From b5c3a4ed0d88de4f3979b6f20a1d9754cbada6fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pavel Sanda Date: Tue, 7 Nov 2017 23:00:08 +0100 Subject: [PATCH] * cs.po --- po/cs.po | 117 +++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 39 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 9fb7f472f0..e1022703f1 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "Použít &minuskové číslice (old style figures)" msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" -msgstr "" +msgstr "Aktivovat mikrotypografická rozšíření jako např. vysunutí interpunkce nebo úpravy šířky znaků" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" @@ -1830,7 +1830,6 @@ msgid "Set &height:" msgstr "&Výška:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173 -#, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Měřítko obrázku (%):" @@ -1865,7 +1864,6 @@ msgid "Or&igin:" msgstr "Počá&tek:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279 -#, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "Ú&hel (stupně):" @@ -1876,18 +1874,17 @@ msgstr "Jméno obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" -msgstr "" +msgstr "Seříz&nutí a souřadnice" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" -msgstr "" +msgstr "Seříznout podle souřadnic níže (ohraničující rámeček pro DVI/PS, zobrazení pro PDF" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350 -#, fuzzy msgid "Clip to c&oordinates" -msgstr "Seříznout podle hodnot ohraničujícího rámečku" +msgstr "&Seříznout podle souřadnic" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445 @@ -1903,7 +1900,7 @@ msgstr "x:" msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" -msgstr "" +msgstr "Načíst souřadnice ze souboru (ohraničující rámeček pro PostScript, dimenze obrázku pro ostatní formáty)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 @@ -1915,12 +1912,11 @@ msgid "LaTeX &options:" msgstr "Parametry pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 -#, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" -"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků nenívypnutý " +"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není vypnutý " "v Nastaveních." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 @@ -1928,7 +1924,6 @@ msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605 -#, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):" @@ -1941,7 +1936,6 @@ msgid "Graphics Group" msgstr "Skupiny obrázků" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680 -#, fuzzy msgid "Assigned &to group:" msgstr "&Přiřadit ke skupině:" @@ -2047,7 +2041,7 @@ msgstr "J&méno:" msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." -msgstr "" +msgstr "Předat LaTeX-u pole `Jméno' v doslovném znění. Vhodné pro případ přímého vkládaání LaTeX-ového kódu." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" @@ -2070,9 +2064,8 @@ msgid "Link to an email address" msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146 -#, fuzzy msgid "E&mail" -msgstr "Email" +msgstr "&Email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 msgid "Link to a file" @@ -2080,7 +2073,7 @@ msgstr "Odkaz na soubor" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Fi&le" -msgstr "" +msgstr "Sou&bor" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" @@ -2376,11 +2369,11 @@ msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." -msgstr "" +msgstr "Uvozovky ve výstupu se automaticky přizpůsobí stylu výše. Pokud nepoužijete tuto volbu, uvozovky zůstanou ve stylu, ve kterém byly vloženy." #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193 msgid "Use d&ynamic quotation marks" -msgstr "" +msgstr "Použití d&ynamických uvozovek" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" @@ -2627,9 +2620,8 @@ msgid "&Update" msgstr "&Aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 -#, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" -msgstr "Pra&covní adresář:" +msgstr "&Otevřít pracovní adresář:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" @@ -2850,7 +2842,7 @@ msgstr "&Třídit jako:" msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." -msgstr "" +msgstr "Předat pole `Symbol' and `Popis' LaTeX-u v doslovném znění. Vhodné pokud chcete vkládat LaTeX-ový kód." #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" @@ -2911,7 +2903,7 @@ msgid "" "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." -msgstr "" +msgstr "Uložit i nastavení, která se často mění a jsou specifická pro konkrétního uživatele (sledování změn, cesta k dokumentu, rozbalení vložek). Vypnutí této volby je vhodné pro výměnu mezi uživateli a při použití správy verzí." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" @@ -3348,11 +3340,11 @@ msgstr "&s - prodleva pro doplnění v menu" msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." -msgstr "" +msgstr "Slova s menším počtem znaků nebudou doplňována." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" -msgstr "" +msgstr "Minimum znaků ve slově potřebných pro funkci doplňování" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" @@ -3414,41 +3406,37 @@ msgid "&Enabled" msgstr "&Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274 -#, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Živo&tnost (ve dnech):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Bezpečnost" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312 msgid "&Forbid use of needauth converters" -msgstr "" +msgstr "Zákaz použití kon&vertorů vyžadujících souhlas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." -msgstr "" +msgstr "Zákaz konvertorů vyžadujících explicitní souhlas s během" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322 -#, fuzzy msgid "Use need&auth option" -msgstr "CenteredCaption" +msgstr "Používat &autorizaci" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." -msgstr "" +msgstr "Dotaz na uživatele před během konvertoru vyžadujícího autorizační souhlas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 -#, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "&Zobrazit obrázky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 -#, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):" @@ -3466,7 +3454,6 @@ msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 -#, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "&Velikost náhledu:" @@ -3483,7 +3470,6 @@ msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Označit &konec odstavců" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 -#, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "Nastavení relace" @@ -3508,7 +3494,6 @@ msgid "&Clear all session information" msgstr "Smazat veškerá nastavení &rozvrhu oken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 -#, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "Zálohování a ukládání" @@ -3529,10 +3514,9 @@ msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." -msgstr "" +msgstr "Nové dokumenty budou uloženy standardně v komprimovaném formátu. Existující dokumenty budou uloženy dle jejich předechozího nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 -#, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Standardně &ukládat dokumenty komprimované" @@ -3541,15 +3525,13 @@ msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." -msgstr "" +msgstr "Cesta k dokumentu bude uložena uvnitř dokumentu. Dovoluje zachování odkazů na soubory při přesunech dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 -#, fuzzy msgid "Save the &document directory path" -msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty" +msgstr "Ukládat &cestu k dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 -#, fuzzy msgid "Windows && Work Area" msgstr "Okna a pracovní plocha" @@ -3558,7 +3540,6 @@ msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 -#, fuzzy msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" @@ -3730,11 +3711,10 @@ msgid "Co&pier:" msgstr "&Kopír.skript:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 -#, fuzzy msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" -msgstr "Nastavit standardní výstupní formát při použití (PDF)LaTeX-u" +msgstr "Nastavení standardního výstupního formátu při použití specifických variant LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" @@ -3746,17 +3726,15 @@ msgstr "" "Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 -#, fuzzy msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" -msgstr "Standardní výstupní formát pro dokumenty" +msgstr "Standardní výstupní formát pro dokumenty LyX-u. Vyjímku tvoří třídy pro DocBook, japonštinu a dokumenty používající fonty nepodporovaní TeX-em." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 -#, fuzzy msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "" -"Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX" +"Standardní formát pro japonské dokumenty (pLaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" @@ -3767,9 +3745,8 @@ msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Při použití fontů &TeX-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 -#, fuzzy msgid "&Japanese:" -msgstr "Japonština" +msgstr "&Japonština:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" @@ -3833,14 +3810,13 @@ msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vyšší hodnoty zrychlí, nižší zpomal #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" -msgstr "" +msgstr "Prostřední tlačítko myši bude vkládat obsah výběru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" -msgstr "" +msgstr "&Vkládání prostředním tlačítkem myši" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 -#, fuzzy msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Lupa pomocí kolečka myši" @@ -3906,7 +3882,6 @@ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Příkaz LaTeX-u, který ukončuje přepnutí změny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 -#, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Oddělovač &desetinné čárky:" @@ -3957,7 +3932,6 @@ msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Označit cizí &jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 -#, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Podpora psaní zprava-doleva" @@ -3993,7 +3967,6 @@ msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Volitelný příznak velikosti (-paper) pro některé DVI prohlížeče" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 -#, fuzzy msgid "P&rocessor:" msgstr "&Generátor:" @@ -4007,7 +3980,6 @@ msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Generátor pro &japonštinu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150 -#, fuzzy msgid "Options:" msgstr "&Možnosti:" @@ -4032,7 +4004,6 @@ msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Nastavení pro CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 -#, fuzzy msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:" @@ -4041,7 +4012,6 @@ msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Příkaz nomenklatury:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324 -#, fuzzy msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " @@ -4066,9 +4036,8 @@ msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "Forward Search" -msgstr "Dopředné hledání|h" +msgstr "Dopředné hledání" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" @@ -4079,9 +4048,8 @@ msgid "&PDF command:" msgstr "PD&F příkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 -#, fuzzy msgid "Dvips Options" -msgstr "Note Options" +msgstr "Nastavení pro Dvips" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" @@ -4096,9 +4064,8 @@ msgid "Lan&dscape:" msgstr "Na šíř&ku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 -#, fuzzy msgid "Other Options" -msgstr "Note Options" +msgstr "Další možnosti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" @@ -4151,14 +4118,14 @@ msgid "" "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." -msgstr "" +msgstr "Relativní a absolutní cesty jsou povoleny. Relativní cesty budou doplněny vzhledem k pracovnímu adresáři. Pro všechny cesty (krom prefixu \"TEXINPUTS\") je pracovní adresář adresářem, ze kterého jste spustili LyX a může se tedy měnit pro každou relaci. V případě prefixu \"TEXINPUTS\" je pracovní adresář adresářem obsahujícím dokument. Cesta \".\" (bez uvozovek) je běžným příkladem relativní cesty a odkazuje k pracovnímu adresáři." + #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "P&refix cesty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45 -#, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." @@ -4172,12 +4139,11 @@ msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "P&refix TEXINPUTS:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62 -#, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" -"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před " +"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí TEXINPUTS před " "ostatní adresáře.\n" "Použijte formát vlastní danému operačnímu systému." @@ -4241,9 +4207,8 @@ msgstr "" "(Roman):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 -#, fuzzy msgid "Default &zoom %:" -msgstr "Standardní formát" +msgstr "&Lupa %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" @@ -4369,7 +4334,6 @@ msgid "&Icon set:" msgstr "&Sada ikon:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 -#, fuzzy msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." @@ -4382,7 +4346,6 @@ msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Použít s&ystémové ikony" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 -#, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Kontextová nápověda" @@ -4432,7 +4395,6 @@ msgstr "" "Vlastní hodnota. \"Odsazení seznamu\" musí být nastavené na \"Vlastní\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40 -#, fuzzy msgid "Avai&lable indexes:" msgstr "Dostupné &rejstříky:" @@ -4453,7 +4415,7 @@ msgstr "&Podrejstřík" msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." -msgstr "" +msgstr "Předat LaTeX-u jména rejstříku doslovně. Použijte pokud chcete použít kód LaTeX-u v rejstříkových jménech." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" @@ -4902,9 +4864,8 @@ msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Sloučit buňky odlišných sloupců" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 -#, fuzzy msgid "Mu<icolumn" -msgstr "&Vícesloupcová" +msgstr "&Více sloupců" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" -- 2.39.2