From a6e9d276773c5afdc9098d8bd58c6894473cebee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Uwe=20St=C3=B6hr?= Date: Wed, 15 Feb 2012 21:59:02 +0000 Subject: [PATCH] fr.po: some fixed shortcut conflicts from Jean-Pierre git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_2_0_X@40760 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8 --- po/fr.po | 902 +------------------------------------------------------ 1 file changed, 5 insertions(+), 897 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 1af175fffe..bfcbff702f 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-31 09:56-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-11 15:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-15 09:14+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien \n" "Language-Team: lyxfr\n" "Language: fr\n" @@ -12969,7 +12969,7 @@ msgstr "Environnement tableau d'équations|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" -msgstr "Environnement AMS|A" +msgstr "Environnement AMS|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 @@ -23770,7 +23770,7 @@ msgstr "Autres suggestions orthographiques" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797 msgid "Add to personal dictionary|n" -msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|A" +msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799 msgid "Ignore all|I" @@ -23782,7 +23782,7 @@ msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848 msgid "Language|L" -msgstr "Langue|n" +msgstr "Langue|e" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850 msgid "More Languages ...|M" @@ -25908,896 +25908,4 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Flex : signification" #~ msgid "Flex:Noun" -#~ msgstr "Flex : nom propre" -#~ msgid "Flex:Strong" -#~ msgstr "Flex : gras" -#~ msgid "Noweb literate programming" -#~ msgstr "Programmation littéraire noweb" -#~ msgid "Norsk" -#~ msgstr "Norvégien" -#~ msgid "Nynorsk" -#~ msgstr "Nynorsk" -#~ msgid "file[[scope]]" -#~ msgstr "fichier[[portée]]" -#~ msgid "master document[[scope]]" -#~ msgstr "document maître[[portée]]" -#~ msgid "open files[[scope]]" -#~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]" -#~ msgid "manuals[[scope]]" -#~ msgstr "manuels[[portée]]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keywordsr" -#~ msgstr "Mots-clés" -#~ msgid "Current paragraph" -#~ msgstr "Paragraphe courant" -#~ msgid "Current ¶graph" -#~ msgstr "&Paragraphe courant" -#~ msgid "A&vailable indices:" -#~ msgstr "Indices &disponibles :" -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Largeur :" -#~ msgid "&Horiz. Phantom" -#~ msgstr "Fantôme &horiz." -#~ msgid "&Vert. Phantom" -#~ msgstr "Fantôme &vert." -#~ msgid "Horiz. Phantom" -#~ msgstr "Fantôme horiz." -#~ msgid "Vert. Phantom" -#~ msgstr "Fantôme vert." -#~ msgid "Placeholder\t\\phantom" -#~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom" -#~ msgid "Successful " -#~ msgstr "Avec succès " - -# Format du texte -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "Erreur " -#~ msgid "All indices" -#~ msgstr "Tous les index" -#~ msgid "&Ok" -#~ msgstr "&Ok" -#~ msgid "" -#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " -#~ "lyx2lyx script." -#~ msgstr "" -#~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par " -#~ "le script lyx2lyx." -#~ msgid "" -#~ "The specified document\n" -#~ "%1$s\n" -#~ "could not be read." -#~ msgstr "" -#~ "Le document\n" -#~ "%1$s\n" -#~ "n'a pas pu être ouvert." -#~ msgid "Could not read document" -#~ msgstr "Ouverture du document impossible" -#~ msgid "&Keep it" -#~ msgstr "La &conserver" -#~ msgid "Cannot view URL" -#~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible" -#~ msgid "Hyperlink" -#~ msgstr "Hyperlien" -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Étiquette" -#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s" -#~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s." -#~ msgid "Error compiling format: %1$s" -#~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s" -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Invisible" -#, fuzzy -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "&Hauteur :" -#~ msgid "CharStyle:Institute" -#~ msgstr "Style de caractères : institution" -#~ msgid "CharStyle:E-Mail" -#~ msgstr "Style de caractères : e-mail" -#~ msgid "CharStyle:Alert" -#~ msgstr "Style de caractères : alerte" -#~ msgid "CharStyle:Structure" -#~ msgstr "Style de caractères : structure" -#~ msgid "Element:Firstname" -#~ msgstr "Élément : prénom" -#~ msgid "Element:Fname" -#~ msgstr "Élément : prénom" -#~ msgid "Element:Filename" -#~ msgstr "Élément : nom de fichier" -#~ msgid "Element:Citation-number" -#~ msgstr "Élément : numéro de citation" -#~ msgid "Element:Issue-number" -#~ msgstr "Élément : numéro d'émission" -#~ msgid "Element:Issue-day" -#~ msgstr "Élément : date de publication" -#~ msgid "Element:Issue-months" -#~ msgstr "Élément : mois de publication" -#~ msgid "Element:SS-Title" -#~ msgstr "Élément : titre SS" -#~ msgid "Element:CCC-Code" -#~ msgstr "Élément : code CCC" -#~ msgid "Element:Postcode" -#~ msgstr "Élément : code postal" -#~ msgid "Element:Directory" -#~ msgstr "Élément : répertoire" -#~ msgid "Element:KeyCombo" -#~ msgstr "Élément : combinaison de touches" -#~ msgid "Element:GuiMenuItem" -#~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface" -#~ msgid "Element:GuiButton" -#~ msgstr "Élément : bouton d'interface" -#~ msgid "Element:MenuChoice" -#~ msgstr "Élément : choix de menu" -#~ msgid "CharStyle" -#~ msgstr "Style de caractères" -#~ msgid "Custom:Endnote" -#~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document" -#~ msgid "CharStyle:Initial" -#~ msgstr "Style de caractères : initial" -#~ msgid "Custom:Glosse" -#~ msgstr "Personnalisé : glose" -#~ msgid "Custom:Tri-Glosse" -#~ msgstr "Personnalisé : tri-glose" -#~ msgid "CharStyle:Noun" -#~ msgstr "Style de caractères : nom" -#~ msgid "CharStyle:Emph" -#~ msgstr "Style de caractères : en évidence" -#~ msgid "CharStyle:Code" -#~ msgstr "Style de caractères : code" -#~ msgid "FrmtRef: " -#~ msgstr "FrmtRef: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Glossary term" -#~ msgstr "Glose" -#~ msgid "Middle|d" -#~ msgstr "Au milieu|l" -#~ msgid "caption frame" -#~ msgstr "cadre de légende" -#~ msgid "top/bottom line" -#~ msgstr "ligne haut/bas" -#~ msgid "Decimal point:" -#~ msgstr "Caractère décimal :" -#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI" -#~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI" -#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)" -#~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)" -#~ msgid "Screen &DPI:" -#~ msgstr "Résolution &DPI :" -#~ msgid "Textual reference plus " -#~ msgstr "Référence textuelle plus " -#~ msgid "ColorUi" -#~ msgstr "CouleursInterface" - -# beamer -#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" -#~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :" -# beamer -#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" -#~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :" -# beamer -#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" -#~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :" -#~ msgid "Publisher ID" -#~ msgstr "ID éditeur" -#~ msgid "OptArg" -#~ msgstr "OptArg" -#~ msgid "TheoremTemplate" -#~ msgstr "ModèleThéorème" -#~ msgid "Theorem #:" -#~ msgstr "Théorème # :" -#~ msgid "Lemma #:" -#~ msgstr "Lemme # :" -#~ msgid "Corollary #:" -#~ msgstr "Corollaire # :" -#~ msgid "Proposition #:" -#~ msgstr "Proposition # :" -#~ msgid "Conjecture #:" -#~ msgstr "Conjecture # :" -#~ msgid "Criterion #:" -#~ msgstr "Critère # :" -#~ msgid "Fact #:" -#~ msgstr "Fait # :" -#~ msgid "Axiom #:" -#~ msgstr "Axiome # :" -#~ msgid "Definition #:" -#~ msgstr "Définition # :" -#~ msgid "Example #:" -#~ msgstr "Exemple # :" -#~ msgid "Condition #:" -#~ msgstr "Condition # :" -#~ msgid "Problem #:" -#~ msgstr "Problème # :" -#~ msgid "Exercise #:" -#~ msgstr "Exercice # :" -#~ msgid "Remark #:" -#~ msgstr "Remarque # :" -#~ msgid "Claim #:" -#~ msgstr "Affirmation # :" -#~ msgid "Note #:" -#~ msgstr "Note # :" -#~ msgid "Notation #:" -#~ msgstr "Notation # :" -#~ msgid "Case #:" -#~ msgstr "Cas # :" -#~ msgid "Footernote" -#~ msgstr "NoteBasPage" -#~ msgid "Inter-word Space|w" -#~ msgstr "Espace entre mots|m" -#, fuzzy -#~ msgid "Overwrite all files?" -#~ msgstr "Écraser le fichier ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Continue &asking" -#~ msgstr "Suite" -#~ msgid "Some layouts may not be available." -#~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles." -#~ msgid "Thin space" -#~ msgstr "Espace fine" -#~ msgid "Medium space" -#~ msgstr "Espace moyenne" -#~ msgid "Thick space" -#~ msgstr "Espace large" -#~ msgid "Negative thin space" -#~ msgstr "Espace fine négative" -#~ msgid "Negative medium space" -#~ msgstr "Espace moyenne négative" -#~ msgid "Negative thick space" -#~ msgstr "Espace large négative" -#~ msgid "Inter-word space" -#~ msgstr "Espace entre mots" -#~ msgid "Date format" -#~ msgstr "Format de la date" -#~ msgid "Unknown buffer info" -#~ msgstr "Information sur le tampon inconnue" -#~ msgid "QQuad Space" -#~ msgstr "Espace double cadratin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview\t" -#~ msgstr "Aperçu" -#~ msgid "Revert to Repository Version|R" -#~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Options" -#~ msgid "Find LyX Text" -#~ msgstr "Rechercher le texte LyX" -#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area" -#~ msgstr "" -#~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement " -#~ "fonctionnelle" -#~ msgid "&Replace with..." -#~ msgstr "Remplacer &par..." -#~ msgid "Ne&xt" -#~ msgstr "Occ. &suivante" -#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]" -#~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]" -#~ msgid "Pre&vious" -#~ msgstr "Occ. &précédente" -#~ msgid "&Keep case" -#~ msgstr "&Conserver la casse" -#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area" -#~ msgstr "" -#~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement " -#~ "fonctionnelle" -#~ msgid "&Find..." -#~ msgstr "Rec&hercher..." -#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions." -#~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées" -#~ msgid "&Next" -#~ msgstr "Occ. &suivante" -#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]" -#~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]" -#~ msgid "&Previous" -#~ msgstr "Occ. &précédente" -#~ msgid "&Advanced" -#~ msgstr "&Avancé" -#~ msgid "Ch. " -#~ msgstr "Ch. " -#~ msgid "" -#~ "The layout file requested by this document,\n" -#~ "%1$s.layout,\n" -#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" -#~ "class or style file required by it is not\n" -#~ "available. See the Customization documentation\n" -#~ "for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n" -#~ "%1$s.layout,\n" -#~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n" -#~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n" -#~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n" -#~ "plus d'information.\n" -#~ msgid "LyX will not be able to produce output." -#~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie." -#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette" -#~ msgid "Any &word" -#~ msgstr "Un &mot quelconque" -#~ msgid "" -#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" -#~ "%2$s" -#~ msgstr "" -#~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n" -#~ "%2$s" - -#, fuzzy -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "Étiquette" -#~ msgid "Merge cells" -#~ msgstr "Fusionner les cases" -#~ msgid "Bibliography Entry Settings" -#~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie" -#~ msgid "Branch Settings" -#~ msgstr "Paramètres de branche" -#~ msgid "Horizontal Space Settings" -#~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal" -#~ msgid "Table Settings" -#~ msgstr "Paramètres du tableau" -#~ msgid "Vertical Space Settings" -#~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language ...|L" -#~ msgstr "Langue" -#~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]" -#~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]" -#~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]" -#~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Debug messages" -#~ msgstr "Messages d'analyse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear &automatically" -#~ msgstr "&Nettoyer automatiquement" - -# menu Editer quand on est dans un insert -#~ msgid "Dissolve Inset|l" -#~ msgstr "Supprimer l'insert|u" -#~ msgid "Box Settings" -#~ msgstr "Paramètres de boîte" -#~ msgid "TeX Code Settings" -#~ msgstr "Paramètres de code TeX" -#~ msgid "Float Settings" -#~ msgstr "Paramètres de flottant" -#~ msgid "Match found and replaced !" -#~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !" -#~ msgid "Close this panel" -#~ msgstr "Fermer cette palette" -#~ msgid "Prev" -#~ msgstr "Précédent" -#~ msgid "Match..." -#~ msgstr "Faire correspondre..." -#~ msgid "Find LyX Dialog" -#~ msgstr "Chercher le dialogue lyX" -#~ msgid "The Enter key works, too" -#~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également" -#~ msgid "The delete key works, too" -#~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également" -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "Supprim&er" -#~ msgid "F&ind:" -#~ msgstr "Rec&hercher :" -#~ msgid "Current &Paragraph" -#~ msgstr "&Paragraphe courant" -#~ msgid "Document in current file" -#~ msgstr "Document dans le fichier courant" -#~ msgid "diamond2" -#~ msgstr "diamond2" -#~ msgid "begin" -#~ msgstr "début" -#~ msgid "end" -#~ msgstr "fin" -#~ msgid "forward" -#~ msgstr "vers l'avant" -#~ msgid "backwards" -#~ msgstr "vers l'arrière" -#~ msgid " of " -#~ msgstr " de " -#~ msgid " reached while searching " -#~ msgstr " atteint durant la recherche " -#~ msgid "Continue searching from " -#~ msgstr "Continuer la recherche depuis " -#~ msgid "Current file and all included files" -#~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus" -#~ msgid "All open buffers" -#~ msgstr "Tous les tampons ouverts" -#~ msgid "Find LyX...|X" -#~ msgstr "Trouver LyX...|X" -#~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button." -#~ msgstr "" -#~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « " -#~ "Go ! »." -#~ msgid "Sweave - S/R literate programming" -#~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R" -#~ msgid "Phantom:HPhantom" -#~ msgstr "Fantôme : HFantôme" -#~ msgid "Phantom:VPhantom" -#~ msgstr "Fantôme : VFantôme" -#~ msgid "&Dummy" -#~ msgstr "&Bidon" -#, fuzzy -#~ msgid "&Automatic clear" -#~ msgstr "Aide automatique" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show progress messages" -#~ msgstr "(aucun message de journal)" - -#, fuzzy -#~ msgid "(cancelling)" -#~ msgstr "Handling" -#~ msgid "Anschrift:" -#~ msgstr "Adresse :" -#~ msgid "Briefkopf:" -#~ msgstr "En-tête :" -#~ msgid "Absender:" -#~ msgstr "Expéditeur :" -#~ msgid "Zusatz:" -#~ msgstr "Post scriptum :" -#~ msgid "Ihre Zeichen:" -#~ msgstr "Vos références :" -#~ msgid "Unsere Zeichen:" -#~ msgstr "Nos références :" -#~ msgid "Sachbearbeiter:" -#~ msgstr "Sachbearbeiter:" -#~ msgid "Unterschrift:" -#~ msgstr "Signature :" -#~ msgid "Fusszeile(n):" -#~ msgstr "Fusszeile(n):" -#~ msgid "Vorwahl:" -#~ msgstr "Présélection :" -#~ msgid "Telefon:" -#~ msgstr "Telefon:" -#~ msgid "Ort:" -#~ msgstr "Lieu :" -#~ msgid "Datum:" -#~ msgstr "Date :" -#~ msgid "Betreff:" -#~ msgstr "Objet :" -#~ msgid "Anrede:" -#~ msgstr "Ouverture :" -#~ msgid "Gruss:" -#~ msgstr "Salutation :" -#~ msgid "Anlage(n):" -#~ msgstr "Pièces jointes (n) :" -#~ msgid "Verteiler:" -#~ msgstr "Expéditeur :" -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Text:" -#~ msgid "Strasse" -#~ msgstr "Rue" -#~ msgid "Strasse:" -#~ msgstr "Rue :" -#~ msgid "Land" -#~ msgstr "Pays" -#~ msgid "Land:" -#~ msgstr "Pays :" -#~ msgid "RetourAdresse:" -#~ msgstr "RetourAdresse :" -#~ msgid "MeinZeichen:" -#~ msgstr "RetourAdresse:" -#~ msgid "IhrZeichen:" -#~ msgstr "IhrZeichen:" -#~ msgid "IhrSchreiben:" -#~ msgstr "IhrSchreiben:" -#~ msgid "BLZ" -#~ msgstr "BLZ" -#~ msgid "BLZ:" -#~ msgstr "BLZ:" -#~ msgid "Konto" -#~ msgstr "Konto" -#~ msgid "Konto:" -#~ msgstr "Konto:" -#~ msgid "Adresse:" -#~ msgstr "Adresse :" -#~ msgid "Anlagen:" -#~ msgstr "Anlagen:" -#~ msgid "No LaTeX log file found." -#~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable." -#~ msgid "Numbers theorems and the like by section." -#~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section." -#~ msgid "Latex" -#~ msgstr "Latex" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Output|V" -#~ msgstr "Visualiser|V" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Output|U" -#~ msgstr "date (sortie)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Search" -#~ msgstr "&Avancé" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace Ne&xt" -#~ msgstr "Remplacer &par :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Find &Prev" -#~ msgstr "&Suivant" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace P&rev" -#~ msgstr "Remplacer &tout" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current buffer only" -#~ msgstr "Case actuelle :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Buffer" -#~ msgstr "buffer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Document" -#~ msgstr "Documents" - -#, fuzzy -#~ msgid "CharStyle:DropCapital" -#~ msgstr "Style de caractères : e-mail" -#~ msgid "Close Tab Group|G" -#~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g" - -#, fuzzy -#~ msgid "Regexp" -#~ msgstr "exp" -#~ msgid "No file open!" -#~ msgstr "Aucun fichier ouvert !" -#~ msgid "Jump to the label" -#~ msgstr "Sauter à l'étiquette" -#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" -#~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to edit the settings of the child document" -#~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master Settings" -#~ msgstr "Paramètres de note" -#~ msgid "Column Width" -#~ msgstr "Largeur de colonne" -#~ msgid "Listing settings" -#~ msgstr "Paramètres de listing" - -#, fuzzy -#~ msgid "\\alph{enumii}." -#~ msgstr "(\\alph{enumii})" -#~ msgid "Insert|n" -#~ msgstr "Insérer|I" -#~ msgid "Unknown spacing argument: " -#~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : " -#~ msgid "" -#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." -#~ msgstr "" -#~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des " -#~ "paramètres disponibles." -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Valeur" -#~ msgid "Opened inset" -#~ msgstr "Insert ouvert" -#~ msgid "Opened Box Inset" -#~ msgstr "Insert de boîte ouvert" -#~ msgid "Opened Branch Inset" -#~ msgstr "Insert de branche ouvert" -#~ msgid "Opened Caption Inset" -#~ msgstr "Insert de légende ouvert" -#~ msgid "Opened ERT Inset" -#~ msgstr "Insert TeX ouvert" - -# à revoir -#~ msgid "Opened Flex Inset" -#~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert" -#~ msgid "Opened Float Inset" -#~ msgstr "Insert de flottant ouvert" -# à revoir -#~ msgid "Opened Footnote Inset" -#~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" -#~ msgid "Opened Listing Inset" -#~ msgstr "Insert de listing ouvert" -# à revoir -#~ msgid "Opened Marginal Note Inset" -#~ msgstr "Insert de note en marge ouvert" -#~ msgid "Opened Note Inset" -#~ msgstr "Insert de note ouvert" -# à revoir -#~ msgid "Opened Optional Argument Inset" -#~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert" -#, fuzzy -#~ msgid "Opened Phantom Inset" -#~ msgstr "Insert de légende ouvert" -#~ msgid "Opened table" -#~ msgstr "Tableau ouvert" - -# à revoir -#~ msgid "Opened Text Inset" -#~ msgstr "Insert de texte ouvert" -# à revoir -#~ msgid "Opened Wrap Inset" -#~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert" -#~ msgid "Select the default language of your documents" -#~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents" -#~ msgid "Toggle Label|L" -#~ msgstr "Basculer l'étiquette|B" -#, fuzzy -#~ msgid "Move Section down|d" -#~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Section up|u" -#~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u" - -#, fuzzy -#~ msgid "SVN: Locking property set." -#~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée." -#~ msgid "Personal &dictionary:" -#~ msgstr "&Dictionnaire personnel :" -#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" -#~ msgstr "" -#~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire " -#~ "implicite" -#~ msgid "Use input encod&ing" -#~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." -#~ msgstr "" -#~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « " -#~ "ispell_francais »." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable " -#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " -#~ "letters. This may not work with all dictionaries." -#~ msgstr "" -#~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage " -#~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots " -#~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les " -#~ "dictionnaires." -#~ msgid "*.pws" -#~ msgstr "*.pws" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept Change|C" -#~ msgstr "Accepter la modification|A" - -#, fuzzy -#~ msgid "C&ommand:" -#~ msgstr "&Commande :" -#~ msgid "&BibTeX command:" -#~ msgstr "Commande &BibTeX :" -#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" -#~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :" -#~ msgid "Index command (Ja&panese):" -#~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :" -#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" -#~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Label as Reference|C" -#~ msgstr "Copier comme référence|C" - -#, fuzzy -#~ msgid "View|V[[show]]" -#~ msgstr "Visualiser|V" -#~ msgid "View DVI" -#~ msgstr "Visionner DVI" -#~ msgid "View PDF (pdflatex)" -#~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)" -#~ msgid "View PostScript" -#~ msgstr "Visionner PostScript" -#~ msgid "Update DVI" -#~ msgstr "Mettre à jour DVI" -#~ msgid "Update PDF (pdflatex)" -#~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)" -#~ msgid "Update PostScript" -#~ msgstr "Mettre à jour PostScript" -#~ msgid "Thesaurus failure" -#~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes" -#~ msgid "" -#~ "Aiksaurus returned the following error:\n" -#~ "\n" -#~ "%1$s." -#~ msgstr "" -#~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n" -#~ "\n" -#~ "%1$s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Indices" -#~ msgstr "Facture" -#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." -#~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules." -#~ msgid "B&rowse..." -#~ msgstr "P&arcourir..." -#~ msgid "Number of Co&pies:" -#~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :" -#~ msgid "Sa&ns Serif:" -#~ msgstr "&Sans empattement :" -#~ msgid "Ne&w" -#~ msgstr "No&uvelle" -#~ msgid "Go back to Reference|G" -#~ msgstr "Retourner à la référence|u" - -#, fuzzy -#~ msgid "Phantom Text" -#~ msgstr "Texte brut|T" -#~ msgid "No horizontal line\t\\atop" -#~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop" -#~ msgid "Native OS API not yet supported." -#~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée." -#~ msgid "Spellchecker error" -#~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique" -#~ msgid "" -#~ "The spellchecker has died for some reason.\n" -#~ "Maybe it has been killed." -#~ msgstr "" -#~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n" -#~ "Il a peut-être été tué." -#~ msgid "The spellchecker has failed" -#~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué" - -#, fuzzy -#~ msgid "RegExp" -#~ msgstr "exp" -#~ msgid "&Initialize Group Name:" -#~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters" -#~ msgstr "" -#~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le " -#~ "menu contextuel pour allouer le nom existant." -#~ msgid "&Postscript driver:" -#~ msgstr "&Pilote PostScript :" -#~ msgid "No Table of contents" -#~ msgstr "Pas de table des matières" -#~ msgid "Append Parameter" -#~ msgstr "Ajouter un paramètre" -#~ msgid "Remove Last Parameter" -#~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre" -#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" -#~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel" -#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" -#~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel" -#~ msgid "Insert Optional Parameter" -#~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel" -#~ msgid "&Default language:" -#~ msgstr "&Langue implicite :" -#~ msgid "External app for formating tables in plain text output" -#~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut" -#~ msgid "Spellchec&ker executable:" -#~ msgstr "Correcteur &orthographique :" -#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." -#~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique." -#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique." -#~ msgid "" -#~ "Could not create an ispell process.\n" -#~ "You may not have the right languages installed." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de créer un processus ispell.\n" -#~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées." -#~ msgid "" -#~ "The ispell process returned an error.\n" -#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" -#~ msgstr "" -#~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n" -#~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?" -#~ msgid "" -#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " -#~ "`%2$s'." -#~ msgstr "" -#~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti " -#~ "dans l'encodage '%2$s'." -#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." -#~ msgstr "" -#~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique " -#~ "ispell." -#~ msgid "" -#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " -#~ "encoding `%2$s'." -#~ msgstr "" -#~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti " -#~ "dans l'encodage '%2$s'." -#~ msgid "" -#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " -#~ "encoding `%2$s'." -#~ msgstr "" -#~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans " -#~ "l'encodage '%2$s'." -#~ msgid "What command runs the spellchecker?" -#~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique." -#~ msgid "ispell" -#~ msgstr "ispell" -#~ msgid "pspell (library)" -#~ msgstr "pspell (librairie)" -#~ msgid "aspell (library)" -#~ msgstr "aspell (librairie)" -#~ msgid "*.ispell" -#~ msgstr "*.ispell" - -#, fuzzy -#~ msgid "|r" -#~ msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "|p" -#~ msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "on page |o" -#~ msgstr "sur la page " - -#, fuzzy -#~ msgid " on page |f" -#~ msgstr " page " - -#, fuzzy -#~ msgid "Simple frame, page breaks|p" -#~ msgstr "cadre simple, sauts de page" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shaded background|b" -#~ msgstr "Fond ombré" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Optional Parameter" -#~ msgstr "Supprimer un argument optionnel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right" -#~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite" - -#, fuzzy -#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" -#~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" -#~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maple, simplify|s" -#~ msgstr "Maple, simplify" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maple, factor|f" -#~ msgstr "Maple, factor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maple, evalm|e" -#~ msgstr "Maple, evalm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hyperlink|k" -#~ msgstr "Hyperlien" - -#, fuzzy -#~ msgid " Save failed! Trying...\n" -#~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check in Changes...|I" -#~ msgstr "Enregistrer les changements...|E" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check out for Edit|O" -#~ msgstr "Nouvelle version éditable|N" -#~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters" -#~ msgstr "" -#~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes " -#~ "paramètres" -#~ msgid "Grou&p Name:" -#~ msgstr "&Nom de groupe :" - +#~ msgstr "Flex : nom prop" -- 2.39.5