From a9c6bb017e6fe686872730bf81a895858619473b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Uwe=20St=C3=B6hr?= Date: Tue, 4 Apr 2017 00:22:17 +0200 Subject: [PATCH] uk.po: update from Yuri --- po/uk.po | 259 ++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 104 insertions(+), 155 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index f03f6d5e82..4039e111ea 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # -# Yuri Chornoivan , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Yuri Chornoivan , 2007 - 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-31 15:22-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-11 19:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-03 18:40+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -166,12 +166,11 @@ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31 msgid "&Databases found by LaTeX:" -msgstr "" +msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67 -#, fuzzy msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" -msgstr "Знайти нові бази даних і стилі" +msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 @@ -182,21 +181,20 @@ msgstr "&Пересканувати" msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." msgstr "" +"Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у " +"вашому каталозі." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 -#, fuzzy msgid "&Local databases:" -msgstr "Бази даних:" +msgstr "&Локальні бази даних:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102 -#, fuzzy msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" -msgstr "Використовувана база даних BiBTeX" +msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109 -#, fuzzy msgid "Browse your local directory" -msgstr "Відсутня тека користувача" +msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 @@ -893,13 +891,12 @@ msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27 -#, fuzzy msgid "&Filter:" -msgstr "Фільтр:" +msgstr "&Фільтр:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" -msgstr "" +msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334 msgid "All fields" @@ -907,7 +904,7 @@ msgstr "Всі поля" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" -msgstr "" +msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349 msgid "All entry types" @@ -915,12 +912,11 @@ msgstr "Всі типи записів" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" -msgstr "" +msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 -#, fuzzy msgid "O&ptions" -msgstr "Параметри" +msgstr "&Параметри" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" @@ -947,14 +943,12 @@ msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229 -#, fuzzy msgid "Selected &Citations:" msgstr "П&означені посилання:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273 -#, fuzzy msgid "Formatting" -msgstr "&Форматування" +msgstr "Форматування" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 msgid "Citation st&yle:" @@ -966,11 +960,11 @@ msgstr "Текст &перед:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" -msgstr "" +msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" -msgstr "" +msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "&Text after:" @@ -978,25 +972,23 @@ msgstr "&Текст після:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" -msgstr "" +msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")" -msgstr "" +msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 -#, fuzzy msgid "Force upcas&ing" msgstr "&Примусовий верхній регістр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" -msgstr "" +msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 -#, fuzzy msgid "All aut&hors" -msgstr "Автори" +msgstr "&Усі автори" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 @@ -1141,10 +1133,12 @@ msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" +"Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний " +"напрямок)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" -msgstr "" +msgstr "По&міняти і обернути" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" @@ -4276,72 +4270,64 @@ msgid "&Statusbar messages" msgstr "Повідомлення у с&мужці стану" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37 -#, fuzzy msgid "&In[[buffer]]:" -msgstr "буфер" +msgstr "&У:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 -#, fuzzy msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "З &урахуванням регістру" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" -msgstr "" +msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 -#, fuzzy msgid "Available &Labels:" -msgstr "&Доступні версії:" +msgstr "&Доступні мітки:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121 msgid "So&rt:" -msgstr "" +msgstr "У&порядковування:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131 msgid "Sorting of the list of available labels" -msgstr "" +msgstr "Упорядковування списку доступних міток" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 -#, fuzzy msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" -msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")" +msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141 msgid "Grou&p" msgstr "Гр&упувати" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 -#, fuzzy msgid "Sele&cted Label:" -msgstr "Ви&бране:" +msgstr "&Позначена мітка:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" -msgstr "" +msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Jump to the selected label" -msgstr "Перейти до мітки" +msgstr "Перейти до позначеної мітки" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:350 msgid "&Go to Label" msgstr "&Перейти до мітки" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205 -#, fuzzy msgid "Reference For&mat:" -msgstr "Посилання:" +msgstr "Фор&мат посилань:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 -#, fuzzy msgid "Adjust the style of the cross-reference" -msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань" +msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 msgid "" @@ -10590,7 +10576,6 @@ msgid "FiXme" msgstr "FiXme" #: lib/layouts/fixme.module:11 -#, fuzzy msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " @@ -10607,7 +10592,7 @@ msgstr "" "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде " "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на " "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри " -"класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду \\" +"класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду " "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також " "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити " "версію 4 або новішу пакунка FiXme." @@ -15019,77 +15004,62 @@ msgstr "" "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 -#, fuzzy msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." -msgstr "Теорема \\thetheorem." +msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 -#, fuzzy msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." -msgstr "Наслідок \\thecorollary." +msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 -#, fuzzy msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." -msgstr "Лема \\thelemma." +msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 -#, fuzzy msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." -msgstr "Твердження \\theproposition." +msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 -#, fuzzy msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." -msgstr "Припущення \\theconjecture." +msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 -#, fuzzy msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." -msgstr "Факт \\thefact." +msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 -#, fuzzy msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." -msgstr "Означення \\thedefinition." +msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 -#, fuzzy msgid "Example \\thechapter.\\theexample." -msgstr "Приклад \\theexample." +msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 -#, fuzzy msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." -msgstr "Задача \\theproblem." +msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 -#, fuzzy msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." -msgstr "Вправа \\theexercise." +msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 -#, fuzzy msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." -msgstr "Розв’язування \\thesolution." +msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 -#, fuzzy msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." -msgstr "Примітка \\theremark." +msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 -#, fuzzy msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." -msgstr "Вимога \\theclaim." +msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" -msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)" +msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11 -#, fuzzy msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " @@ -15103,10 +15073,9 @@ msgstr "" "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються " "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем " "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, " -"теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема " -"1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого " -"документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, " -"скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно." +"теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, " +"а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з " +"початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" @@ -15310,12 +15279,10 @@ msgid "Question." msgstr "Питання." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)" -msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)" +msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12 -#, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " @@ -15330,64 +15297,53 @@ msgstr "" "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з " "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено " -"окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, " -"аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома " -"3, припущення 4…)." +"окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, " +"наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій " +"1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69 -#, fuzzy msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." -msgstr "Критерій \\thecriterion." +msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 -#, fuzzy msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." -msgstr "Алгоритм \\thealgorithm." +msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 -#, fuzzy msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." -msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem." +msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186 -#, fuzzy msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." -msgstr "Умова \\thecondition." +msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 -#, fuzzy msgid "Note \\thechapter.\\thenote." -msgstr "Примітка \\thenote." +msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264 -#, fuzzy msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." -msgstr "Позначення \\thenotation." +msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303 -#, fuzzy msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." -msgstr "Резюме \\thesummary." +msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343 -#, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." -msgstr "Подяка \\theacknowledgement." +msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382 -#, fuzzy msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." -msgstr "Висновок \\theconclusion." +msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421 -#, fuzzy msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." -msgstr "Припущення \\theassumption." +msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 -#, fuzzy msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." -msgstr "Питання \\thequestion." +msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" @@ -17554,27 +17510,22 @@ msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Обрізати за областю перегляду|я" #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:354 -#, fuzzy msgid "Small-sized Icons" msgstr "Малі піктограми" #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:355 -#, fuzzy msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Звичайні піктограми" #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:356 -#, fuzzy msgid "Big-sized Icons" msgstr "Великі піктограми" #: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:357 -#, fuzzy msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Величезні піктограми" #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:358 -#, fuzzy msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Гігантські піктограми" @@ -23920,7 +23871,7 @@ msgstr "Архів LyX (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" -msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" +msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/BiblioInfo.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 #, c-format @@ -24272,27 +24223,26 @@ msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1894 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." -msgstr "" +msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel." #: src/Buffer.cpp:1895 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." -msgstr "" +msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel." #: src/Buffer.cpp:1905 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." -msgstr "" +msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:1906 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." -msgstr "" +msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:1912 -#, fuzzy msgid "Incompatible Languages!" -msgstr "Несумісна назва команди." +msgstr "Несумісні мови!" #: src/Buffer.cpp:1914 #, c-format @@ -24301,6 +24251,9 @@ msgid "" "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" +"Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, " +"оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n" +"%1$s%2$s" #: src/Buffer.cpp:2226 msgid "Running chktex..." @@ -25300,9 +25253,8 @@ msgid "page break / line break" msgstr "розрив сторінки/рядка" #: src/Color.cpp:295 -#, fuzzy msgid "button frame" -msgstr "Без рамки" +msgstr "рамка кнопки" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" @@ -26524,9 +26476,9 @@ msgstr "" "введіть \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s lock" -msgstr "%1$s файлів" +msgstr "Блокування %1$s" #: src/LyXVC.cpp:116 #, c-format @@ -27246,7 +27198,7 @@ msgstr "Складний пошук з заміною" #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 msgid "Float Settings" -msgstr "Параметри рухомих об’єктів" +msgstr "Налаштування рухомих об’єктів" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" @@ -27557,7 +27509,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" -msgstr "Параметри пункту бібліографії" +msgstr "Параметри записів бібліографії" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" @@ -27570,6 +27522,10 @@ msgid "" "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" +"У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже " +"знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві " +"каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною " +"базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 @@ -27715,7 +27671,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 msgid "Change made on %1\n" -msgstr "Зміни внесено %1$s\n" +msgstr "Зміни внесено %1\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 @@ -27767,9 +27723,8 @@ msgid "Clear text" msgstr "Спорожнити поле" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107 -#, fuzzy msgid "All avail. citations" -msgstr "До&ступні посилання:" +msgstr "Усі доступні посилання" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114 msgid "Regular e&xpression" @@ -27789,23 +27744,21 @@ msgstr "Ключі" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:376 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" -msgstr "" +msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:380 -#, fuzzy msgid "Sketchy preview of the selected citation" -msgstr "Змінити назву вибраної гілки" +msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available citations" -msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток" +msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:490 -#, fuzzy msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " -msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток" +msgstr "" +"Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть " #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" @@ -28286,7 +28239,7 @@ msgstr "Версії" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 msgid "Formats[[output]]" -msgstr "" +msgstr "Формати" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 msgid "LaTeX Preamble" @@ -29174,7 +29127,7 @@ msgstr "Невідома або неправильна функція LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." -msgstr "" +msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3144 msgid "Invalid or empty key sequence" @@ -29258,27 +29211,24 @@ msgid "Cross-reference" msgstr "Перехресне посилання" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62 -#, fuzzy msgid "All available labels" -msgstr "Доступні шаблони" +msgstr "Усі доступні мітки" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available labels" -msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток" +msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69 -#, fuzzy msgid "By Occurrence" -msgstr "Посилання PDB" +msgstr "За використанням" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" -msgstr "" +msgstr "За абеткою (без урахування регістру)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" -msgstr "" +msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:343 msgid "&Go Back" @@ -29286,7 +29236,7 @@ msgstr "&Назад" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:344 msgid "Jump back to the original cursor location" -msgstr "" +msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:416 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:436 msgid "" @@ -30139,7 +30089,7 @@ msgstr "Всі документи збережено." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." -msgstr "" +msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3861 #, c-format @@ -30160,13 +30110,12 @@ msgstr "Не вдалося продовжити." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:407 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Code Preview" -msgstr "Перегляд" +msgstr "Перегляд коду" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:453 msgid "%1[[preview format name]] Preview" -msgstr "" +msgstr "Попередній перегляд %1" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1576 msgid "Close File" -- 2.39.5