:534 +#: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Statistics...|a" msgstr "Статистичні дані...|д" -#: lib/ui/stdmenus.inc:536 +#: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "TeX Information|I" msgstr "Інформація про TeX|X" -#: lib/ui/stdmenus.inc:537 +#: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Compare...|C" msgstr "Порівняти...|р" -#: lib/ui/stdmenus.inc:553 +#: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Additional Features|F" msgstr "Додаткові можливості|м" -#: lib/ui/stdmenus.inc:554 +#: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Вбудовані об'єкти|б" -#: lib/ui/stdmenus.inc:557 +#: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Скорочення|ч" -#: lib/ui/stdmenus.inc:558 +#: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Функції LyX|Ф" -#: lib/ui/stdmenus.inc:560 +#: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Спеціальні підручники|ц" -#: lib/ui/stdmenus.inc:566 +#: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Лінгвістичні підручники|Л" -#: lib/ui/stdmenus.inc:567 +#: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Підручники з Брайля|Б" -#: lib/ui/stdmenus.inc:568 +#: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "Підручник з XY-pic|X" -#: lib/ui/stdmenus.inc:569 +#: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Підручник з багатоколонковості|к" @@ -13100,11 +13021,11 @@ msgstr "Друкувати документ" msgid "Check spelling" msgstr "Перевірити правопис" -#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1274 +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271 msgid "Undo" msgstr "Вернути" -#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1283 +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280 msgid "Redo" msgstr "Повторити" @@ -13146,7 +13067,7 @@ msgstr "Вставити таблицю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle outline" -msgstr "Перемкнути режим ескізів" +msgstr "Перемкнути режим структури" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle math toolbar" @@ -13350,12 +13271,11 @@ msgstr "Повернути таблицю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Set multi-column" -msgstr "Багатоколонкове" +msgstr "Багатоколонкова" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 -#, fuzzy msgid "Set multi-row" -msgstr "Багатоколонкове" +msgstr "Багаторядкова" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Math" @@ -13487,11 +13407,11 @@ msgstr "Наступна зміна" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Accept change inside selection" -msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті" +msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Reject change inside selection" -msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті" +msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Merge changes" @@ -13543,16 +13463,15 @@ msgstr "Скасувати зміни" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Compare with older revision" -msgstr "" +msgstr "Порівняти зі старішою версією" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Compare with last revision" -msgstr "" +msgstr "Порівняти з останньою версією" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 -#, fuzzy msgid "Insert Version Info" -msgstr "Вставити примітку на полях" +msgstr "Вставити дані щодо версії" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Use SVN file locking property" @@ -16070,7 +15989,7 @@ msgstr "LaTeX (pdflatex)" msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" -#: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335 +#: lib/configure.py:512 msgid "Plain text" msgstr "Звичайний текст" @@ -16202,8 +16121,8 @@ msgstr "команда date" msgid "Table (CSV)" msgstr "Таблиця (CSV)" -#: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 +#: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" @@ -16269,7 +16188,7 @@ msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:653 msgid "LyxBlogger" -msgstr "" +msgstr "LyX-блогер" #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780 #, c-format @@ -16284,7 +16203,7 @@ msgstr "%1$s та ін." #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506 msgid "ERROR!" -msgstr "" +msgstr "Помилка!" #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648 msgid "No year" @@ -16366,12 +16285,12 @@ msgstr "відсутнє \\begin_header" msgid "\\begin_document is missing" msgstr "відсутнє \\begin_document" -#: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1391 -#: src/BufferView.cpp:1397 +#: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1388 +#: src/BufferView.cpp:1394 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано" -#: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1392 +#: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1389 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" @@ -16383,7 +16302,7 @@ msgstr "" "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted " "у преамбулі LaTeX." -#: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1398 +#: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1395 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" @@ -16435,22 +16354,22 @@ msgid "Conversion script failed" msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення." #: src/Buffer.cpp:948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" -"%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його " +"%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його " "перетворити." #: src/Buffer.cpp:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx " "script." msgstr "" -"%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його " -"перетворити." +"%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за " +"допомогою lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:969 #, c-format @@ -16470,9 +16389,9 @@ msgstr "" msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Перезаписати змінений файл?" -#: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2154 src/Exporter.cpp:50 -#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 +#: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50 +#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписати" @@ -16561,12 +16480,11 @@ msgid "conversion failed" msgstr "невдале перетворення" #: src/Buffer.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" -msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора" +msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла" #: src/Buffer.cpp:1337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" @@ -16577,61 +16495,62 @@ msgid "" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the file path name." msgstr "" -"Ім’я автора, «%1$s»,\n" -"використане для стеження за змінами, містить символи, які\n" -"неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n" -"символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n" +"Шлях до вашого документа\n" +"(%1$s)\n" +"містить символи, що не належать до кодування\n" +"поточного документа (а саме %2$s).\n" +"Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n" "\n" -"Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n" -"або змініть запис імені автора." +"Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n" +"або змініть шлях до файла." -#: src/Buffer.cpp:1616 +#: src/Buffer.cpp:1622 msgid "Running chktex..." msgstr "Запуск chktex..." -#: src/Buffer.cpp:1630 +#: src/Buffer.cpp:1636 msgid "chktex failure" msgstr "chktex помилка" -#: src/Buffer.cpp:1631 +#: src/Buffer.cpp:1637 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex закінчив роботу успішно." -#: src/Buffer.cpp:1839 +#: src/Buffer.cpp:1845 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s" -#: src/Buffer.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2846 +#: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s." -#: src/Buffer.cpp:1986 +#: src/Buffer.cpp:1992 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує." -#: src/Buffer.cpp:2014 +#: src/Buffer.cpp:2020 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує." -#: src/Buffer.cpp:2071 +#: src/Buffer.cpp:2077 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»" -#: src/Buffer.cpp:2078 +#: src/Buffer.cpp:2084 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Невідоме призначення «%1$s»" -#: src/Buffer.cpp:2088 +#: src/Buffer.cpp:2094 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI." -#: src/Buffer.cpp:2150 src/Exporter.cpp:45 +#: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" @@ -16642,73 +16561,73 @@ msgstr "" "\n" "ви бажаєте перезаписати цей файл?" -#: src/Buffer.cpp:2153 src/Exporter.cpp:48 +#: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписати файл?" -#: src/Buffer.cpp:2170 +#: src/Buffer.cpp:2176 msgid "Error running external commands." msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд." -#: src/Buffer.cpp:2945 +#: src/Buffer.cpp:2951 msgid "Preview source code" msgstr "Попередній перегляд джерела" -#: src/Buffer.cpp:2959 +#: src/Buffer.cpp:2965 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d" -#: src/Buffer.cpp:2963 +#: src/Buffer.cpp:2969 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s" -#: src/Buffer.cpp:3071 +#: src/Buffer.cpp:3077 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Автоматичне збереження %1$s" -#: src/Buffer.cpp:3125 +#: src/Buffer.cpp:3131 msgid "Autosave failed!" msgstr "Автозбереження не вдалося!" -#: src/Buffer.cpp:3183 +#: src/Buffer.cpp:3189 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автозбереження поточного документа..." -#: src/Buffer.cpp:3251 +#: src/Buffer.cpp:3257 msgid "Couldn't export file" msgstr "Неможливо експортувати файл" -#: src/Buffer.cpp:3252 +#: src/Buffer.cpp:3258 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s" -#: src/Buffer.cpp:3312 +#: src/Buffer.cpp:3318 msgid "File name error" msgstr "Помилкова назва файла" -#: src/Buffer.cpp:3313 +#: src/Buffer.cpp:3319 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів." -#: src/Buffer.cpp:3386 +#: src/Buffer.cpp:3392 msgid "Document export cancelled." msgstr "Експорт документа скасовано." -#: src/Buffer.cpp:3392 +#: src/Buffer.cpp:3398 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'" -#: src/Buffer.cpp:3398 +#: src/Buffer.cpp:3404 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Документ експортовано як %1$s" -#: src/Buffer.cpp:3476 +#: src/Buffer.cpp:3482 #, c-format msgid "" "The specified document\n" @@ -16719,11 +16638,11 @@ msgstr "" "%1$s\n" "не може бути прочитаним." -#: src/Buffer.cpp:3478 +#: src/Buffer.cpp:3484 msgid "Could not read document" msgstr "Неможливо прочитати документ" -#: src/Buffer.cpp:3488 +#: src/Buffer.cpp:3494 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" @@ -16734,27 +16653,27 @@ msgstr "" "\n" "Відновити?" -#: src/Buffer.cpp:3491 +#: src/Buffer.cpp:3497 msgid "Load emergency save?" msgstr "Завантажити аварійну копію?" -#: src/Buffer.cpp:3492 +#: src/Buffer.cpp:3498 msgid "&Recover" msgstr "&Відновити" -#: src/Buffer.cpp:3492 +#: src/Buffer.cpp:3498 msgid "&Load Original" msgstr "&Завантажити оригінал" -#: src/Buffer.cpp:3502 +#: src/Buffer.cpp:3508 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Документ було успішно відновлено." -#: src/Buffer.cpp:3504 +#: src/Buffer.cpp:3510 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Не вдалося відновити документ." -#: src/Buffer.cpp:3505 +#: src/Buffer.cpp:3511 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" @@ -16763,27 +16682,27 @@ msgstr "" "Вилучити аварійну копію?\n" "(%1$s)" -#: src/Buffer.cpp:3508 src/Buffer.cpp:3518 +#: src/Buffer.cpp:3514 src/Buffer.cpp:3524 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Вилучити файл аварійної копії?" -#: src/Buffer.cpp:3509 src/Buffer.cpp:3520 +#: src/Buffer.cpp:3515 src/Buffer.cpp:3526 msgid "&Keep it" msgstr "&Не вилучати" -#: src/Buffer.cpp:3512 +#: src/Buffer.cpp:3518 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Аварійну копію вилучено" -#: src/Buffer.cpp:3513 +#: src/Buffer.cpp:3519 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!" -#: src/Buffer.cpp:3519 +#: src/Buffer.cpp:3525 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Вилучити аварійну копію?" -#: src/Buffer.cpp:3534 +#: src/Buffer.cpp:3540 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" @@ -16794,44 +16713,46 @@ msgstr "" "\n" "Завантажити її?" -#: src/Buffer.cpp:3537 +#: src/Buffer.cpp:3543 msgid "Load backup?" msgstr "Повернутися до резервної?" -#: src/Buffer.cpp:3538 +#: src/Buffer.cpp:3544 msgid "&Load backup" msgstr "&Завантажити резервну" -#: src/Buffer.cpp:3538 +#: src/Buffer.cpp:3544 msgid "Load &original" msgstr "Завантажити &оригінал" -#: src/Buffer.cpp:3833 src/insets/InsetCaption.cpp:324 +#: src/Buffer.cpp:3839 src/insets/InsetCaption.cpp:324 msgid "Senseless!!! " msgstr "Немає сенсу!!! " -#: src/Buffer.cpp:3953 +#: src/Buffer.cpp:3959 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Документ %1$s перевантажено." -#: src/Buffer.cpp:3955 -#, fuzzy, c-format +#: src/Buffer.cpp:3961 +#, c-format msgid "Could not reload document %1$s." -msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s" +msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s." -#: src/Buffer.cpp:3990 -#, fuzzy +#: src/Buffer.cpp:3996 msgid "Included File Invalid" -msgstr "Файл за посиланням...|п" +msgstr "Некоректний включений файл" -#: src/Buffer.cpp:3991 +#: src/Buffer.cpp:3997 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" +"Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n" +" %1$s\n" +"недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла." #: src/BufferParams.cpp:532 #, c-format @@ -16846,13 +16767,21 @@ msgid "" "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n" "more information." msgstr "" +"Щоб скористатися бажаним класом документів\n" +"\t%1$s\n" +"потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n" +"Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n" +"але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n" +"буде встановлено таких пакунків:\n" +"\t%2$s\n" +"Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»." #: src/BufferParams.cpp:542 msgid "Document class not available" msgstr "Документ неможливо зберегти!" #: src/BufferParams.cpp:1771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" @@ -16860,17 +16789,17 @@ msgid "" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" -"Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з " -"типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не " -"буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна " -"налаштування документа." +"Не вдалося знайти файл компонування:\n" +"%1$s\n" +"Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n" +"LyX не вдасться створити бажаний документ на виході." #: src/BufferParams.cpp:1777 msgid "Document class not found" msgstr "Клас документів не знайдено" #: src/BufferParams.cpp:1784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" @@ -16878,10 +16807,10 @@ msgid "" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" -"Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з " -"типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не " -"буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна " -"налаштування документа." +"Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n" +"%1$s\n" +"Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n" +"LyX не вдасться створити бажаний документ на виході." #: src/BufferParams.cpp:1790 src/LayoutFile.cpp:325 msgid "Could not load class" @@ -16915,108 +16844,107 @@ msgstr "Документ доступний тільки для читання" msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Цю частину документа вилучено" -#: src/BufferView.cpp:1277 +#: src/BufferView.cpp:1274 msgid "No further undo information" msgstr "Більше немає інформації для відміни" -#: src/BufferView.cpp:1286 +#: src/BufferView.cpp:1283 msgid "No further redo information" msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії" -#: src/BufferView.cpp:1481 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352 +#: src/BufferView.cpp:1478 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352 msgid "String not found!" msgstr "Рядок не знайдено!" -#: src/BufferView.cpp:1516 +#: src/BufferView.cpp:1513 msgid "Mark off" -msgstr "Мітку вимкнено" +msgstr "Позначку вимкнено" -#: src/BufferView.cpp:1522 +#: src/BufferView.cpp:1519 msgid "Mark on" -msgstr "Мітку увімкнено" +msgstr "Позначку увімкнено" -#: src/BufferView.cpp:1529 +#: src/BufferView.cpp:1526 msgid "Mark removed" -msgstr "Мітку вилучено" +msgstr "Позначку вилучено" -#: src/BufferView.cpp:1532 +#: src/BufferView.cpp:1529 msgid "Mark set" -msgstr "Мітку встановлено" +msgstr "Позначку встановлено" -#: src/BufferView.cpp:1583 +#: src/BufferView.cpp:1580 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:" -#: src/BufferView.cpp:1585 +#: src/BufferView.cpp:1582 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Статистичні дані документа:" -#: src/BufferView.cpp:1588 +#: src/BufferView.cpp:1585 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d слів" -#: src/BufferView.cpp:1590 +#: src/BufferView.cpp:1587 msgid "One word" msgstr "Одне слово" -#: src/BufferView.cpp:1593 +#: src/BufferView.cpp:1590 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)" -#: src/BufferView.cpp:1596 +#: src/BufferView.cpp:1593 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Один символ (разом з пробілами)" -#: src/BufferView.cpp:1599 +#: src/BufferView.cpp:1596 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" -msgstr "%1$d символи (без пробілів)" +msgstr "%1$d символів (без пробілів)" -#: src/BufferView.cpp:1602 +#: src/BufferView.cpp:1599 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Один символ (без пробілів)" -#: src/BufferView.cpp:1604 +#: src/BufferView.cpp:1601 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -#: src/BufferView.cpp:1743 +#: src/BufferView.cpp:1740 #, c-format -msgid "" -"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" -msgstr "" +msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" +msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d" -#: src/BufferView.cpp:1745 +#: src/BufferView.cpp:1742 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" -msgstr "" +msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок" -#: src/BufferView.cpp:1753 +#: src/BufferView.cpp:1750 msgid "Branch name" msgstr "Назва гілки" -#: src/BufferView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 +#: src/BufferView.cpp:1757 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "Гілка вже існує" -#: src/BufferView.cpp:2457 +#: src/BufferView.cpp:2454 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Вставляється документ %1$s..." -#: src/BufferView.cpp:2468 +#: src/BufferView.cpp:2465 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Документ %1$s вставлено." -#: src/BufferView.cpp:2470 +#: src/BufferView.cpp:2467 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Неможливо вставити документ %1$s" -#: src/BufferView.cpp:2735 +#: src/BufferView.cpp:2732 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" @@ -17027,11 +16955,11 @@ msgstr "" "%1$s\n" "через помилку: %2$s" -#: src/BufferView.cpp:2737 +#: src/BufferView.cpp:2734 msgid "Could not read file" msgstr "Помилка читання файла" -#: src/BufferView.cpp:2744 +#: src/BufferView.cpp:2741 #, c-format msgid "" "%1$s\n" @@ -17040,15 +16968,15 @@ msgstr "" "%1$s\n" " непридатний для читання." -#: src/BufferView.cpp:2745 src/output.cpp:39 +#: src/BufferView.cpp:2742 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Неможливо відкрити файл" -#: src/BufferView.cpp:2752 +#: src/BufferView.cpp:2749 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8" -#: src/BufferView.cpp:2753 +#: src/BufferView.cpp:2750 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" @@ -17062,7 +16990,7 @@ msgstr "" "змініть, будь ласка, кодування файла на\n" "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n" -#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205 +#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211 @@ -17070,7 +16998,7 @@ msgstr "" msgid "LyX Warning: " msgstr "Попередження LyX: " -#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249 +#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 @@ -17082,7 +17010,7 @@ msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора" #: src/Changes.cpp:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" @@ -17097,7 +17025,7 @@ msgstr "" "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n" "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n" "\n" -"Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n" +"Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n" "або змініть запис імені автора." #: src/Chktex.cpp:63 @@ -17140,7 +17068,7 @@ msgstr "блакитний" #: src/Color.cpp:165 msgid "magenta" -msgstr "маджента" +msgstr "бузковий" #: src/Color.cpp:166 msgid "yellow" @@ -17164,7 +17092,7 @@ msgstr "обране" #: src/Color.cpp:171 msgid "selected text" -msgstr "виділений текст" +msgstr "позначений текст" #: src/Color.cpp:173 msgid "LaTeX text" @@ -17200,16 +17128,15 @@ msgstr "тло коментарів" #: src/Color.cpp:183 msgid "greyedout inset label" -msgstr "висірена мітка вставки" +msgstr "висірена мітка вкладки" #: src/Color.cpp:184 -#, fuzzy msgid "greyedout inset text" -msgstr "висірена мітка вставки" +msgstr "висірений текст вкладки" #: src/Color.cpp:185 msgid "greyedout inset background" -msgstr "тло вкладки" +msgstr "висірене тло вкладки" #: src/Color.cpp:186 msgid "phantom inset text" @@ -17257,15 +17184,15 @@ msgstr "мова" #: src/Color.cpp:197 msgid "command inset" -msgstr "Вкладка команд" +msgstr "вкладка команд" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset background" -msgstr "Тло вкладки команд" +msgstr "тло вкладки команд" #: src/Color.cpp:199 msgid "command inset frame" -msgstr "Рамка вкладки команд" +msgstr "рамка вкладки команд" #: src/Color.cpp:200 msgid "special character" @@ -17293,11 +17220,11 @@ msgstr "Рамка матем. режиму" #: src/Color.cpp:206 msgid "math corners" -msgstr "math кутики" +msgstr "кутики математичних об’єктів" #: src/Color.cpp:207 msgid "math line" -msgstr "Математичний рядок" +msgstr "математичний рядок" #: src/Color.cpp:209 msgid "math macro hovered background" @@ -17325,31 +17252,31 @@ msgstr "новий параметр матем. макросу" #: src/Color.cpp:215 msgid "caption frame" -msgstr "Рамка підпису" +msgstr "рамка підпису" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset text" -msgstr "Текст вкладки, що згортається" +msgstr "текст вкладки, що згортається" #: src/Color.cpp:217 msgid "collapsable inset frame" -msgstr "Рамка вкладки, що згортається" +msgstr "рамка вкладки, що згортається" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset background" -msgstr "Тло вкладки" +msgstr "тло вкладки" #: src/Color.cpp:219 msgid "inset frame" -msgstr "Рамка вкладки" +msgstr "рамка вкладки" #: src/Color.cpp:220 msgid "LaTeX error" -msgstr "Помилка LaTeX" +msgstr "помилка LaTeX" #: src/Color.cpp:221 msgid "end-of-line marker" -msgstr "Маркер кінця рядки" +msgstr "маркер кінця рядки" #: src/Color.cpp:222 msgid "appendix marker" @@ -17425,29 +17352,27 @@ msgstr "рамка кнопки" #: src/Color.cpp:241 msgid "button background" -msgstr "Тло кнопок" +msgstr "тло кнопок" #: src/Color.cpp:242 msgid "button background under focus" -msgstr "тло кнопки під фокусом" +msgstr "тло кнопок у фокусі" #: src/Color.cpp:243 msgid "paragraph marker" msgstr "позначка абзацу" #: src/Color.cpp:244 -#, fuzzy msgid "preview frame" -msgstr "Автозбереження не вдалося!" +msgstr "блок перегляду" #: src/Color.cpp:245 msgid "inherit" msgstr "успадкувати" #: src/Color.cpp:246 -#, fuzzy msgid "regexp frame" -msgstr "Рамка вкладки" +msgstr "рамка формального виразу" #: src/Color.cpp:247 msgid "ignore" @@ -17464,7 +17389,7 @@ msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" -"Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n" +"Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n" "Визначте перетворювач у налаштуваннях." #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388 @@ -17482,7 +17407,7 @@ msgstr "Під час створення вихідного файла стал #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" -msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s" +msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s" #: src/Converter.cpp:494 #, c-format @@ -17546,15 +17471,14 @@ msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" -"Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n" +"Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n" "з %2$s на %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:675 msgid "Undefined flex inset" -msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта" +msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта" #: src/Exporter.cpp:50 -#, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&Не вилучати" @@ -17564,22 +17488,19 @@ msgstr "&Скасувати експорт" #: src/Exporter.cpp:57 msgid "Should I continue asking for overwriting files?" -msgstr "" +msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?" #: src/Exporter.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Overwrite all files?" -msgstr "Перезаписати файл?" +msgstr "Перезаписати всі файли?" #: src/Exporter.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Continue &asking" -msgstr "Далі" +msgstr "Продовжити по&каз" #: src/Exporter.cpp:60 -#, fuzzy msgid "&Overwrite all" -msgstr "Перезаписати &все" +msgstr "Перезаписати &всі" #: src/Exporter.cpp:107 msgid "Couldn't copy file" @@ -17697,7 +17618,7 @@ msgstr " Число %1$s" msgid "Cannot view file" msgstr "Перегляд файла неможливий" -#: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765 +#: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Файл не існує: %1$s" @@ -17846,41 +17767,43 @@ msgid "No textclass is found" msgstr "Не знайдено класу тексту" #: src/LyX.cpp:508 -#, fuzzy msgid "" "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. " "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using " "only the defaults, or continue." msgstr "" -"LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви " +"LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви " "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію " -"з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX." +"з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких " +"дій." #: src/LyX.cpp:512 msgid "&Reconfigure" msgstr "Пере&конфігурувати" #: src/LyX.cpp:513 -#, fuzzy msgid "&Use Defaults" -msgstr "&Використовувати типові" +msgstr "&Типові значення" #: src/LyX.cpp:514 -#, fuzzy msgid "&Continue" -msgstr "Далі" +msgstr "&Продовжити" #: src/LyX.cpp:617 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" +"Отримано сигнал SIGHUP!\n" +"До побачення." #: src/LyX.cpp:621 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" +"Отримано сигнал SIGFPE!\n" +"До побачення." #: src/LyX.cpp:624 msgid "" @@ -17890,12 +17813,18 @@ msgid "" "us a bug report, if necessary. Thanks !\n" "Bye." msgstr "" +"Отримано сигнал SIGSEGV!\n" +"Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до " +"втрати даних.\n" +"Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-" +">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n" +"До побачення." #: src/LyX.cpp:640 msgid "LyX crashed!" -msgstr "" +msgstr "LyX аварійно завершив роботу!" -#: src/LyX.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840 +#: src/LyX.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " @@ -17958,7 +17887,6 @@ msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Встановити рівень у %1$s" #: src/LyX.cpp:984 -#, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" @@ -17985,13 +17913,14 @@ msgid "" msgstr "" "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n" "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n" -"\t-help поточна підказка\n" +"\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n" "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n" "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n" -"\t-dbg feature[,feature]...\n" +"\t-dbg можливість[,можливість]...\n" " вибір режимів зневаджування\n" -" Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n" +" Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список " +"режимів\n" "\t-x [--execute] команда\n" " виконати вказану команду lyx.\n" "\t-e [--export] формат\n" @@ -18000,8 +17929,9 @@ msgstr "" "файлів->Формат,\n" " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n" "\t-i [--import] формат файл.xxx\n" -" імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n" -"\t--batch виконати команди і вийти\n" +" імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n" +"\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і " +"завершити роботу.\n" "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n" "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)." @@ -18041,7 +17971,7 @@ msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] msgid "Missing filename for --import" msgstr "Не вказано назву файла для --import" -#: src/LyXRC.cpp:2817 +#: src/LyXRC.cpp:2847 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" @@ -18049,13 +17979,13 @@ msgstr "" "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для " "\"disk drive\", припустимими словами." -#: src/LyXRC.cpp:2822 +#: src/LyXRC.cpp:2852 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа." -#: src/LyXRC.cpp:2826 +#: src/LyXRC.cpp:2856 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " @@ -18066,15 +17996,15 @@ msgstr "" "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня " "підпрограма." -#: src/LyXRC.cpp:2834 +#: src/LyXRC.cpp:2864 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" -"Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично " +"Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично " "заміщався тим, що ви друкуєте." -#: src/LyXRC.cpp:2838 +#: src/LyXRC.cpp:2868 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." @@ -18082,14 +18012,13 @@ msgstr "" "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися " "типово після зміни класу." -#: src/LyXRC.cpp:2842 -msgid "" -"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." +#: src/LyXRC.cpp:2872 +msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати " "автозбереження." -#: src/LyXRC.cpp:2849 +#: src/LyXRC.cpp:2879 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." @@ -18098,7 +18027,7 @@ msgstr "" "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться " "редагований файл." -#: src/LyXRC.cpp:2853 +#: src/LyXRC.cpp:2883 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." @@ -18106,11 +18035,11 @@ msgstr "" "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний " "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)." -#: src/LyXRC.cpp:2857 +#: src/LyXRC.cpp:2887 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)." -#: src/LyXRC.cpp:2861 +#: src/LyXRC.cpp:2891 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." @@ -18118,13 +18047,13 @@ msgstr "" "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде " "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань." -#: src/LyXRC.cpp:2865 +#: src/LyXRC.cpp:2895 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку " "недавніх." -#: src/LyXRC.cpp:2869 +#: src/LyXRC.cpp:2899 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." @@ -18132,7 +18061,7 @@ msgstr "" "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX." -#: src/LyXRC.cpp:2879 +#: src/LyXRC.cpp:2909 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." @@ -18141,7 +18070,7 @@ msgstr "" "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте " "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані." -#: src/LyXRC.cpp:2883 +#: src/LyXRC.cpp:2913 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " @@ -18151,11 +18080,11 @@ msgstr "" "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте " "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані." -#: src/LyXRC.cpp:2887 +#: src/LyXRC.cpp:2917 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів" -#: src/LyXRC.cpp:2891 +#: src/LyXRC.cpp:2921 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." @@ -18163,7 +18092,7 @@ msgstr "" "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, " "якщо курсор знаходиться всередині." -#: src/LyXRC.cpp:2896 +#: src/LyXRC.cpp:2926 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " @@ -18172,7 +18101,7 @@ msgstr "" "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для " "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"." -#: src/LyXRC.cpp:2900 +#: src/LyXRC.cpp:2930 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." @@ -18180,19 +18109,19 @@ msgstr "" "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати " "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань." -#: src/LyXRC.cpp:2904 +#: src/LyXRC.cpp:2934 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." -#: src/LyXRC.cpp:2908 +#: src/LyXRC.cpp:2938 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові." -#: src/LyXRC.cpp:2912 +#: src/LyXRC.cpp:2942 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу." -#: src/LyXRC.cpp:2916 +#: src/LyXRC.cpp:2946 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" @@ -18200,11 +18129,11 @@ msgstr "" "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на " "знову відкриті діалоги.)" -#: src/LyXRC.cpp:2920 +#: src/LyXRC.cpp:2950 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі." -#: src/LyXRC.cpp:2924 +#: src/LyXRC.cpp:2954 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." @@ -18212,11 +18141,11 @@ msgstr "" "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде " "запускатися LyX." -#: src/LyXRC.cpp:2929 +#: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова." -#: src/LyXRC.cpp:2933 +#: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." @@ -18224,7 +18153,7 @@ msgstr "" "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє " "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено." -#: src/LyXRC.cpp:2937 +#: src/LyXRC.cpp:2967 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." @@ -18232,7 +18161,7 @@ msgstr "" "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, " "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1." -#: src/LyXRC.cpp:2944 +#: src/LyXRC.cpp:2974 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " @@ -18242,12 +18171,12 @@ msgstr "" "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, " "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"." -#: src/LyXRC.cpp:2948 +#: src/LyXRC.cpp:2978 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)." -#: src/LyXRC.cpp:2952 +#: src/LyXRC.cpp:2982 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." @@ -18256,7 +18185,7 @@ msgstr "" "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки " "покажчика." -#: src/LyXRC.cpp:2961 +#: src/LyXRC.cpp:2991 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." @@ -18265,18 +18194,18 @@ msgstr "" "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи " "німецькою мовою на американській клавіатурі." -#: src/LyXRC.cpp:2965 +#: src/LyXRC.cpp:2995 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови." -#: src/LyXRC.cpp:2969 +#: src/LyXRC.cpp:2999 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови." -#: src/LyXRC.cpp:2973 +#: src/LyXRC.cpp:3003 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " @@ -18285,22 +18214,22 @@ msgstr "" "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад " "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови." -#: src/LyXRC.cpp:2977 +#: src/LyXRC.cpp:3007 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа." -#: src/LyXRC.cpp:2981 +#: src/LyXRC.cpp:3011 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови." -#: src/LyXRC.cpp:2985 +#: src/LyXRC.cpp:3015 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass." -#: src/LyXRC.cpp:2989 +#: src/LyXRC.cpp:3019 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." @@ -18308,7 +18237,7 @@ msgstr "" "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." -#: src/LyXRC.cpp:2993 +#: src/LyXRC.cpp:3023 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." @@ -18316,22 +18245,21 @@ msgstr "" "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається " "з типовою мовою" -#: src/LyXRC.cpp:2997 +#: src/LyXRC.cpp:3027 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." -msgstr "" -"Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції." +msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції." -#: src/LyXRC.cpp:3001 +#: src/LyXRC.cpp:3031 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом " "останнього сеансу використання LyX." -#: src/LyXRC.cpp:3005 +#: src/LyXRC.cpp:3035 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли." -#: src/LyXRC.cpp:3009 +#: src/LyXRC.cpp:3039 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." @@ -18339,29 +18267,28 @@ msgstr "" "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній " "від мови документа." -#: src/LyXRC.cpp:3013 +#: src/LyXRC.cpp:3043 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Швидкість гортання коліщам миші." -#: src/LyXRC.cpp:3018 +#: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "The completion popup delay." msgstr "Затримка підказки завершення." -#: src/LyXRC.cpp:3022 +#: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі." -#: src/LyXRC.cpp:3026 +#: src/LyXRC.cpp:3056 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі." -#: src/LyXRC.cpp:3030 +#: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." -msgstr "" -"Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення." +msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення." -#: src/LyXRC.cpp:3034 +#: src/LyXRC.cpp:3064 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." @@ -18369,33 +18296,33 @@ msgstr "" "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності " "доповнення." -#: src/LyXRC.cpp:3038 +#: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "The inline completion delay." msgstr "Затримка доповнення у рядку." -#: src/LyXRC.cpp:3042 +#: src/LyXRC.cpp:3072 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі." -#: src/LyXRC.cpp:3046 +#: src/LyXRC.cpp:3076 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі." -#: src/LyXRC.cpp:3050 +#: src/LyXRC.cpp:3080 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень." -#: src/LyXRC.cpp:3054 +#: src/LyXRC.cpp:3084 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow." -#: src/LyXRC.cpp:3058 +#: src/LyXRC.cpp:3088 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл." -#: src/LyXRC.cpp:3063 +#: src/LyXRC.cpp:3093 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." @@ -18403,27 +18330,27 @@ msgstr "" "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в " "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі." -#: src/LyXRC.cpp:3069 +#: src/LyXRC.cpp:3099 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці" -#: src/LyXRC.cpp:3073 +#: src/LyXRC.cpp:3103 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів" -#: src/LyXRC.cpp:3077 +#: src/LyXRC.cpp:3107 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного." -#: src/LyXRC.cpp:3081 +#: src/LyXRC.cpp:3111 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом." -#: src/LyXRC.cpp:3085 +#: src/LyXRC.cpp:3115 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку." -#: src/LyXRC.cpp:3089 +#: src/LyXRC.cpp:3119 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." @@ -18431,11 +18358,11 @@ msgstr "" "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну " "оточення PRINTER." -#: src/LyXRC.cpp:3093 +#: src/LyXRC.cpp:3123 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок." -#: src/LyXRC.cpp:3097 +#: src/LyXRC.cpp:3127 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." @@ -18443,35 +18370,35 @@ msgstr "" "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, " "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований." -#: src/LyXRC.cpp:3101 +#: src/LyXRC.cpp:3131 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"." -#: src/LyXRC.cpp:3105 +#: src/LyXRC.cpp:3135 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації." -#: src/LyXRC.cpp:3109 +#: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок." -#: src/LyXRC.cpp:3113 +#: src/LyXRC.cpp:3143 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку." -#: src/LyXRC.cpp:3117 +#: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Параметр для задання розмірів паперу." -#: src/LyXRC.cpp:3121 +#: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Параметр, що вказує формат паперу." -#: src/LyXRC.cpp:3125 +#: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок." -#: src/LyXRC.cpp:3129 +#: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " @@ -18481,7 +18408,7 @@ msgstr "" "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і " "параметрами." -#: src/LyXRC.cpp:3133 +#: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." @@ -18489,33 +18416,32 @@ msgstr "" "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент " "додасться перед назвою принтера після команди друку." -#: src/LyXRC.cpp:3137 +#: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл." -#: src/LyXRC.cpp:3141 +#: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." -msgstr "" -"Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері." +msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері." -#: src/LyXRC.cpp:3145 +#: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку." -#: src/LyXRC.cpp:3149 +#: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"." -#: src/LyXRC.cpp:3157 +#: src/LyXRC.cpp:3187 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для " "логічного пересування." -#: src/LyXRC.cpp:3161 +#: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." @@ -18523,11 +18449,11 @@ msgstr "" "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. " "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут." -#: src/LyXRC.cpp:3167 +#: src/LyXRC.cpp:3197 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні." -#: src/LyXRC.cpp:3176 +#: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " @@ -18537,12 +18463,12 @@ msgstr "" "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість " "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт." -#: src/LyXRC.cpp:3180 +#: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів." -#: src/LyXRC.cpp:3185 +#: src/LyXRC.cpp:3215 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " @@ -18551,12 +18477,12 @@ msgstr "" "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти " "такого ж розміру, як і на папері." -#: src/LyXRC.cpp:3189 +#: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна." -#: src/LyXRC.cpp:3193 +#: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." @@ -18564,11 +18490,11 @@ msgstr "" "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове " "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів." -#: src/LyXRC.cpp:3200 +#: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску." -#: src/LyXRC.cpp:3204 +#: src/LyXRC.cpp:3234 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." @@ -18576,11 +18502,11 @@ msgstr "" "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при " "виході з LyX." -#: src/LyXRC.cpp:3208 +#: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу." -#: src/LyXRC.cpp:3212 +#: src/LyXRC.cpp:3242 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." @@ -18588,7 +18514,7 @@ msgstr "" "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення " "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено." -#: src/LyXRC.cpp:3222 +#: src/LyXRC.cpp:3252 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." @@ -18596,18 +18522,18 @@ msgstr "" "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, " "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/." -#: src/LyXRC.cpp:3235 +#: src/LyXRC.cpp:3265 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області." -#: src/LyXRC.cpp:3239 +#: src/LyXRC.cpp:3269 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac " "і Windows." -#: src/LyXRC.cpp:3246 +#: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або " @@ -18646,7 +18572,7 @@ msgstr "(немає початкового опису)" msgid "(no log message)" msgstr "(немає повідомлень)" -#: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609 +#: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень" @@ -18666,19 +18592,19 @@ msgstr "" msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Виокремити до кінця документа" -#: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 +#: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 msgid "&Revert" msgstr "&Відновити" -#: src/Paragraph.cpp:1649 +#: src/Paragraph.cpp:1647 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!" -#: src/Paragraph.cpp:1711 +#: src/Paragraph.cpp:1709 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Вирівнювання не дозволене" -#: src/Paragraph.cpp:1712 +#: src/Paragraph.cpp:1710 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." @@ -18686,17 +18612,17 @@ msgstr "" "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n" "Використовується типове." -#: src/Paragraph.cpp:2741 +#: src/Paragraph.cpp:2739 msgid "Memory problem" msgstr "Проблема з пам’яттю" -#: src/Paragraph.cpp:2741 +#: src/Paragraph.cpp:2739 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином" #: src/Text.cpp:362 msgid "Unknown Inset" -msgstr "Невідомий Inset" +msgstr "Невідома вкладка" #: src/Text.cpp:448 msgid "Change tracking error" @@ -18745,7 +18671,7 @@ msgstr "Шрифт: %1$s" #: src/Text.cpp:1783 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" -msgstr ", Рівень: %1$d" +msgstr ", Глибина: %1$d" #: src/Text.cpp:1789 msgid ", Spacing: " @@ -18804,9 +18730,8 @@ msgid "No valid math formula" msgstr "Некоректна математична формула" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010 -#, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" -msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів" +msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів" #: src/Text3.cpp:216 msgid "Regexp editor mode" @@ -18820,7 +18745,7 @@ msgstr "Формат " msgid " not known" msgstr " невідомий" -#: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311 +#: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326 msgid "Missing argument" msgstr "Відсутній аргумент" @@ -18901,10 +18826,13 @@ msgid "" "%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution" "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}." msgstr "" +"{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal" +"%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution" +"%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}." #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 msgid "Revision control error." msgstr "Помилка керування версіями." @@ -18924,7 +18852,6 @@ msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу." #: src/VCBackend.cpp:677 -#, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" @@ -18935,7 +18862,6 @@ msgstr "" "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ." #: src/VCBackend.cpp:746 -#, fuzzy msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" @@ -18948,7 +18874,6 @@ msgstr "" "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища." #: src/VCBackend.cpp:752 -#, fuzzy msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." @@ -18957,7 +18882,7 @@ msgstr "" "Перевірте права доступу до сховища." #: src/VCBackend.cpp:773 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" @@ -19005,9 +18930,8 @@ msgid "&No" msgstr "&Ні" #: src/VCBackend.cpp:815 -#, fuzzy msgid "View &Log ..." -msgstr "Переглянути &журнал повністю..." +msgstr "П&ереглянути журнал..." #: src/VCBackend.cpp:881 msgid "VCN File Locking" @@ -19062,7 +18986,7 @@ msgstr "" msgid "Reload saved document?" msgstr "Перезавантажити збережений документ?" -#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 +#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 msgid "&Reload" msgstr "&Перезавантажити" @@ -19073,8 +18997,7 @@ msgstr "&Зберегти зміни" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." -msgstr "" -"Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем." +msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" @@ -19144,41 +19067,36 @@ msgstr "Теки" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306 msgid "file[[scope]]" -msgstr "" +msgstr "файл[[діапазон]]" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309 -#, fuzzy msgid "master document[[scope]]" -msgstr "Головний документ" +msgstr "головний документ[[діапазон]]" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312 -#, fuzzy msgid "open files[[scope]]" -msgstr "Порівняти файли LyX" +msgstr "відкриті файли[[діапазон]]" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 -#, fuzzy msgid "manuals[[scope]]" -msgstr "Всі пі&дручники" +msgstr "підручники[[діапазон]]" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "End of %1$s reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" -"Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n" -"\n" +"Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n" "Продовжити пошук з початку?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" -"Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n" -"\n" +"Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n" "Продовжити пошук з кінця?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377 @@ -19194,9 +19112,8 @@ msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554 -#, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" -msgstr "Знайти і замінити" +msgstr "Складний пошук з заміною" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" @@ -19282,7 +19199,7 @@ msgid "About %1" msgstr "Про %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" @@ -19294,31 +19211,35 @@ msgstr "Переналаштувати" msgid "Quit %1" msgstr "Завершити роботу %1" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863 msgid "Nothing to do" msgstr "Нічого виконувати" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869 msgid "Unknown action" msgstr "Невідома команда" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913 +msgid "Command not handled" +msgstr "Команду не оброблено" + +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919 msgid "Command disabled" msgstr "Команду вимкнено" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182 msgid "Running configure..." msgstr "Виконую конфігурування..." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Перезавантажую конфігурацію..." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" @@ -19329,11 +19250,11 @@ msgstr "" "належним чином.\n" "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1190 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205 msgid "System reconfigured" msgstr "Система була переконфігурована." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" @@ -19343,44 +19264,44 @@ msgstr "" "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n" "оновлені специфікації класів." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260 msgid "Exiting." msgstr "Вихід." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Синтаксис: set-color " -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може " "бути перевизначено" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Зберегти як параметри документа типовий" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756 msgid "Unknown function." msgstr "Невідома функція." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153 msgid "The current document was closed." msgstr "Поточний документ було закрито." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2148 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" @@ -19392,12 +19313,12 @@ msgstr "" "\n" "Виключення: " -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2152 -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2158 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173 msgid "Software exception Detected" msgstr "Виявлено виключення у програмі" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." @@ -19405,12 +19326,12 @@ msgstr "" "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти " "всі незбережені документи і завершити роботу." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2302 -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2303 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" @@ -19421,11 +19342,11 @@ msgstr "" "%1$s\n" "Будь ласка перевірте встановлене." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." @@ -19433,7 +19354,7 @@ msgstr "" "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n" "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" @@ -19457,9 +19378,9 @@ msgstr "Бібліографія BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 -#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 +#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документи|#д#Д" @@ -19702,10 +19623,10 @@ msgstr "%1$s файлів" msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок" -#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 +#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068 msgid "Canceled." msgstr "Припинено." @@ -19734,9 +19655,9 @@ msgstr "Порівняти файли LyX" msgid "Select document" msgstr "Оберіть документ" -#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 +#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Документи LyX (*.lyx)" @@ -19751,19 +19672,16 @@ msgid "Error while comparing documents." msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Aborted" -msgstr "імпортовано." +msgstr "Перервано" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Finished" -msgstr "Фінська" +msgstr "Завершено" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261 -#, fuzzy msgid "Aborting process..." -msgstr "Імпортування %1$s..." +msgstr "Переривання процесу..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297 msgid "differences" @@ -19909,12 +19827,11 @@ msgstr "Параметри документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307 msgid "Child Document" -msgstr "Спадковий документ" +msgstr "Дочірній документ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644 -#, fuzzy msgid "Include to Output" -msgstr "date (вивід)" +msgstr "Включити у вивід" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 msgid "10" @@ -19930,7 +19847,7 @@ msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 msgid "None (no fontenc)" -msgstr "" +msgstr "Немає (без fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 msgid "empty" @@ -20009,8 +19926,8 @@ msgstr "Недоступне: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" -"Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список " -"параметрів." +"Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути " +"список параметрів." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143 @@ -20037,7 +19954,7 @@ msgstr "Формат" msgid "Page Margins" msgstr "Поля" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:978 msgid "Colors" msgstr "Кольори" @@ -20229,14 +20146,12 @@ msgstr "" "головний документ, '%1$s'." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Literate" -msgstr "буквально" +msgstr "Буквально" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 -#, fuzzy msgid "pLaTeX" -msgstr "LaTeX" +msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" @@ -20443,11 +20358,10 @@ msgstr "Гіперпосилання" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 -msgid "" -"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." +msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" -"Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список " -"команд." +"Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути " +"список команд." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" @@ -20572,9 +20486,8 @@ msgid "Version Control Log" msgstr "Журнал керування версіями" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Log file not found." -msgstr "Файл не знайдено" +msgstr "Файл журналу не знайдено." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." @@ -20642,173 +20555,167 @@ msgstr "Параметри мови" msgid "File Handling" msgstr "Обробка файлів" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391 -msgid "Date format" -msgstr "Формат дати" - -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:419 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Клавіатура/Миша" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:494 msgid "Input Completion" msgstr "Доповнення введення" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ко&манда:" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803 msgid "Screen fonts" msgstr "Екранні шрифти" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1152 msgid "Paths" msgstr "Шляхи" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226 msgid "Select directory for example files" msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1235 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1254 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1244 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Оберіть тимчасову теку" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1263 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1253 msgid "Select a backups directory" msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1262 msgid "Select a document directory" msgstr "Оберіть теку для документів" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1271 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1290 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1280 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1289 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1302 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73 msgid "Spellchecker" msgstr "Перевірка правопису" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317 -#, fuzzy +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1307 msgid "aspell" -msgstr "ell" +msgstr "aspell" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320 -#, fuzzy +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310 msgid "enchant" -msgstr "діаграма" +msgstr "enchant" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1313 msgid "hunspell" -msgstr "" +msgstr "hunspell" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373 msgid "Converters" msgstr "Перетворювачі" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1677 msgid "File formats" msgstr "Формати файлів" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 msgid "Format in use" msgstr "Формати" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть " "спочатку перетворювач." -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX слід перезапустити!" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску." -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2114 msgid "Printer" msgstr "Принтер" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933 msgid "User interface" msgstr "Інтерфейс користувача" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2317 msgid "Control" msgstr "Керування" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 msgid "Function" msgstr "Функція" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Функції курсора, миші та редагування" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Математичні символи" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490 msgid "Document and Window" msgstr "Документ і вікно" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Шрифт, формат і класи тексту" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Система та Інше" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671 msgid "Res&tore" msgstr "В&ідновити" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Невідома або неправильна функція LyX" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" @@ -20819,35 +20726,35 @@ msgstr "" "%2$s\n" "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової." -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860 msgid "Identity" msgstr "Профіль" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057 msgid "Choose bind file" msgstr "Оберіть файл зв'язки" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 msgid "Choose UI file" msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Оберіть розкладку клавіатури" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)" @@ -20880,19 +20787,16 @@ msgid "" msgstr "<Всі покажчики>" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Progress/Debug Messages" -msgstr "Немає зневаджувального повідомлення" +msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Debug Level" -msgstr "Немає зневаджувального повідомлення" +msgstr "Рівень зневаджування" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Set" -msgstr "&Встановити" +msgstr "Встановити" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" @@ -20912,7 +20816,7 @@ msgstr "Перейти до мітки" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Немає префіксу>" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" @@ -21325,7 +21229,7 @@ msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" -msgstr "Контур" +msgstr "Структура" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" @@ -21340,102 +21244,100 @@ msgstr "вимкнено" msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150 msgid "version " msgstr "версія " -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150 msgid "unknown version" msgstr "невідома версія" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:247 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248 msgid "Small-sized icons" msgstr "Малі піктограми" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:254 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Звичайні піктограми" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:261 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262 msgid "Big-sized icons" msgstr "Великі піктограми" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672 -#, fuzzy +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673 msgid "Exit LyX" -msgstr "Ви&йти з LyX" +msgstr "Вийти з LyX" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX." msgstr "" +"Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:922 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Ласкаво просимо до LyX!" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349 -#, fuzzy +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Автозбереження не вдалося!" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350 -#, fuzzy +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351 msgid "Automatic save done." -msgstr "Автоматичне оновлення" +msgstr "Виконано автоматичне збереження." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1496 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\"" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675 msgid "Select template file" msgstr "Оберіть файл шаблона" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Шаблони|#Ш#ш" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 msgid "Document not loaded." msgstr "Документ не завантажено." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733 msgid "Select document to open" msgstr "Оберіть документ для відкриття" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Приклади|#П#п" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509 msgid "Invalid filename" msgstr "Некоректна назва файла" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" @@ -21446,40 +21348,40 @@ msgstr "" "%1$s\n" "не існує." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Відкриття документа %1$s..." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Документ %1$s відкрито." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795 msgid "Version control detected." msgstr "Виявлено керування версіями." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826 msgid "Couldn't import file" msgstr "Неможливо імпортувати файл" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" @@ -21490,52 +21392,52 @@ msgstr "" "\n" "Бажаєте перезаписати цей документ?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 msgid "Overwrite document?" msgstr "Перезаписати документ?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Імпортування %1$s..." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 msgid "imported." msgstr "імпортовано." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944 msgid "file not imported!" msgstr "файл не імпортовано!" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969 msgid "newfile" msgstr "новийфайл" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Оберіть документ LyX для вставки" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 msgid "Select file to insert" msgstr "Оберіть файл для вставки" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 msgid "All Files (*)" msgstr "Всі файли (*)" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 msgid "&Rename" msgstr "&Перейменувати" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" @@ -21546,24 +21448,23 @@ msgstr "" "\n" "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182 msgid "Rename and save?" msgstr "Перейменувати і зберегти?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 msgid "&Retry" msgstr "&Повторити спробу" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288 -#, fuzzy +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 msgid "Close document " -msgstr "Новий документ" +msgstr "Закрити документ " -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" @@ -21574,11 +21475,11 @@ msgstr "" "\n" "Бажаєте зберегти документ?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 msgid "Save new document?" msgstr "Зберегти новий документ?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" @@ -21589,15 +21490,15 @@ msgstr "" "\n" "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 msgid "Save changed document?" msgstr "Зберегти змінений документ?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 msgid "&Discard" -msgstr "&Викинути" +msgstr "&Відкинути" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" @@ -21608,69 +21509,68 @@ msgstr "" "\n" "Бажаєте зберегти документ?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 -#, fuzzy, c-format +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 +#, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" -"Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте " -"перезаписати цей файл?" +"Документ\n" +"%1$s\n" +" було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі " +"перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521 -#, fuzzy +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 msgid "Reload externally changed document?" -msgstr "Перезавантажити збережений документ?" +msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Доступ до каталогу заборонено." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786 -#, fuzzy, c-format +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 +#, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" -msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s." +msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 -#, fuzzy, c-format +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788 +#, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s" -msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s." +msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 -#, fuzzy, c-format +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 +#, c-format msgid "Error previewing format: %1$s" -msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s." +msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860 -#, fuzzy +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861 msgid "Exporting ..." -msgstr "Імпортування %1$s..." +msgstr "Експортування..." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882 -#, fuzzy +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 msgid "Previewing ..." -msgstr "Перегляд завантажується" +msgstr "Перегляд..." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 msgid "Document not loaded" msgstr "Документ не завантажено" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " @@ -21679,23 +21579,27 @@ msgstr "" "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої " "версії документа %1$s?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Повернутися до збереженого?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015 msgid "Saving all documents..." msgstr "Збереження всіх документів..." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025 msgid "All documents saved." msgstr "Всі документи збережено." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s невідома команда!" +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3241 +msgid "Couldn't proceed." +msgstr "Не вдалося продовжити." + #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" @@ -21767,24 +21671,20 @@ msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Інші пропозиції правопису" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761 -#, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|c" -msgstr "Оберіть особистий словник" +msgstr "Додати до особистого словника|о" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 -#, fuzzy msgid "Ignore all|I" -msgstr "І&гнорувати всі" +msgstr "Ігнорувати всі|г" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794 -#, fuzzy msgid "Language|L" -msgstr "Мова" +msgstr "Мова|М" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796 -#, fuzzy msgid "More Languages ...|M" -msgstr "Накласти Зміни...|Н" +msgstr "Інші мови...|ш" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866 msgid "Invisible" @@ -21804,17 +21704,17 @@ msgstr "Переглянути (інші формати)|л" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 msgid "Update (Other Formats)|p" -msgstr "Оновити (інші формати)|О" +msgstr "Оновити (інші формати)|ш" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" -msgstr "Переглянути [%1$s]|е" +msgstr "Переглянути [%1$s]|л" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" -msgstr "Оновити [%1$s]|О" +msgstr "Оновити [%1$s]|т" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084 msgid "No Custom Insets Defined!" @@ -21853,7 +21753,7 @@ msgid "Index Entry|d" msgstr "Запис у предметному покажчику|п" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376 -#: src/insets/InsetIndex.cpp:268 +#: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "Запис покажчика" @@ -21969,28 +21869,24 @@ msgstr "" "експортованого файла LaTeX: " #: src/insets/Inset.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Bibliography Entry" -msgstr "Список літератури" +msgstr "Запис бібліографії" #: src/insets/Inset.cpp:86 -#, fuzzy msgid "TeX Code" -msgstr "Код TeX: " +msgstr "Код TeX" #: src/insets/Inset.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Horizontal Space" -msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г" +msgstr "Горизонтальний пробіл" #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Вертикальний проміжок" #: src/insets/Inset.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" -msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г" +msgstr "Горизонтальний математичний пробіл" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91 msgid "Keys must be unique!" @@ -22011,7 +21907,7 @@ msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" -"До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n" +"До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n" "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141 @@ -22108,7 +22004,7 @@ msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" msgid "active" msgstr "задіяно" -#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449 +#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:453 msgid "non-active" msgstr "незадіяно" @@ -22180,23 +22076,22 @@ msgstr "Невідома назва параметра: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306 msgid "Missing \\end_inset at this point: " -msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset." +msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386 -#, fuzzy msgid "Uncodable characters" -msgstr "непридатний для кодування символ" +msgstr "Непридатні для кодування символи" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" -"Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n" +"Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n" "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n" -"%1$s." +"%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:485 #, c-format @@ -22208,9 +22103,9 @@ msgid "float: " msgstr "плаваючий об'єкт: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" -msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!" +msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s." #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" @@ -22231,7 +22126,7 @@ msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого т #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" -msgstr "" +msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format @@ -22272,14 +22167,13 @@ msgid "Verbatim Input*" msgstr "Буквальна вставка* файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Include (excluded)" -msgstr "Вставити файл" +msgstr "Включити (виключене)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740 msgid "Recursive input" -msgstr "Рекурсивне введення" +msgstr "Рекурсивна вставка" #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 @@ -22349,19 +22243,19 @@ msgstr "" "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n" "описаний у «Підручнику користувача»." -#: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300 +#: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:304 msgid "unknown type!" msgstr "Невідомий тип!" -#: src/insets/InsetIndex.cpp:446 +#: src/insets/InsetIndex.cpp:450 msgid "Unknown index type!" msgstr "Невідомий тип покажчика!" -#: src/insets/InsetIndex.cpp:447 +#: src/insets/InsetIndex.cpp:451 msgid "All indices" msgstr "Всі покажчики" -#: src/insets/InsetIndex.cpp:451 +#: src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "subindex" msgstr "підпокажчик" @@ -22647,9 +22541,8 @@ msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:132 -#, fuzzy msgid "elsewhere" -msgstr "Дезерет" +msgstr "у інших місцях" #: src/insets/InsetRef.cpp:201 msgid "BROKEN: " @@ -22696,9 +22589,8 @@ msgid "PrettyRef" msgstr "Красивепосилання" #: src/insets/InsetRef.cpp:224 -#, fuzzy msgid "FrmtRef: " -msgstr "FormatRef: " +msgstr "FrmtRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" @@ -22943,9 +22835,8 @@ msgid "Match not found!" msgstr "Відповідника не знайдено!" #: src/lyxfind.cpp:1236 -#, fuzzy msgid "Match found!" -msgstr "Знайдено відповідний варіант." +msgstr "Знайдено відповідний варіант!" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120 #, c-format @@ -22969,9 +22860,8 @@ msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448 -#, fuzzy msgid "Cursor not in table" -msgstr " (не встановлено)" +msgstr "Курсор поза таблицею" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454 msgid "Only one row" @@ -23026,9 +22916,8 @@ msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "математичний текстовий режим (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020 -#, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" -msgstr "Режим редактора рег. виразів" +msgstr "Режим редактора формальних виразів" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" @@ -23076,9 +22965,8 @@ msgid "References: " msgstr "Посилання: " #: src/support/debug.cpp:40 -#, fuzzy msgid "No debugging messages" -msgstr "Немає зневаджувального повідомлення" +msgstr "Немає діагностичних повідомлень" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "General information" @@ -23198,7 +23086,7 @@ msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Selection copy/paste mechanism" -msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного" +msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Find and replace mechanism" @@ -23249,6 +23137,9 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Невідомий користувач" +#~ msgid "Date format" +#~ msgstr "Формат дати" + #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Попередній перегляд LyX" @@ -23831,9 +23722,6 @@ msgstr "Невідомий користувач" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Команда &BibTeX:" -#~ msgid "&Index command:" -#~ msgstr "Команда &індексування:" - #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):" -- 2.39.2