From b55cd38c099ce0872fd31ba04f840a1605c8902f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?J=C3=BCrgen=20Spitzm=C3=BCller?= Date: Mon, 7 Apr 2008 16:34:16 +0000 Subject: [PATCH] * po/de.po: - some spelling corrections and style changes, as discussed with Hartmut. git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@24153 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8 --- po/de.po | 852 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 421 insertions(+), 431 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 50f106572c..e9bb9c3c16 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,8 +6,12 @@ # # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz): # -# 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden. Beispiel: -# "Bearbeiten Sie den Vorspann in einem externen Editor" +# 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist. +# Beispiel: +# "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten" +# Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist. +# Beispiel: +# "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor" # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel: # "Vorspann bearbeiten" # @@ -26,7 +30,8 @@ # button -> Knopf # caption -> Legende # check -> auswählen -# citation (style) -> Zitat (-Stil) +# citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!) +# citation style -> Zitierstil # cross-reference -> Querverweis # command -> Befehl # convert(er) -> konvertieren / Konverter @@ -191,11 +196,11 @@ msgstr "&Schlüssel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" -msgstr "Zitat-Stil" +msgstr "Zitierstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" -msgstr "Verwenden Sie die Jurabib-Stile für Rechts- und Humanwissenschaften" +msgstr "Verwenden Sie die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" @@ -203,7 +208,7 @@ msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" -msgstr "Verwenden Sie die Natbib-Stile für Naturwissenschaften und Künste" +msgstr "Verwenden Sie die Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" @@ -270,7 +275,7 @@ msgstr "Literaturverzeichnis ins &Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." -msgstr "Dieser Literaturverzeichnis-Abschnitt enthält..." +msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" @@ -290,7 +295,7 @@ msgstr "alle Literatureinträge" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" -msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei" +msgstr "Wählen Sie eine Stildatei" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" @@ -328,7 +333,7 @@ msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262 msgid "Move the selected database upwards in the list" -msgstr "Schiebt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben" +msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 @@ -337,7 +342,7 @@ msgstr "Rau&f" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "Move the selected database downwards in the list" -msgstr "Schiebt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten" +msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "Do&wn" @@ -345,7 +350,7 @@ msgstr "Run&ter" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" -msgstr "Dies anwählen, wenn die Box über mehrere Seiten gehen soll" +msgstr "Dies anwählen, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" @@ -406,7 +411,7 @@ msgstr "Unten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" -msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. Grundlinie)" +msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" @@ -466,7 +471,7 @@ msgstr "&Breite:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" -msgstr "Höhenwert" +msgstr "Höhe" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" @@ -531,7 +536,7 @@ msgstr "&Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" -msgstr "Den ausgewählten Zweig umschalten" +msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" @@ -671,16 +676,16 @@ msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" -msgstr "Schriftform" +msgstr "Schriftschnitt" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" -msgstr "F&orm:" +msgstr "Sch&nitt:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" -msgstr "Schriftserie" +msgstr "Strichstärke" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 @@ -702,7 +707,7 @@ msgstr "S&prache:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" -msgstr "&Serie:" +msgstr "&Strichstärke:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" @@ -710,12 +715,12 @@ msgstr "F&arbe:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" -msgstr "Kein Umschalten" +msgstr "Niemals Umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße" +msgstr "Schriftgrad" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 @@ -758,11 +763,11 @@ msgstr "Schließen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36 msgid "Move the selected citation up" -msgstr "Ausgewähltes Zitat nach vorne verschieben" +msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "Move the selected citation down" -msgstr "Ausgewähltes Zitat nach hinten verschieben" +msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 msgid "&Down" @@ -774,15 +779,15 @@ msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108 msgid "&Selected Citations:" -msgstr "Ausge&wählte Zitate:" +msgstr "Ausge&wählte Verweise:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118 msgid "A&vailable Citations:" -msgstr "&Verfügbare Zitate:" +msgstr "&Verfügbare Verweise:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144 msgid "Search Citation" -msgstr "Zitat suchen" +msgstr "Verweis suchen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "F&ind:" @@ -826,15 +831,15 @@ msgstr "Formatierung" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 msgid "Natbib citation style to use" -msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil" +msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Citation st&yle:" -msgstr "Z&itat-Stil:" +msgstr "Z&itierstil:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311 msgid "List all authors" -msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen" +msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 msgid "Full aut&hor list" @@ -842,7 +847,7 @@ msgstr "Alle Autore&n" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 msgid "Force upper case in citation" -msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen" +msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324 msgid "&Force upper case" @@ -854,7 +859,7 @@ msgstr "&Text danach:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347 msgid "Text to place after citation" -msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text" +msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Text &before:" @@ -862,7 +867,7 @@ msgstr "Text &davor:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370 msgid "Text to place before citation" -msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text" +msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418 msgid "A&pply" @@ -1215,7 +1220,7 @@ msgstr "&Schreibmaschine:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "&Roman:" -msgstr "&Roman:" +msgstr "Se&rifenschrift:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" @@ -1223,7 +1228,7 @@ msgstr "S&kalierung (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" -msgstr "S&erifenfrei:" +msgstr "S&erifenlose:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" @@ -1239,7 +1244,7 @@ msgstr "Standard-&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" -msgstr "&Basisgröße:" +msgstr "&Grundgröße:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" @@ -1361,7 +1366,7 @@ msgstr "&Entwurfsmodus" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" -msgstr "Wählen Sie eine Füllung für HFills aus." +msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." @@ -1385,11 +1390,11 @@ msgstr "Normales Leerzeichen" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69 msgid "Thin space" -msgstr "Dünner Abstand" +msgstr "Halbes Leerzeichen" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74 msgid "Negative thin space" -msgstr "Negativer dünner Abstand" +msgstr "Negatives halbes Leerzeichen" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79 msgid "Half Quad (0.5 em)" @@ -1425,7 +1430,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130 msgid "&Fill Pattern:" -msgstr "&Füllung:" +msgstr "&Füllmuster:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" @@ -1600,7 +1605,7 @@ msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185 msgid "&Local Layout..." -msgstr "&Benutzer-Layout" +msgstr "&Lokales Format" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192 msgid "Document &class:" @@ -1637,7 +1642,7 @@ msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" -msgstr "Die Basis-Schriftgröße des Inhalts" +msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" @@ -1645,7 +1650,7 @@ msgstr "S&chriftgröße:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" -msgstr "Der Basis-Schriftstil des Inhalts" +msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" @@ -1661,7 +1666,7 @@ msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" -msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein Spezialsymbol sichtbar machen" +msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" @@ -1669,7 +1674,7 @@ msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" -msgstr "Leerzeichen durch ein Spezialsymbol sichtbar machen" +msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" @@ -1677,7 +1682,7 @@ msgstr "&Leerzeichen als Symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" -msgstr "Zeilen umbrechen, die länger als die Zeilenbreite sind" +msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" @@ -1693,7 +1698,7 @@ msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" -msgstr "Auswählen für gleitende Listings" +msgstr "Auswählen, um Listings gleiten zu lassen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" @@ -1721,7 +1726,7 @@ msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" -msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für Zeilennummern" +msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" @@ -1956,7 +1961,7 @@ msgstr "&Nummerierung" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41 msgid "&Use hyperref support" -msgstr "hyperref-Unterstützung &benutzen" +msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62 msgid "Additional o&ptions" @@ -1964,7 +1969,7 @@ msgstr "Zusätzliche O&ptionen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" -msgstr "z.B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" +msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105 msgid "&General" @@ -1983,7 +1988,7 @@ msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" -msgstr "Vollbild PDF-Präsentation zulassen" +msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164 msgid "Load in &fullscreen mode" @@ -2007,7 +2012,7 @@ msgstr "&Betreff:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224 msgid "&Keywords:" -msgstr "&Schlagworte:" +msgstr "&Schlagwörter:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241 msgid "H&yperlinks" @@ -2033,7 +2038,7 @@ msgstr "&Links einfärben" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" msgstr "" -"Fügt \"backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an" +"Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304 msgid "B&ibliographical backreferences" @@ -2075,7 +2080,7 @@ msgstr "Seitenformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" -"Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mit " +"Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels " "\"Benutzerdefiniert\" fest" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 @@ -2132,7 +2137,7 @@ msgstr "Längste &Marke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" -"Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, was immer sie ist." +"Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105 msgid "Paragraph's &Default" @@ -2165,7 +2170,7 @@ msgstr "Einfach" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "1.5" -msgstr "1.5" +msgstr "1,5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580 @@ -2182,14 +2187,14 @@ msgstr "&Ändern..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" -msgstr "In Mathe" +msgstr "Im Mathemodus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" -"Zeige die graue Inline-Vervollständigung hinter dem Cursor im Mathe-Modus " +"Zeige die graue Inline-Vervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus " "nach der Verzögerung." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 @@ -2206,14 +2211,14 @@ msgstr "Automatisches P&opup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" -msgstr "Im Text" +msgstr "Im Textmodus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" -"Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Text-Modus nach der " +"Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der " "Verzögerung." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 @@ -2222,7 +2227,7 @@ msgstr "Automatische &Wortvervollständigung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." -msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Text-Modus." +msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" @@ -2238,7 +2243,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" -msgstr "Cursor-A&nzeige" +msgstr "Cursor-Markieru&ng" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 @@ -2255,7 +2260,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" -msgstr "s: &Vervollständigungsverzögerung" +msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" @@ -2275,7 +2280,7 @@ msgid "" "It will be shown right away." msgstr "" "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine " -"Verzögerung. Sie wid sofort angezeigt." +"Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" @@ -2284,7 +2289,7 @@ msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" -"Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und als \"...\" angezeigt." +"Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" @@ -2304,7 +2309,7 @@ msgstr "&Von Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" -msgstr "&Nach Format:" +msgstr "&In Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" @@ -2322,7 +2327,7 @@ msgstr "Konverter-&Definitionen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" -msgstr "Konverter-Datei-Cache" +msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" @@ -2370,27 +2375,27 @@ msgstr "Bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" -msgstr "Cursor folgt &Rollbalken" +msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Sort &environments alphabetically" -msgstr "&Umgebungen alphabetisch sortieren" +msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" -msgstr "&Umgebungen nach Kategorien gruppieren" +msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" -msgstr "Mathe-Makros inline bearbeiten in einer Box" +msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" -msgstr "Mathe-Makros inline bearbeiten mit dem Namen in der Statuszeile" +msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" -msgstr "Mathe-Makros inline bearbeiten mit einer Parameterliste (wie LyX<1.6)" +msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" @@ -2406,11 +2411,11 @@ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Toggle tabba&r" -msgstr "T&ableiste weglassen" +msgstr "&Unterfensterleiste weglassen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "To&ggle scrollbar" -msgstr "S&crollleisten weglassen" +msgstr "S&crollbar weglassen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "T&oggle toolbars" @@ -2434,15 +2439,15 @@ msgstr "&Dokumentenformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" -msgstr "&Betrachter:" +msgstr "&Anzeigeprogramm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" -msgstr "&Bearbeiter:" +msgstr "&Bearbeitungsprogramm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "S&hortcut:" -msgstr "&Kürzel:" +msgstr "&Tastenkürzel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" @@ -2454,7 +2459,7 @@ msgstr "&Kopierer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" -msgstr "&EMail:" +msgstr "&E-Mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" @@ -2462,7 +2467,7 @@ msgstr "Ihr Name" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" -msgstr "Ihre EMail-Adresse" +msgstr "Ihre E-Mail-Adresse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232 msgid "Keyboard" @@ -2508,7 +2513,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Right-to-left language support" -msgstr "Rechts-nach-links Sprachunterstützung" +msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2825 msgid "" @@ -2531,11 +2536,11 @@ msgstr "&Logisch" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "&Visual" -msgstr "&Sichtbar" +msgstr "&Visuell" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" -msgstr "Auswählen, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich anzuzeigen" +msgstr "Auswählen, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112 msgid "Mark &foreign languages" @@ -2543,19 +2548,19 @@ msgstr "&Fremdsprachen markieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Select the default language of your documents" -msgstr "Wählen Sie die Sprache Ihres Dokuments" +msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" -msgstr "Der LaTeX-Befehl, um eine fremde Sprache zu beginnen." +msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" -msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpaketes ein (default: babel)" +msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" -msgstr "Der LaTeX-Befehl, um eine fremde Sprache zu beenden." +msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179 msgid "&Default language:" @@ -2578,8 +2583,8 @@ msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" -"Auswählen, um die Sprache global (zur Dokumentklasse) weiter zu reichen, " -"nicht lokal (zum Sprachpaket)" +"Auswählen, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, " +"nicht lokal (im Sprachpaket)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222 msgid "&Global" @@ -2595,7 +2600,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232 msgid "Auto &begin" -msgstr "A&uto Beginn" +msgstr "A&uto-Beginn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" @@ -2607,11 +2612,11 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "Auto &end" -msgstr "Au&to Ende" +msgstr "Au&to-Ende" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249 msgid "Use the babel package for multilingual support" -msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Unterstützung benutzen" +msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "Use b&abel" @@ -2633,13 +2638,13 @@ msgid "" "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" -"Bitte wählen, wenn LyX anstelle von Posix-konformen Pfaden Windows-konforme " -"Pfade in LaTex-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native " -"Windows MikTeX anstelle von Cygwin teTeX verwenden." +"Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme " +"Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native " +"Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" -msgstr "Verwende &Windows-konforme Pfade in LaTeX-Dateien" +msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 msgid "Default paper si&ze:" @@ -2663,7 +2668,7 @@ msgstr "&BibTeX-Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117 msgid "&DVI viewer paper size options:" -msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:" +msgstr "Papiergrößen-Optionen des DVI-Betrachters:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Chec&kTeX command:" @@ -2675,11 +2680,11 @@ msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" -msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter" +msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" -msgstr "Befehl und Optionen für Stichwortverzeichnis (makeindex, xindy)" +msgstr "Befehl und Optionen fürs Stichwortverzeichnis (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 @@ -2744,7 +2749,7 @@ msgstr "&Sicherungsverzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" -msgstr "&Beispiel-Dateien:" +msgstr "&Beispieldateien:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" @@ -2762,16 +2767,16 @@ msgid "" msgstr "" "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem " "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die " -"Zeilenlänge größer 0 ist, sind Absätze durch eine Leerzeile voneinander " +"Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander " "getrennt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" -msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:" +msgstr "Ausgaben-&Zeilenlänge:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" -msgstr "&roff-Befehl:" +msgstr "&Roff-Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" @@ -2853,7 +2858,7 @@ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" -msgstr "&Wiederholt:" +msgstr "&Gruppieren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" @@ -2907,7 +2912,7 @@ msgstr "Ausgabe an den Drucker anpassen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" -msgstr "Name des Standard-Druckers" +msgstr "Name des Standarddruckers" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" @@ -2919,7 +2924,7 @@ msgstr "D&ruckbefehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" -msgstr "&Serifenfrei:" +msgstr "&Serifenlos:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" @@ -2927,7 +2932,7 @@ msgstr "&Schreibmaschine:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" -msgstr "Bildschirm &DPI:" +msgstr "Bildschirm-&DPI:" # , c-format #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 @@ -2983,12 +2988,12 @@ msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" -"Dies auszuwählen steigert die Performanz, kann aber die Qualität der " -"Bildschirmschriften in LyX herabsetzen" +"Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, " +"möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" -msgstr "Pixmap Cache benutzen um Darstellung von Zeichen zu beschleunigen" +msgstr "Pixmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41 #, fuzzy @@ -3017,7 +3022,7 @@ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" -msgstr "'&Escape'-Zeichen:" +msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" @@ -3035,7 +3040,7 @@ msgstr "&Eingabekodierung verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" -msgstr "Akzeptieren Sie Wörter wie \"Verzeichnisname\"" +msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" @@ -3048,8 +3053,7 @@ msgstr "Sitzung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" -"Stellen Sie die Position wieder her, die der Cursor beim letztmaligen " -"Schließen der Datei hatte" +"Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuetzt war" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry" @@ -3057,7 +3061,7 @@ msgstr "Erlaube Speichern/Wiederherstellen der Fensterabmessungen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor positions" -msgstr "Cursor-Positionen wieder herstellen" +msgstr "Cursor-Positionen wiederherstellen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "Load opened files from last session" @@ -3077,7 +3081,7 @@ msgstr "Minuten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163 msgid "B&ackup documents, every" -msgstr "&Sicherung der Dokumente, alle" +msgstr "&Sicherung der Dokumente alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 msgid "Open documents in &tabs" @@ -3101,7 +3105,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 msgid "Enable &tool tips in main work area" -msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich anschalten" +msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231 msgid "Bro&wse..." @@ -3182,7 +3186,7 @@ msgstr "&Drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" -msgstr "Druck-Ziel" +msgstr "Druckziel" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" @@ -3296,7 +3300,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" -msgstr "&Export-Formate:" +msgstr "&Exportformate:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" @@ -3340,7 +3344,7 @@ msgstr "&Ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" -msgstr "Dieses Wort während dieses Durchgangs ignorieren" +msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" @@ -3367,7 +3371,7 @@ msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" -"Verfügbare Kategorien hängen von der Dokument-Kodierung ab. Wählen Sie UTF-" +"Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-" "8, um alle benutzen zu können" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 @@ -3376,7 +3380,7 @@ msgstr "Ka&tegorie:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" -msgstr "Dies auswählen um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen" +msgstr "Dies auswählen, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" @@ -3417,7 +3421,7 @@ msgstr "Blocksatz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" -msgstr "Drehen Sie die Tabelle um 90 Grad" +msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" @@ -3425,7 +3429,7 @@ msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" -msgstr "Drehen Sie diese Zelle um 90 Grad" +msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" @@ -3449,15 +3453,15 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" -msgstr "&Rahmen" +msgstr "&Rahmenlinien" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" -msgstr "Alle Rahmen" +msgstr "Alle Rahmenlinien" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" -msgstr "Setzen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" +msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" @@ -3465,7 +3469,7 @@ msgstr "&Festlegen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" -msgstr "Löschen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" +msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" @@ -3474,8 +3478,8 @@ msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" -"Verwenden Sie einen formalen, auch 'booktabs' genannten Rahmenstil (ohne " -"vertikale Rahmen)" +"Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen)" +" ['Booktabs'-Stil]" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" @@ -3483,7 +3487,7 @@ msgstr "Fo&rmal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" -msgstr "Verwenden Sie den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil" +msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" @@ -3491,11 +3495,11 @@ msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" -msgstr "Rahmen ein" +msgstr "Rahmenlinien ein" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" -msgstr "Setzen Sie die Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" +msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670 msgid "Additional Space" @@ -3564,7 +3568,7 @@ msgstr "Rahmen unten" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" -"Wiederholen Sie diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" +"Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 @@ -3579,7 +3583,7 @@ msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" -"Wiederholen Sie diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" +"Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" @@ -3594,7 +3598,7 @@ msgstr "doppelt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" -msgstr "Geben Sie die letzte Fußzeile nicht aus" +msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 @@ -3603,7 +3607,7 @@ msgstr "ist leer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" -msgstr "Geben Sie die erste Kopfzeile nicht aus" +msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" @@ -3735,7 +3739,7 @@ msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" -msgstr "Aktualisieren Sie den Navigationsbaum" +msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 @@ -3745,31 +3749,31 @@ msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" -msgstr "Verringern Sie die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements" +msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" -msgstr "Erhöhen Sie die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements" +msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" -msgstr "Verschieben Sie das ausgewählte Element nach unten" +msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" -msgstr "Verschieben Sie das ausgewählte Element nach oben" +msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" -"Wechseln Sie zwischen Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis und " +"Wechsle zwischen Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis und " "Tabellenverzeichnis (falls vorhanden)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" -msgstr "Passen Sie die Tiefe des Navigationsbaums an" +msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" @@ -3813,7 +3817,7 @@ msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" -msgstr "angeben der Zeilenanzahl" +msgstr "Angeben der Zeilenanzahl" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" @@ -3841,7 +3845,7 @@ msgstr "Überhangwert" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" -msgstr "Einheiten des Überhangwwerts" +msgstr "Einheiten des Überhangwerts" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" @@ -3849,7 +3853,7 @@ msgstr "Auswählen, um flexible Platzierung zu ermöglichen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" -msgstr "&fließend erlauben" +msgstr "&Gleiten erlauben" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 @@ -4440,7 +4444,7 @@ msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" -msgstr "EMail" +msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 @@ -4513,7 +4517,7 @@ msgstr "Mathe-Buchstaben" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 msgid "NoteToEditor" -msgstr "Hinweis für Herausgeber" +msgstr "Hinweis an Herausgeber" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" @@ -4556,7 +4560,7 @@ msgstr "[Anhang]" #: lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "Note to Editor:" -msgstr "Hinweis für Herausgeber:" +msgstr "Hinweis an Herausgeber:" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "References. ---" @@ -4646,7 +4650,7 @@ msgstr "Vier Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" -msgstr "Journal" +msgstr "Zeitschrift" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" @@ -4958,7 +4962,7 @@ msgstr "Notiz:" #: lib/layouts/beamer.layout:1052 msgid "Alert" -msgstr "Hervorgehoben" +msgstr "Alarm" #: lib/layouts/beamer.layout:1063 msgid "Structure" @@ -5213,7 +5217,7 @@ msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "cc" -msgstr "cc" +msgstr "Kopie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" @@ -5288,7 +5292,7 @@ msgstr "Zugehörigkeit:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" -msgstr "Journal:" +msgstr "Zeitschrift:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" @@ -5359,11 +5363,11 @@ msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" -msgstr "Autoren-EMail" +msgstr "Autoren-E-Mail" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" -msgstr "EMail:" +msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" @@ -5738,11 +5742,11 @@ msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" -msgstr "Retour-Adresse" +msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" -msgstr "Retour-Adresse:" +msgstr "Rücksende-Adresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" @@ -5794,11 +5798,11 @@ msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" -msgstr "EMail" +msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" -msgstr "EMail:" +msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" @@ -6005,7 +6009,7 @@ msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 msgid "cc:" -msgstr "cc:" +msgstr "Kopie:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96 @@ -6779,7 +6783,7 @@ msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" -msgstr "CC" +msgstr "Kopie" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" @@ -6896,7 +6900,7 @@ msgstr "Nächste Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" -msgstr "Post Scriptum:" +msgstr "Postscriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" @@ -6908,7 +6912,7 @@ msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" -msgstr "Absender-Adresse:" +msgstr "Absenderadresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" @@ -6920,15 +6924,15 @@ msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" -msgstr "Absender Fax:" +msgstr "Absender-Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" -msgstr "EMail" +msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" -msgstr "Absender-EMail:" +msgstr "Absender-E-Mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" @@ -7081,7 +7085,7 @@ msgstr "DANKSAGUNGEN" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" -msgstr "EMail:" +msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" @@ -7275,11 +7279,11 @@ msgstr "Online veröffentlicht:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79 msgid "Citation" -msgstr "Zitat" +msgstr "Literaturverweis" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" -msgstr "Zitat:" +msgstr "Literaturverweis:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" @@ -7431,7 +7435,7 @@ msgstr "Aktuelle Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" -msgstr "EMail-Adresse:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" @@ -7459,7 +7463,7 @@ msgstr "Sachgebiet" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" -msgstr "2000 Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:" +msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" @@ -7856,13 +7860,12 @@ msgid "Endnote" msgstr "Endnote" #: lib/layouts/endnotes.module:6 -#, fuzzy msgid "" "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" -"Fügt einen Endnoten-Befehl zusätzlich zu Fußnoten an. Sie müssen " -"\theendnotes als ERT dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen." +"Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen " +"\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo der Endnotenapparat erscheinen soll." #: lib/layouts/endnotes.module:17 msgid "endnote" @@ -7873,21 +7876,20 @@ msgid "Foot to End" msgstr "Fußnote als Endnote" #: lib/layouts/foottoend.module:6 -#, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" -"Setzt alle Fußnoten als Endnoten. Sie müssen \theendnotes als ERT dort " -"einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen." +"Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort " +"einfügen, wo der Endnotenapparat erscheinen soll." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15 msgid "Hanging" -msgstr "Einzug" +msgstr "Hängend" #: lib/layouts/hanging.module:5 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." -msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!" +msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" @@ -7898,12 +7900,12 @@ msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup)." msgstr "" -"Definiert spezielle Umgebungen für Linguistik (nummerierte Beispiele, " -"Glossen, semantische Markierungen)." +"Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind " +"(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen)." #: lib/layouts/linguistics.module:12 msgid "Numbered Example (multiline)" -msgstr "Nummeriertes Beispiel (Mehrfachzeile)" +msgstr "Nummeriertes Beispiel (Mehrere Zeilen)" #: lib/layouts/linguistics.module:26 msgid "Example:" @@ -7911,7 +7913,7 @@ msgstr "Beispiel:" #: lib/layouts/linguistics.module:36 msgid "Numbered Examples (consecutive)" -msgstr "Nummeriertes Beispiel (nacheinander)" +msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)" #: lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "Examples:" @@ -7943,23 +7945,23 @@ msgstr "Konzept" #: lib/layouts/linguistics.module:144 msgid "meaning" -msgstr "Sinn" +msgstr "Bedeutung" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" -msgstr "Sicherung laden?" +msgstr "Logisches Markup" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" -"Definiert Buchstabenstile für logische Markierungen: Kapitälchen " -"hervorgehoben, fett und Code." +"Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, " +"Hervorgehoben, Stark und Code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 msgid "noun" -msgstr "Kapitälchen" +msgstr "Eigenname" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 msgid "emph" @@ -7967,7 +7969,7 @@ msgstr "Hervorgehoben" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "strong" -msgstr "fett" +msgstr "stark" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 msgid "code" @@ -7980,8 +7982,8 @@ msgstr "Minimalistisch" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers." msgstr "" -"Definiert verschiedene Einfügungen als minimalistisch, zum Gebrauch für " -"Ältere" +"Definiert verschiedene Einfügungen als minimalistisch, so wie es " +"die Dinosaurier unter den Benutzern lieben" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" @@ -8134,14 +8136,14 @@ msgid "" "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" -"Definiert Teorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. " -"Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Typen werden angeboten. " +"Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. " +"Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitsgestellt. " "Standardmäßig werden die Theoreme durchnummeriert. Das kann durch das Laden " "anderer Theorem-Module geändert werden." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Order By Chapter)" -msgstr "Theoreme (Reihenfolge nach Kapitel)" +msgstr "Theoreme (Sortiert nach Kapitel)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "" @@ -8149,7 +8151,7 @@ msgid "" "that provide a chapter environment." msgstr "" "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise. Sie können dieses Modul in " -"Layouts mit Kapiteln verwenden." +"Dokumenten mit Kapiteln verwenden." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Order By Section)" @@ -8168,7 +8170,7 @@ msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" -"Definiert nur nicht-nummerierte Teorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung " +"Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung " "für das erweiterte AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 @@ -8181,7 +8183,7 @@ msgid "" "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" -"Definiert Theorem-Umgebungen für nicht_AMS-Klassen. Standardmäßig werden " +"Definiert Theorem-Umgebungen für nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden " "die Theoreme durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-" "Module geändert werden." @@ -8195,7 +8197,7 @@ msgstr "Albanisch" #: lib/languages:4 msgid "American" -msgstr "Amerikanisch" +msgstr "Englisch (USA)" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (ArabTeX)" @@ -8243,7 +8245,7 @@ msgstr "Bretonisch" #: lib/languages:17 msgid "British" -msgstr "Britisch" +msgstr "Englisch (Großbritannien)" #: lib/languages:18 msgid "Bulgarian" @@ -8251,11 +8253,11 @@ msgstr "Bulgarisch" #: lib/languages:19 msgid "Canadian" -msgstr "Kanadisch" +msgstr "Englisch (Kanada)" #: lib/languages:20 msgid "French Canadian" -msgstr "Französisch-Kanadisch" +msgstr "Französisch (Kanada)" #: lib/languages:21 msgid "Catalan" @@ -8416,7 +8418,7 @@ msgstr "Serbisch" #: lib/languages:69 msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "Serbisch (Lateinisch)" +msgstr "Serbisch (Latein. Schrift)" #: lib/languages:70 msgid "Slovak" @@ -8556,7 +8558,7 @@ msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" -msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L" +msgstr "Letzte Version wiederherstellen|L" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" @@ -8564,7 +8566,7 @@ msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" -msgstr "Entwicklung anzeigen|E" +msgstr "Verlauf anzeigen|V" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" @@ -8845,7 +8847,7 @@ msgstr "Sonderzeichen|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Citation...|C" -msgstr "Zitat...|Z" +msgstr "Literaturverweis...|L" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" @@ -8937,7 +8939,7 @@ msgstr "Trennmöglichkeit|T" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Protected Hyphen|y" -msgstr "Geschütztes Trennzeichen|T" +msgstr "Geschützter Trennstrich|T" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ligature Break|k" @@ -8953,7 +8955,7 @@ msgstr "Normales Leerzeichen|N" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Thin Space|T" -msgstr "Dünner Abstand|K" +msgstr "Halbes Leerzeichen|a" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Horizontal Space...|o" @@ -8981,7 +8983,7 @@ msgstr "Geschützter Bindestrich|B" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Breakable Slash|a" -msgstr "" +msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" @@ -8989,7 +8991,7 @@ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" -msgstr "Normales Anführungszeichen|A" +msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Menu Separator|M" @@ -9015,27 +9017,27 @@ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "AMS align Environment|a" -msgstr "AMS align-Umgebung|l" +msgstr "AMS-align-Umgebung|l" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "AMS alignat Environment|t" -msgstr "AMS alignat-Umgebung|i" +msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "AMS flalign Environment|f" -msgstr "AMS flalign-Umgebung|f" +msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "AMS gather Environment|g" -msgstr "AMS gather-Umgebung|g" +msgstr "AMS-gather-Umgebung|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "AMS multline Environment|m" -msgstr "AMS multline-Umgebung|u" +msgstr "AMS-multline-Umgebung|u" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Array Environment|y" @@ -9067,15 +9069,15 @@ msgstr "Mathe Familie Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" -msgstr "Mathe Familie Roman" +msgstr "Mathe Familie Serifenschrift" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" -msgstr "Mathe Familie Serifenfrei" +msgstr "Mathe Familie Serifenlos" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" -msgstr "Mathe Serie Fett" +msgstr "Mathe Strichstärke Fett" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" @@ -9083,11 +9085,11 @@ msgstr "Text Normale Schrift" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Text Roman Family" -msgstr "Text Familie Roman" +msgstr "Text Familie Serifenschrift" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Text Sans Serif Family" -msgstr "Text Familie Serifenfrei" +msgstr "Text Familie Serifenlos" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Typewriter Family" @@ -9095,27 +9097,27 @@ msgstr "Text Familie Schreibmaschine" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Text Bold Series" -msgstr "Text Serie Fett" +msgstr "Text Strichstärke Fett" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Text Medium Series" -msgstr "Text Serie Mittel" +msgstr "Text Strichstärke Mittel" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Text Italic Shape" -msgstr "Text Form Kursiv" +msgstr "Text Schnitt Kursiv" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Text Small Caps Shape" -msgstr "Text Form Kapitälchen" +msgstr "Text Schnitt Kapitälchen" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Text Slanted Shape" -msgstr "Text Form Geneigt" +msgstr "Text Schnitt Geneigt" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Upright Shape" -msgstr "Text Form Aufrecht" +msgstr "Text Schnitt Aufrecht" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" @@ -9157,7 +9159,7 @@ msgstr "Änderungen verfolgen|v" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Merge Changes...|M" -msgstr "Änderungen zusammenfassen...|z" +msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" @@ -9537,7 +9539,7 @@ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Negative Thin Space|N" -msgstr "Negativer Dünner Abstand|N" +msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" @@ -9621,7 +9623,7 @@ msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Justified Line Break|J" -msgstr "Rechts ausgerichteter Zeilenumbruch|R" +msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:940 @@ -9659,7 +9661,7 @@ msgstr "Absatz nach unten verschieben|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 msgid "Apply Last Text Style|A" -msgstr "Textstil|T" +msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" @@ -9856,7 +9858,7 @@ msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Paste As LinkBack PDF" -msgstr "Als LinkBack PDF einfügen" +msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Paste As PDF" @@ -9872,7 +9874,7 @@ msgstr "Als JPEG einfügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Dissolve CharStyle" -msgstr "CharStyle auflösen" +msgstr "Zeichenstil auflösen" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Customized...|C" @@ -9924,19 +9926,19 @@ msgstr "Mathe Familie Fraktur|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Math Roman Family|R" -msgstr "Mathe Familie Roman|R" +msgstr "Mathe Familie Serifenschrift|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Math Sans Serif Family|S" -msgstr "Mathe Familie Serifenfrei|S" +msgstr "Mathe Familie Serifenlos|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Math Bold Series|B" -msgstr "Mathe Serie Fett|F" +msgstr "Mathe Strichstärke Fett|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Text Normal Font|T" -msgstr "Text Normale Schrift|T" +msgstr "Text Strichstärke Normal|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Octave|O" @@ -9988,11 +9990,11 @@ msgstr "Quelle ansehen|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Split View Horizontally|i" -msgstr "Geteilte Ansicht horizontal|i" +msgstr "Teile Ansicht horizontal|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Split View Vertically|V" -msgstr "Geteilte Ansicht vertikal|k" +msgstr "Teile Ansicht vertikal|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Close Tab Group|G" @@ -10076,7 +10078,7 @@ msgstr "Programmlisting[[Menü]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Ordinary Quote|Q" -msgstr "Normales Anführungszeichen|N" +msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Single Quote|S" @@ -10284,7 +10286,7 @@ msgstr "Querverweis einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" -msgstr "Zitat einfügen" +msgstr "Literaturverweis einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" @@ -10484,7 +10486,7 @@ msgstr "Mathe-Makros" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Command Buffer" -msgstr "Befehlspuffer" +msgstr "Befehlseingabefenster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Review[[Toolbar]]" @@ -10719,7 +10721,7 @@ msgstr "Abstände" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Thin space\t\\," -msgstr "Kleiner Abstand\t\\," +msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Medium space\t\\:" @@ -10811,7 +10813,7 @@ msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" -msgstr "Text Bruch (amsmath)\t\\tfrac" +msgstr "Text-Bruch (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" @@ -10823,7 +10825,7 @@ msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Text binomial\t\\tbinom" -msgstr "Text Binomialkoeffizient\t\\tbinom" +msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Display binomial\t\\dbinom" @@ -10831,7 +10833,7 @@ msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Roman\t\\mathrm" -msgstr "Roman\t\\mathrm" +msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "Bold\t\\mathbf" @@ -10843,7 +10845,7 @@ msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Sans serif\t\\mathsf" -msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf" +msgstr "Serifenlos\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Italic\t\\mathit" @@ -12773,18 +12775,18 @@ msgid "" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" -"Ein Diagramm von Schachpositionen.\n" -" Diese Vorlage wird XBoard benutzen um die Position\n" +"Ein Diagramm für Schachpositionen.\n" +" Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n" " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n" -" 'File->Save Position' in XBoard um die\n" +" 'File->Save Position' in XBoard, um die\n" " Position\n" " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n" "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n" -" '.fen' verwendet wird und geben Sie einen relativen\n" +" '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n" " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n" "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n" " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n" -"Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n" +"Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n" " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n" " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n" " Material in das Brett einzufügen.\n" @@ -12809,9 +12811,9 @@ msgid "" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n" -"konvertiert nach .pdf oder .eps um es einzufügen\n" -"Benutzung von .eps benötigt min. lilypond 2.6\n" -"Benutzung von .pdf benötigt min. lilypond 2.9\n" +"zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n" +"Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n" +"Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:251 msgid "" @@ -12845,7 +12847,7 @@ msgstr "davor" #: src/Buffer.cpp:228 msgid "Disk Error: " -msgstr "Festplatten Fehler: " +msgstr "Festplatten-Fehler: " #: src/Buffer.cpp:229 #, c-format @@ -12904,7 +12906,7 @@ msgid "" "LaTeX preamble." msgstr "" "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost " -"noch xcolor/soul installiert sind.\n" +"noch xcolor/soul installiert ist.\n" "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und " "\\lyxdeleted in der LaTeX-Präambel neu." @@ -12931,10 +12933,10 @@ msgid "" "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please " "report this bug to the lyx-devel mailing list." msgstr "" -"Wegen eines möglichen Fehlers konnte LyX nicht alle eingebetteten Dateien " +"Wegen eines möglichen Programmfehlers konnte LyX nicht alle eingebetteten Dateien " "öffnen. Wenn Sie die LyX-Datei entpacken, sollten Sie die Datei content.lyx " "öffnen können, die den Haupttext enthält. Vielleicht können Sie auch einige " -"eingebettete Dateien retten. Melden Sie dies bitte als Fehler bei http://" +"eingebettete Dateien retten. Melden Sie dies bitte als Programmfehler bei http://" "bugzilla.lyx.org." #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744 @@ -12997,7 +12999,7 @@ msgstr "" #: src/Buffer.cpp:837 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." -msgstr "%1$s endete unerwartet, daher ist es vermutlich beschädigt." +msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist." #: src/Buffer.cpp:870 msgid "Backup failure" @@ -13047,7 +13049,7 @@ msgstr "schreibe eingebettete Datein." #: src/Buffer.cpp:939 msgid " could not write embedded files!" -msgstr "kann eingebettete Datein nicht schreiben!" +msgstr "kann eingebettete Dateien nicht schreiben!" #: src/Buffer.cpp:944 msgid " done." @@ -13055,7 +13057,7 @@ msgstr " fertig." #: src/Buffer.cpp:1023 msgid "Iconv software exception Detected" -msgstr "Iconv Softwareausnahme erkannt" +msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt" #: src/Buffer.cpp:1023 #, c-format @@ -13084,7 +13086,7 @@ msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1055 msgid "iconv conversion failed" -msgstr "iconv Konvertierung fehlgeschlagen" +msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:1060 msgid "conversion failed" @@ -13148,7 +13150,7 @@ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten." #: src/Buffer.cpp:2421 msgid "Document export cancelled." -msgstr "Dokument-Export wurde abgebrochen." +msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen." #: src/Buffer.cpp:2427 #, c-format @@ -13184,7 +13186,7 @@ msgid "" msgstr "" "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n" "\n" -"Soll die Notspeicherung wieder hergestellt werden?" +"Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?" #: src/Buffer.cpp:2518 msgid "Load emergency save?" @@ -13192,7 +13194,7 @@ msgstr "Notspeicherung laden?" #: src/Buffer.cpp:2519 msgid "&Recover" -msgstr "&Wieder herstellen" +msgstr "&Wiederherstellen" #: src/Buffer.cpp:2519 msgid "&Load Original" @@ -13241,7 +13243,7 @@ msgstr "Keine Datei geöffnet!" #: src/BufferList.cpp:230 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" -msgstr "LyX: Versuce Dokument %1$s zu speichern\n" +msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n" #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267 msgid " Save seems successful. Phew.\n" @@ -13249,7 +13251,7 @@ msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!\n" #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257 msgid " Save failed! Trying...\n" -msgstr " Speicherung fehlgeschlagen! Versuche erneut...\n" +msgstr " Speicherung fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n" #: src/BufferList.cpp:271 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." @@ -13266,10 +13268,10 @@ msgid "" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" -"Die für dieses Dokument erforderliche Layoutdatei\n" +"Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n" "%1$s.layout\n" "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n" -"dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Style-Datei\n" +"dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n" "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n" "'Anpassung' für weitere Informationen.\n" @@ -13307,10 +13309,10 @@ msgid "" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" -"Der Modul %1$s wurde von\n" +"Das Modul %1$s wurde von\n" "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n" -"der verfügberen Module nicht gefunden werden.\n" -"Wenn Sie ihn erst kürzlich installiert haben,\n" +"der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n" +"Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n" "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n" #: src/BufferParams.cpp:1505 @@ -13319,7 +13321,7 @@ msgstr "Modul ist nicht verfügbar" #: src/BufferParams.cpp:1506 msgid "Some layouts may not be available." -msgstr "Einige Layouts sind evtl. nicht verfügbar." +msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar." #: src/BufferParams.cpp:1514 #, c-format @@ -13328,7 +13330,7 @@ msgid "" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" -"Der Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n" +"Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n" "Ihrer LaTeX-Installation nicht enthalten ist.\n" "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n" @@ -13347,7 +13349,7 @@ msgstr "Lesefehler" #: src/BufferParams.cpp:1528 msgid "Error reading internal layout information" -msgstr "Allgemeine Informationen" +msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen" #: src/BufferView.cpp:177 msgid "No more insets" @@ -13405,11 +13407,11 @@ msgstr "Ein Wort" #: src/BufferView.cpp:1293 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" -msgstr "%1$d Zeichen (mit Leerzeichen)" +msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)" #: src/BufferView.cpp:1296 msgid "One character (including blanks)" -msgstr "Ein Zeichen (mit Leerzeichen)" +msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)" #: src/BufferView.cpp:1299 #, c-format @@ -13467,7 +13469,7 @@ msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden" #: src/BufferView.cpp:2242 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" -msgstr "Lese nicht UTF-8-kodierte Datei" +msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei" #: src/BufferView.cpp:2243 msgid "" @@ -13481,7 +13483,7 @@ msgstr "" "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n" "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n" "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n" -"nach UTF-8 mit einem anderen Programm .\n" +"nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format @@ -13518,11 +13520,11 @@ msgstr "Blau" #: src/Color.cpp:98 msgid "cyan" -msgstr "Türkis" +msgstr "Cyan" #: src/Color.cpp:99 msgid "magenta" -msgstr "Purpurrot" +msgstr "Magenta" #: src/Color.cpp:100 msgid "yellow" @@ -13567,7 +13569,7 @@ msgstr "Vorschau-Schnipsel" #: src/Color.cpp:113 msgid "note label" -msgstr "Notiz Marke" +msgstr "Notiz (Marke)" #: src/Color.cpp:114 msgid "note background" @@ -13575,7 +13577,7 @@ msgstr "Notiz (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:115 msgid "comment label" -msgstr "Kommentar Marke" +msgstr "Kommentar (Marke)" #: src/Color.cpp:116 msgid "comment background" @@ -13583,7 +13585,7 @@ msgstr "Kommentar (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:117 msgid "greyedout inset label" -msgstr "Grauschrift-Einfügung Marke" +msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)" #: src/Color.cpp:118 msgid "greyedout inset background" @@ -13595,11 +13597,11 @@ msgstr "Schattierte Box" #: src/Color.cpp:120 msgid "branch label" -msgstr "Zweig Marke" +msgstr "Zweig (Marke)" #: src/Color.cpp:121 msgid "footnote label" -msgstr "Fußnoten Marke" +msgstr "Fußnote (Marke)" #: src/Color.cpp:122 msgid "index label" @@ -13607,15 +13609,15 @@ msgstr "Stichwortmarke" #: src/Color.cpp:123 msgid "margin note label" -msgstr "Randnotiz Marke" +msgstr "Randnotiz (Marke)" #: src/Color.cpp:124 msgid "URL label" -msgstr "URL Marke" +msgstr "URL (Marke)" #: src/Color.cpp:125 msgid "URL text" -msgstr "URL Text" +msgstr "URL (Text)" #: src/Color.cpp:126 msgid "depth bar" @@ -13890,7 +13892,7 @@ msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:535 msgid "Undefined flex inset" -msgstr "Text-Einfügung geöffnet" +msgstr "Undefinierter Zeichenstil" #: src/EmbeddedFiles.cpp:157 msgid "Failed to extract file" @@ -13919,7 +13921,7 @@ msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195 #: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307 msgid "Copy file failure" -msgstr "Datei Kopieren ist fehlgeschlagen" +msgstr "Kopieren der Datei ist fehlgeschlagen" #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418 #, c-format @@ -13993,7 +13995,7 @@ msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430 msgid "Sync file failure" -msgstr "Datei Kopieren ist fehlgeschlagen" +msgstr "Synchronisieren der Datei ist fehlgeschlagen" #: src/EmbeddedFiles.cpp:480 #, c-format @@ -14032,7 +14034,7 @@ msgid "" "status. Assuming embedding status." msgstr "" "Die Datei %1$s ist in mehreren Einfügungen enthalten, aber mit " -"unterschiedlichem Einbettungsstatus. Es wird eigebettet angenommen." +"unterschiedlichem Einbettungsstatus. Ich gehe vom Status 'eingebettet' aus." #: src/EmbeddedFiles.cpp:621 msgid "Failed to write file" @@ -14087,13 +14089,13 @@ msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Roman" -msgstr "Roman" +msgstr "Serifenschrift" #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Sans Serif" -msgstr "Serifenfrei" +msgstr "Serifenlos" #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 @@ -14178,7 +14180,7 @@ msgstr " Nummer %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" -msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden." +msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden." #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 #, c-format @@ -14188,7 +14190,7 @@ msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" -msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen" +msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten" #: src/Format.cpp:277 #, c-format @@ -14202,7 +14204,7 @@ msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." -msgstr "LinkBack Dateien können nur mit Apple Mac OSX bearbeitet werden." +msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden." #: src/Format.cpp:350 #, c-format @@ -14217,12 +14219,12 @@ msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "" -"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht erzeugt werden." +"Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "" -"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden." +"Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" @@ -14237,8 +14239,8 @@ msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" -"Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler zurückgeliefert.\n" -"Wurde er vielleicht falsch konfiguriert?" +"Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n" +"Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format @@ -14252,8 +14254,7 @@ msgstr "" #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "" -"Der 'ispell'-Prozess für die Rechtschreibprüfung konnte nicht angesprochen " -"werden." +"Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format @@ -14329,7 +14330,7 @@ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/LyX.cpp:496 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." -msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert." +msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet." #: src/LyX.cpp:569 msgid "No textclass is found" @@ -14340,9 +14341,9 @@ msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" -"LyX kann nicht fortfahren weil keine Textklasse gefunden wurde. Sie können " -"LyX entweder normal rekonfigurieren, oder unter Verwendung der " -"Standardtextklassen rekonfigurieren, oder beenden." +"LyX kann nicht fortfahren, weil keine Textklasse gefunden wurde. Sie können " +"LyX entweder normal rekonfigurieren, unter Verwendung der " +"Standardtextklassen rekonfigurieren oder beenden." #: src/LyX.cpp:574 msgid "&Reconfigure" @@ -14373,7 +14374,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n" "%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n" -"Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal." +"Pfad existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal." #: src/LyX.cpp:935 msgid "Missing user LyX directory" @@ -14490,7 +14491,7 @@ msgstr "" #: src/LyX.cpp:1224 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" -"Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]" +"Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]" #: src/LyX.cpp:1229 msgid "Missing filename for --import" @@ -14515,9 +14516,9 @@ msgid "" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n" -"Eine Standardtextklasse wird verwendet aber LyX könnte nicht in der Lage " -"sein korrekt zu arbeiten.\n" -"Bitte rekonfigurieren Sie nochmals wenn nötig." +"Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, " +"korrekt zu arbeiten.\n" +"Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig." #: src/LyXFunc.cpp:137 msgid "System reconfigured" @@ -14530,8 +14531,8 @@ msgid "" "updated document class specifications." msgstr "" "Das System wurde neu konfiguriert.\n" -"Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten Dokumentklassen-" -"Spezifikationen zu nutzen." +"Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten Spezifikationen" +"für die Dokumentenklassen zu nutzen." #: src/LyXFunc.cpp:362 msgid "Unknown function." @@ -14568,7 +14569,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" -"Das Dokument %1$s enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n" +"Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument speichern?" @@ -14600,11 +14601,11 @@ msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:828 msgid "Revert to saved document?" -msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?" +msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?" #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160 msgid "&Revert" -msgstr "&Wieder herstellen" +msgstr "&Wiederherstellen" #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1461 msgid "Missing argument" @@ -14628,7 +14629,7 @@ msgstr "Syntax: set-color " #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" -"Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder " +"Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder " "darf nicht umdefiniert werden." #: src/LyXFunc.cpp:1502 @@ -14663,7 +14664,7 @@ msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" -"Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Verzeichnisname\" als korrekt " +"Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt " "angesehen werden?" #: src/LyXRC.cpp:2507 @@ -14671,7 +14672,7 @@ msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" -"Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung " +"Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung " "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments." #: src/LyXRC.cpp:2511 @@ -14707,7 +14708,7 @@ msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 " -"bedeutet kein automatisches Speichern." +"bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird." #: src/LyXRC.cpp:2534 msgid "" @@ -14723,7 +14724,7 @@ msgid "" "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. man bibtex) oder wählen Sie " -"einen alternativen Übersetzer (z.B. mlbibtex oder bibulus)." +"ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2542 msgid "" @@ -14731,7 +14732,7 @@ msgid "" "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen " -"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen " +"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen " "und globalen bind-Verzeichnissen." #: src/LyXRC.cpp:2546 @@ -14755,7 +14756,7 @@ msgid "" "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch " -"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist dieser " +"wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser " "Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'." #: src/LyXRC.cpp:2564 @@ -14815,7 +14816,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2604 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" -"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." +"Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." #: src/LyXRC.cpp:2608 msgid "" @@ -14830,7 +14831,7 @@ msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" -"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht " +"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht-" "englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen." #: src/LyXRC.cpp:2619 @@ -14840,8 +14841,8 @@ msgid "" "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen " -"Sie einen alternativen Übersetzer. Bei der Verwendung von xindy/make-rules " -"würde der Befehl z.B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten." +"Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules " +"würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten." #: src/LyXRC.cpp:2628 msgid "" @@ -14849,13 +14850,13 @@ msgid "" "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie " -"können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " +"können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " "amerikanischen Tastatur zu schreiben." #: src/LyXRC.cpp:2632 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" -"Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine " +"Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine " "neue Marke." #: src/LyXRC.cpp:2636 @@ -14913,13 +14914,13 @@ msgid "" "document is the default language." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet " -"werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist." +"werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist." #: src/LyXRC.cpp:2668 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position " -"blättern soll." +"springen soll." #: src/LyXRC.cpp:2672 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." @@ -14951,11 +14952,11 @@ msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup" #: src/LyXRC.cpp:2693 msgid "Select to display the completion popup in math mode." -msgstr "Auswählen um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen." +msgstr "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen." #: src/LyXRC.cpp:2697 msgid "Select to display the completion popup in text mode." -msgstr "Auswählen um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen." +msgstr "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen." #: src/LyXRC.cpp:2701 msgid "" @@ -15008,12 +15009,12 @@ msgstr "" msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" -"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"." +"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"." "ispell_deutsch\"." #: src/LyXRC.cpp:2741 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" -msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau von z.B. mathematischen Formeln" +msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln" #: src/LyXRC.cpp:2745 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" @@ -15043,7 +15044,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2765 msgid "The option to print only even pages." -msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken." +msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:2769 msgid "" @@ -15064,7 +15065,7 @@ msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:2781 msgid "The option to print only odd pages." -msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken." +msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:2785 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." @@ -15119,21 +15120,21 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2821 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." -msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"." +msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" -"Aktivieren für bidirektionale Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische " -"Cursor-Bewegung." +"Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische " +"Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus." #: src/LyXRC.cpp:2833 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" -"Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX " +"Der DPI-Wert (Dots Per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX " "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert " "vorgeben." @@ -15149,9 +15150,9 @@ msgid "" "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" -"Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften " +"Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften " "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX " -"blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die " +"pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die " "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren." #: src/LyXRC.cpp:2852 @@ -15202,10 +15203,6 @@ msgstr "" "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden " "gelöscht, wenn Sie LyX beenden." -#: src/LyXRC.cpp:2884 -msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." -msgstr "" - #: src/LyXRC.cpp:2888 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " @@ -15219,7 +15216,7 @@ msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" -"Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. " +"Die Datei, in der die Menüstruktur (UI -- User Interface) festgelegt wird. " "Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und " "globalen ui-Verzeichnissen." @@ -15242,13 +15239,13 @@ msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten." msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" -"Den Pixmap-Cache aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen " +"Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen " "kann." #: src/LyXRC.cpp:2926 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" -"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie " +"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden Sie " "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)." #: src/LyXVC.cpp:91 @@ -15305,12 +15302,12 @@ msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" -"Das neue Format erlaubt nicht die zuvor verwendete Ausrichtung.\n" +"Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n" "Es wird die Standardeinstellung verwendet." #: src/Paragraph.cpp:2038 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 msgid "LyX Warning: " -msgstr "LyX Warnung:" +msgstr "LyX Warnung: " #: src/Paragraph.cpp:2039 msgid "uncodable character" @@ -15330,7 +15327,7 @@ msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" -"Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht\n" +"Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n" "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n" #: src/Text.cpp:150 @@ -15550,7 +15547,7 @@ msgstr "Änderungen &behalten" #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" -"Die Datei %1$s existiert, aber ist nicht vom aktuellen Benutzer lesbar." +"Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar." #: src/buffer_funcs.cpp:85 msgid "File not readable!" @@ -15690,7 +15687,7 @@ msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2008 LyX Team" msgstr "" -"LyX - Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" +"LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2008 LyX-Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69 @@ -15775,8 +15772,8 @@ msgid "" "\n" "Exception: " msgstr "" -"LyX hat einen Fehler entdeckt. Es wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten " -"Dateien zu speichern, und dann zu beenden." +"LyX hat einen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten " +"Dateien zu speichern, und dann beendet." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589 @@ -15788,8 +15785,8 @@ msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" -"LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Es wird jetztversuchen, " -"alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann zu beenden." +"LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, " +"alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26 msgid "Bibliography Entry Settings" @@ -15842,7 +15839,7 @@ msgstr "Ovaler Rahmen, dick" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Drop shadow" -msgstr "Schattiert" +msgstr "Schlagschatten" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Shaded background" @@ -15968,11 +15965,11 @@ msgstr "Blau" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 msgid "Cyan" -msgstr "Türkis" +msgstr "Cyan" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Magenta" -msgstr "Purpurrot" +msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Yellow" @@ -15988,7 +15985,7 @@ msgstr "Schlüssel" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "LinkBack PDF" -msgstr "LinkBack PDF" +msgstr "LinkBack-PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "PDF" @@ -16013,7 +16010,7 @@ msgstr "%1$s Dateien" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" -msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die eingefügte Grafik zu speichern als" +msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350 @@ -16268,7 +16265,7 @@ msgstr "Nicht verfügbar: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 msgid "Document Class" -msgstr "Dokumentklasse" +msgstr "Dokumentenklasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974 msgid "Text Layout" @@ -16313,16 +16310,16 @@ msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227 msgid "Layouts|#o#O" -msgstr "Layouts|#o#O" +msgstr "Formatdateien|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229 msgid "LyX Layout (*.layout)" -msgstr "LyX Layout (*.layout)" +msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 msgid "Local layout file" -msgstr "Lokale Layout-Datei" +msgstr "Lokale Formatdatei" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304 @@ -16332,7 +16329,7 @@ msgstr "Fehler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250 msgid "Unable to read local layout file." -msgstr "Lokale Layout-Datei kann nicht gelesen werden." +msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 msgid "" @@ -16341,10 +16338,11 @@ msgid "" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the same directory." msgstr "" -"Die ausgewählte Layout-Datei ist eine lokale,\n" -"keine vom System oder aus dem Benutzerverzeichnis.\n" -"LyX kann vielleicht nicht damit arbeiten, wenn sie\n" -"nicht im selben Verzeichnis ist." +"Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n" +"keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n" +"Damit das Dokumente auf dieses Absatzformat zugreifen\n" +"kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n" +"im selben Verzeichnis abgespeichert wird." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 @@ -16361,9 +16359,9 @@ msgid "" "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n" "it is already embedded to this buffer.\n" msgstr "" -"Die ausgewählte Layout-Datei ist eine in einem Puffer\n" -"eingebettete. Sie können sie nicht verwenden, wenn sie schon\n" -"in diesen Puffer eingebettet wurde.\n" +"Die ausgewählte Formatdatei ist eine im Dokument\n" +"einzubettende. Um sie zu verwenden, müssen Sie sie\n" +"zunächst im Dokument einbetten.\n" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152 @@ -16375,7 +16373,7 @@ msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 msgid "Unapplied changes" -msgstr "Unübernommene Änderungen" +msgstr "Nicht übernommene Änderungen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142 @@ -16430,7 +16428,7 @@ msgid "" "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib," "bst})" msgstr "" -"LyX Layout (*.layout);;LaTeX Klassen (*.{cls,sty});;BibTeX Datenbanken (*." +"LyX-Formatdatei (*.layout);;LaTeX-Klassen (*.{cls,sty});;BibTeX-Datenbanken (*." "{bib,bst})" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438 @@ -16439,12 +16437,12 @@ msgstr "Weitere eingebettete Datei" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164 msgid "Can't set layout!" -msgstr "Kann Layout nicht einstellen!" +msgstr "Kann Format nicht verwenden!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" -msgstr "Kann Layout für ID: %1$s nicht einstellen" +msgstr "Kann Format für ID: %1$s nicht verwenden" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" @@ -16713,10 +16711,6 @@ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen" msgid "Select a document directory" msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1042 -msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" -msgstr "" - #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1051 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:823 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an" @@ -16799,7 +16793,7 @@ msgstr "Arbeitsbereich und Fenster" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2076 msgid "Font, Layouts and Textclasses" -msgstr "Schriften, Layouts und Textklassen" +msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2080 msgid "System and Miscellaneous" @@ -16840,7 +16834,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570 msgid "LyX bind files (*.bind)" -msgstr "LyX Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)" +msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576 msgid "Choose UI file" @@ -16848,7 +16842,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 msgid "LyX UI files (*.ui)" -msgstr "LyX UI-Dateien (*.ui)" +msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583 msgid "Choose keyboard map" @@ -16856,7 +16850,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" -msgstr "LyX Tastaturtabellen (*.kmap)" +msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590 msgid "Choose personal dictionary" @@ -16927,7 +16921,7 @@ msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" -"Das Rechtschreibprogramm hat sich unplanmäßig beendet.\n" +"Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399 @@ -16961,15 +16955,15 @@ msgstr "Latein-1 Ergänzung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Latein Erweitert-A" +msgstr "Latein erweitert-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Latein Erweitert-B" +msgstr "Latein erweitert-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "IPA Extensions" -msgstr "IPA Erweiterungen" +msgstr "IPA-Erweiterungen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Spacing Modifier Letters" @@ -16977,7 +16971,7 @@ msgstr "Zwischenraum-Modifikator" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Kombinierende Diakritische Zeichen" +msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Cyrillic" @@ -17045,11 +17039,11 @@ msgstr "Phonetische Erweiterungen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "Latein Erweitert Zusätzlich" +msgstr "Latein erweitert Zusätzlich" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Greek Extended" -msgstr "Griechisch Erweitert" +msgstr "Griechisch erweitert" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "General Punctuation" @@ -17065,7 +17059,7 @@ msgstr "Währungssymbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Kombinierende Diakritische Zeichen für Symbole" +msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Letterlike Symbols" @@ -17117,11 +17111,11 @@ msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Verschiedene Mathematische Symbole-A" +msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "CJK Symbole und Interpunktionen" +msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Hiragana" @@ -17145,7 +17139,7 @@ msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "Beigefügte CJK Buchstaben und Monate" +msgstr "Beigefügte CJK-Buchstaben und -Monate" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "CJK Compatibility" @@ -17153,11 +17147,11 @@ msgstr "CJK Kompatibilität" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "CJK Vereinheitlichte Ideogramme" +msgstr "CJK vereinheitlichte Ideogramme" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Hangul Syllables" -msgstr "Hangul Silben" +msgstr "Hangul-Silben" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "High Surrogates" @@ -17173,7 +17167,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use Area" -msgstr "Private Use Area" +msgstr "Bereich für privaten Gebrauch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "CJK Compatibility Ideographs" @@ -17213,11 +17207,11 @@ msgstr "Spezielles" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "Linear B Silben" +msgstr "Linear-B Silben" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "Linear B Ideogramme" +msgstr "Linear-B Ideogramme" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Aegean Numbers" @@ -17225,7 +17219,7 @@ msgstr "Ägäische Zahlen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "Ehemalige Griechische Nummern" +msgstr "Altgriechische Nummern" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Old Italic" @@ -17273,7 +17267,7 @@ msgstr "Musikalische Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "Ehemalige Griechische Musikalische Notationen" +msgstr "Altgriechische musikalische Notationen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" @@ -17281,7 +17275,7 @@ msgstr "Tai Xuan Jing Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "Mathematische Alphanumerische Symbole" +msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" @@ -17301,11 +17295,11 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "Zusätzlicher Private Benutzung Bereich-A" +msgstr "Zusätzlicher Bereich für private Nutzung-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "Zusätzlicher Private Benutzung Bereich-B" +msgstr "Zusätzlicher Bereich für private Nutzung-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223 msgid "Character: " @@ -17313,7 +17307,7 @@ msgstr "Zeichen:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224 msgid "Code Point: " -msgstr "Code Punkt: " +msgstr "Code-Punkt: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267 msgid "Symbols" @@ -17369,7 +17363,7 @@ msgstr "Notizverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:940 msgid "List of Citations" -msgstr "Zitatliste" +msgstr "Verzeichnis der Literaturverweise" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:938 msgid "Labels and References" @@ -17377,11 +17371,11 @@ msgstr "Marken und Verweise" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538 msgid "Filtering layouts with \"" -msgstr "Layouts mit \" filtern" +msgstr "Absatzsformate mit \" filtern" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590 msgid "Enter characters to filter the layout list." -msgstr "Geben Sie Zeichen als Filter der Liste mit Layouts ein." +msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein." #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 msgid "Vertical Space Settings" @@ -17574,7 +17568,7 @@ msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165 msgid "DocBook Source" -msgstr "DocBook Quelle" +msgstr "DocBook-Quelle" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167 msgid "Literate Source" @@ -17670,10 +17664,6 @@ msgstr "Spracheinstellungen" msgid "Outputs" msgstr "Ausgabe" -#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:813 -msgid "Select the directory where the thesaurus files are located" -msgstr "" - #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1144 msgid "Copiers" msgstr "Kopierer" @@ -17777,7 +17767,7 @@ msgstr "oval, dick" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "drop shadow" -msgstr "schattiert" +msgstr "Schlagschatten" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "shaded background" @@ -17826,11 +17816,11 @@ msgstr "nicht zitiert" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115 msgid "Left-click to collapse the inset" -msgstr "Links-klicken um die Einfügung zu schließen" +msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117 msgid "Left-click to open the inset" -msgstr "Links-klicken um die Einfügung zu öffnen" +msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " @@ -17968,7 +17958,7 @@ msgid "" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Die eingebundene Datei `%1$s'\n" -"hat die Textklasse `%2$s'\n" +"hat die Textklasse `%2$s',\n" "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat." #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 @@ -17983,7 +17973,7 @@ msgid "" "which is not used in parent file." msgstr "" "Eingebundene Datei `%1$s'\n" -"benutzt Modul `%2$s'\n" +"benutzt Modul `%2$s',\n" "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird." #: src/insets/InsetInclude.cpp:494 @@ -18012,7 +18002,7 @@ msgstr "nein" #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216 msgid "No menu entry for " -msgstr "Kein Menü Eintrag für" +msgstr "Kein Menü-Eintrag für" #: src/insets/InsetInfo.cpp:243 msgid "Unknown buffer info" @@ -18106,7 +18096,7 @@ msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas " -"ähnliches" +"Ähnliches" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281 msgid "" @@ -18122,7 +18112,7 @@ msgid "" "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken " -"oben rechts, unten rechts, unten left und oben links ein." +"oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "Enter something like \\color{white}" @@ -18281,7 +18271,7 @@ msgstr "Geschütztes Leerzeichen" #: src/insets/InsetSpace.cpp:76 msgid "Thin Space" -msgstr "Dünner Abstand" +msgstr "Halbes Leerzeichen" #: src/insets/InsetSpace.cpp:79 msgid "Quad Space" @@ -18301,7 +18291,7 @@ msgstr "Halbcicero-Abstand (Enskip)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:91 msgid "Negative Thin Space" -msgstr "Negativer Dünner Abstand" +msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen" #: src/insets/InsetSpace.cpp:97 msgid "Protected Horizontal Fill" @@ -18323,11 +18313,11 @@ msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" -msgstr "Geschützter Horizontaler Abstand (%1$s)" +msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Unknown TOC type" -msgstr "Unbekannter Typ von Inhaltsverzeichnis" +msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3071 msgid "Opened table" @@ -18616,7 +18606,7 @@ msgstr "GUI-Aufbau" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" -msgstr "Lyxlex Syntaxanalyse" +msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" -- 2.39.2