From 64bc864a5b880bb9961f1eb6696482e4c97e064d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Uwe=20St=C3=B6hr?= Date: Tue, 3 Mar 2009 22:48:08 +0000 Subject: [PATCH] uk.po: updates from Yuri for trunk git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@28693 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8 --- po/uk.po | 823 ++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 243 insertions(+), 580 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 886264ef79..82a6998471 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,21 +2,20 @@ # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # -# Yuri Chornoivan , 2007, 2008. +# Yuri Chornoivan , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-19 00:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:01+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" @@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" -msgstr "" +msgstr "Знайти нові бази даних і стилі" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 @@ -1048,19 +1047,16 @@ msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31 -#, fuzzy msgid "Find LyX Text" -msgstr "Шукати &наступне" +msgstr "Знайти текст LyX" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62 -#, fuzzy msgid "Basic" -msgstr "Основна латинська" +msgstr "Простий" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106 -#, fuzzy msgid "Whole &words" -msgstr "Шукати &тільки цілі слова" +msgstr "&Лише цілі слова" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 @@ -1068,9 +1064,8 @@ msgid "Find &Next" msgstr "Шукати &наступне" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 -#, fuzzy msgid "Replace Ne&xt" -msgstr "Замінити &на:" +msgstr "Замінити &наступне" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 @@ -1078,14 +1073,12 @@ msgid "Replace &All" msgstr "Замінити &все" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179 -#, fuzzy msgid "Find &Prev" -msgstr "Шукати &наступне" +msgstr "Знайти поп&ередній" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192 -#, fuzzy msgid "Replace P&rev" -msgstr "Замінити &все" +msgstr "Замінити п&опередній" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 @@ -1093,67 +1086,56 @@ msgid "Case &sensitive" msgstr "Враховувати &регістр" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209 -#, fuzzy msgid "Ignore For&mat" -msgstr "Формат паперу" +msgstr "Ігнорувати &формат" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229 -#, fuzzy msgid "Match..." -msgstr "Математика" +msgstr "Збіг..." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234 -#, fuzzy msgid "Anything" -msgstr "varnothing" +msgstr "Будь-що" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239 msgid "Any non-empty" -msgstr "" +msgstr "Всі непорожні" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244 -#, fuzzy msgid "Any word" -msgstr "Одне слово" +msgstr "Будь-яке зі слів" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249 -#, fuzzy msgid "Any number" -msgstr "Без номеру" +msgstr "Будь-яке число" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265 -#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "До&датково" +msgstr "Додатково" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 -#, fuzzy msgid "Sco&pe" -msgstr "На&рис:" +msgstr "&Область" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 -#, fuzzy msgid "Current buffer only" -msgstr "Поточна комірка:" +msgstr "Лише поточний буфер" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310 -#, fuzzy msgid "Buffer" -msgstr "буфер" +msgstr "Буфер" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326 msgid "Current file and all included files" -msgstr "" +msgstr "Поточний файл і всі включені файли" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329 -#, fuzzy msgid "Document" -msgstr "Документи" +msgstr "Документ" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342 -#, fuzzy msgid "Current paragraph only" -msgstr "Робити абзацний &відступ" +msgstr "Лише поточний абзац" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335 @@ -1170,17 +1152,15 @@ msgstr "Параграф" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361 msgid "All open buffers" -msgstr "" +msgstr "Всі відкриті буфери" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364 -#, fuzzy msgid "Open buffers" -msgstr "буфер" +msgstr "Відкриті буфери" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375 -#, fuzzy msgid "&Expand macros" -msgstr "Математичний макрос" +msgstr "&Розгорнути макрос" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 @@ -1251,8 +1231,7 @@ msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" -msgstr "" -"Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті" +msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" @@ -1284,8 +1263,7 @@ msgstr "М&асштаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" -msgstr "" -"Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту" +msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 @@ -1328,8 +1306,7 @@ msgstr "Розмір виведення" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." -msgstr "" -"Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." +msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" @@ -1341,8 +1318,7 @@ msgstr "&Масштабувати графіку (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." -msgstr "" -"Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." +msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" @@ -1425,28 +1401,27 @@ msgstr "Пока&зати у LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" -msgstr "" +msgstr "Пов’язати рисунок з групою рисунків, які мають спільні параметри" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 -#, fuzzy msgid "Graphics Group" -msgstr "Зображення" +msgstr "Група рисунків" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" -msgstr "" +msgstr "Пов’&язано з групою:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." -msgstr "" +msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу рисунків." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." -msgstr "" +msgstr "В&ідкрити нову групу..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." -msgstr "" +msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного рисунка." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" @@ -1680,8 +1655,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" -msgstr "" -"Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату" +msgstr "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103 msgid "P&redefined:" @@ -1692,9 +1666,8 @@ msgid "Cust&om:" msgstr "&Нетипові:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123 -#, fuzzy msgid "&Graphics driver:" -msgstr "&Зображення" +msgstr "&Графічний драйвер:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 msgid "Select if the current document is included to a master file" @@ -1901,8 +1874,7 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." -msgstr "" -"Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список." +msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" @@ -2136,8 +2108,7 @@ msgstr "&Застосувати негайно" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." -msgstr "" -"Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було." +msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132 msgid "Paragraph's &Default" @@ -2212,8 +2183,7 @@ msgid "&General" msgstr "&Загальне" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 -msgid "" -"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" +msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних " "середовищ" @@ -2308,32 +2278,27 @@ msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 -#, fuzzy msgid "&Phantom" -msgstr "hom" +msgstr "&Фантом" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 -#, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" -msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom" +msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 -#, fuzzy msgid "&Horiz. Phantom" -msgstr "hom" +msgstr "&Гор. фантом" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 -#, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" -msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom" +msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 -#, fuzzy msgid "&Vert. Phantom" -msgstr "hom" +msgstr "&Верт. фантом" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." @@ -2381,8 +2346,7 @@ msgstr "Автоматичне &завершення у рядку" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." -msgstr "" -"Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі." +msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" @@ -2547,8 +2511,7 @@ msgstr "Змінювати макроси математики за допомо #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" -msgstr "" -"Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)" +msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" @@ -2665,7 +2628,6 @@ msgstr "" "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 -#, fuzzy msgid "&User interface language:" msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:" @@ -2756,8 +2718,7 @@ msgid "Right-to-left language support" msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774 -msgid "" -"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." +msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, " "арабська)." @@ -2796,8 +2757,7 @@ msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" -msgstr "" -"Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI" +msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66 msgid "&DVI viewer paper size options:" @@ -2899,9 +2859,8 @@ msgid "Browse..." msgstr "Обрати..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 -#, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" -msgstr "Помилка словника синонімів" +msgstr "Словники &тезауруса:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" @@ -3045,8 +3004,7 @@ msgstr "Розмір &паперу:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." -msgstr "" -"Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці." +msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" @@ -3193,9 +3151,8 @@ msgid "Use input encod&ing" msgstr "Вхідне ко&дування" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118 -#, fuzzy msgid "Accept words such as "diskdrive"" -msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\"" +msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Accept compound &words" @@ -3207,8 +3164,7 @@ msgstr "Сесія" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" -msgstr "" -"Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла" +msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries" @@ -3435,8 +3391,7 @@ msgstr "Зворотній &пошук" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" -msgstr "" -"Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)" +msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" @@ -3812,8 +3767,7 @@ msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Перебудувати список файлів" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 -msgid "" -"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" +msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли " "показано з повним шляхом." @@ -3883,22 +3837,20 @@ msgid "&Line spacing:" msgstr "&Міжрядковий проміжок:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36 -#, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" -msgstr "Підвал мови:" +msgstr "Мова тезауруса" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51 msgid "Word to look up" -msgstr "" +msgstr "Слово для пошуку" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64 msgid "L&ookup" -msgstr "" +msgstr "По&шук" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71 -#, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." -msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа" +msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її." #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99 @@ -4607,95 +4559,80 @@ msgid "Dataset:" msgstr "Набір даних:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 -#, fuzzy msgid "Scheme" -msgstr "Сцена" +msgstr "Схема" #: lib/layouts/achemso.layout:59 -#, fuzzy msgid "List of Schemes" -msgstr "Список версій" +msgstr "Список схем" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" -msgstr "" +msgstr "схема" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 -#, fuzzy msgid "Chart" -msgstr "hat" +msgstr "Діаграма" #: lib/layouts/achemso.layout:80 -#, fuzzy msgid "List of Charts" -msgstr "Список змін" +msgstr "Список діаграм" #: lib/layouts/achemso.layout:84 -#, fuzzy msgid "chart" -msgstr "hat" +msgstr "діаграма" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 -#, fuzzy msgid "Graph" -msgstr "Зображення" +msgstr "Графік" #: lib/layouts/achemso.layout:101 -#, fuzzy msgid "List of Graphs" -msgstr "Список зображень" +msgstr "Список графіків" #: lib/layouts/achemso.layout:105 -#, fuzzy msgid "graph" -msgstr "Епіграф" +msgstr "графік" #: lib/layouts/achemso.layout:144 -#, fuzzy msgid "Bibnote" -msgstr "помітка" +msgstr "Бібліографічна помітка" #: lib/layouts/achemso.layout:148 -#, fuzzy msgid "bibnote" -msgstr "помітка" +msgstr "бібліографічна помітка" #: lib/layouts/achemso.layout:190 -#, fuzzy msgid "Chemistry" -msgstr "Місто" +msgstr "Хімія" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" -msgstr "" +msgstr "хімія" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 -#, fuzzy msgid "Teaser" -msgstr "Шапка" +msgstr "Рекламка" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 -#, fuzzy msgid "Teaser image:" -msgstr "РастроваКартинка" +msgstr "Зображення рекламки:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" -msgstr "" +msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 -#, fuzzy msgid "CR category" -msgstr "Ка&тегорія:" +msgstr "Категорія CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 -#, fuzzy msgid "CR categories" -msgstr "Ка&тегорія:" +msgstr "Категорії CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" -msgstr "" +msgstr "Категорії комп’ютерного огляду" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237 @@ -7381,24 +7318,20 @@ msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 -#, fuzzy msgid "Recipe" -msgstr "Отримав" +msgstr "Рецепт" #: lib/layouts/recipebook.layout:91 -#, fuzzy msgid "Recipe:" -msgstr "Отримав:" +msgstr "Рецепт:" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 -#, fuzzy msgid "Ingredients" -msgstr "Подяки" +msgstr "Складові" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 -#, fuzzy msgid "Ingredients:" -msgstr "Подяки" +msgstr "Складові:" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" @@ -8504,9 +8437,8 @@ msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:172 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Phantom" -msgstr "hom" +msgstr "Фантом" #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170 msgid "Listings" @@ -8535,14 +8467,12 @@ msgid "Box:Shaded" msgstr "Панель:Затінена" #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 -#, fuzzy msgid "Float" -msgstr "&Плаваючі" +msgstr "Плаваючий" #: lib/layouts/stdinsets.inc:249 -#, fuzzy msgid "Wrap" -msgstr "обтікання" +msgstr "Вставка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 msgid "OptArg" @@ -8939,15 +8869,13 @@ msgstr "Minimalistic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." -msgstr "" -"Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic." +msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Теореми (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 -#, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " @@ -8956,7 +8884,7 @@ msgid "" msgstr "" "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках " "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " -"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з " +"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у варіантах з " "зірочкою і без." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39 @@ -9088,19 +9016,16 @@ msgid "Assumption." msgstr "Припущення." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381 -#, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." -msgstr "Означення \\thetheorem." +msgstr "Питання \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394 -#, fuzzy msgid "Question*" -msgstr "Питання" +msgstr "Question*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397 -#, fuzzy msgid "Question." -msgstr "Питання" +msgstr "Питання." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" @@ -9195,9 +9120,8 @@ msgid "Armenian" msgstr "Вірменська" #: lib/languages:13 -#, fuzzy msgid "German (Austria, old spelling)" -msgstr "Німецька (старий правопис)" +msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" @@ -9308,9 +9232,8 @@ msgid "German" msgstr "Німецька" #: lib/languages:44 -#, fuzzy msgid "German (Switzerland)" -msgstr "Німецька (Австрія)" +msgstr "Німецька (Швейцарія)" #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 @@ -10419,7 +10342,7 @@ msgstr "Повідомлення LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Outline|O" -msgstr "Контур|К" +msgstr "Ескіз|Е" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" @@ -10652,14 +10575,12 @@ msgid "Settings...|S" msgstr "Налаштування...|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 -#, fuzzy msgid "Go back|G" -msgstr "&Назад" +msgstr "Назад|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 -#, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" -msgstr "Повернутися за посиланням|П" +msgstr "Копіювати як посилання|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "Edit Database(s) externally...|x" @@ -10729,11 +10650,11 @@ msgstr "Висірене|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Horiz. Phantom" -msgstr "" +msgstr "Гор. фантом" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Vert. Phantom" -msgstr "" +msgstr "Верт. фантом" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Interword Space|w" @@ -10800,24 +10721,20 @@ msgid "Custom Length|C" msgstr "Нетипова довжина|ж" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 -#, fuzzy msgid "Medium Space|M" -msgstr "Середній пробіл\t\\:" +msgstr "Середній пробіл|д" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 -#, fuzzy msgid "Thick Space|h" -msgstr "Мінімальний проміжок|к" +msgstr "Широкий пробіл|Ш" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 -#, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" -msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В" +msgstr "Від’ємний середній пробіл|і" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 -#, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" -msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В" +msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "DefSkip|D" @@ -10918,7 +10835,6 @@ msgid "Paste Recent|e" msgstr "Вставити недавній|е" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 -#, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Перейти до збереженої закладки|з" @@ -10968,55 +10884,46 @@ msgstr "Повноекранний режим" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 -#, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "Додати параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 -#, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Вилучити останній параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 -#, fuzzy msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 -#, fuzzy msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 -#, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Вставити необов’язковий параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 -#, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Вилучити необов’язковий параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 -#, fuzzy msgid "Append Argument Eating From The Right" msgstr "Додати усування параметрів справа" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 -#, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From The Right" msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 -#, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right" msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч" @@ -11094,7 +11001,7 @@ msgstr "Обрати все" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Find LyX...|X" -msgstr "" +msgstr "Пошук LyX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Table|T" @@ -11133,9 +11040,8 @@ msgid "Note Settings...|N" msgstr "Налаштування приміток...|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 -#, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" -msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л" +msgstr "Параметри фантома...|ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Branch Settings...|B" @@ -11146,9 +11052,8 @@ msgid "Box Settings...|x" msgstr "Налаштування панелей...|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 -#, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" -msgstr "Параметри тексту програм" +msgstr "Параметри тексту програм...|а" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Table Settings...|a" @@ -11207,17 +11112,14 @@ msgid "Lowercase|L" msgstr "Нижній регістр|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 -#, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Верх|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 -#, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Центр|Ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 -#, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Низ|Н" @@ -11406,9 +11308,8 @@ msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Текст програми" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 -#, fuzzy msgid "Regexp" -msgstr "exp" +msgstr "Форм. вираз" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Ordinary Quote|Q" @@ -11583,9 +11484,8 @@ msgid "Find and replace" msgstr "Знайти і замінити" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 -#, fuzzy msgid "Navigate back" -msgstr "Перехід|П" +msgstr "Перехід назад" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle emphasis" @@ -11613,7 +11513,7 @@ msgstr "Вставити таблицю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Outline" -msgstr "Перемкнути режим контурів" +msgstr "Перемкнути режим ескізів" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Extra" @@ -13217,33 +13117,28 @@ msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 -#, fuzzy msgid "fint" -msgstr "інтеграл" +msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 -#, fuzzy msgid "fintop" -msgstr "intop" +msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 -#, fuzzy msgid "landupint" -msgstr "diamondsuit" +msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 -#, fuzzy msgid "landupintop" -msgstr "intop" +msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "landdownint" -msgstr "" +msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 -#, fuzzy msgid "landdownintop" -msgstr "dotsintop" +msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "sum" @@ -14274,18 +14169,16 @@ msgstr "" "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n" #: lib/external_templates:332 -#, fuzzy msgid "Dia" -msgstr "День" +msgstr "Dia" #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336 -#, fuzzy msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" +msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:335 msgid "Dia diagram.\n" -msgstr "" +msgstr "Діаграма Dia.\n" #: lib/configure.py:253 msgid "Tgif" @@ -14296,9 +14189,8 @@ msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:259 -#, fuzzy msgid "DIA" -msgstr "DVI" +msgstr "DIA" #: lib/configure.py:262 msgid "Grace" @@ -14526,9 +14418,8 @@ msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:343 -#, fuzzy msgid "LyX 1.6.x" -msgstr "LyX 1.3.x" +msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:344 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" @@ -14606,11 +14497,11 @@ msgstr "Немає року" #: src/BiblioInfo.cpp:321 msgid "Ch. " -msgstr "" +msgstr "Гл. " #: src/BiblioInfo.cpp:323 msgid "pp. " -msgstr "" +msgstr "сс. " #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558 msgid "Add to bibliography only." @@ -14626,8 +14517,7 @@ msgstr "Дискова помилка: " #: src/Buffer.cpp:243 #, c-format -msgid "" -"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" +msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на " "диску?)" @@ -14673,30 +14563,24 @@ msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано" #: src/Buffer.cpp:578 src/BufferView.cpp:1187 -#, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" -"Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено " -"ні dvipost ні xcolor/soul.\n" -"Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted " -"у преамбулі LaTeX." +"Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n" +"Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX." #: src/Buffer.cpp:584 src/BufferView.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" -"Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання " -"pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n" -"Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та " -"\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX." +"Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n" +"Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX." #: src/Buffer.cpp:740 src/Buffer.cpp:823 msgid "Document format failure" @@ -15314,9 +15198,8 @@ msgid "greyedout inset background" msgstr "тло вкладки" #: src/Color.cpp:162 -#, fuzzy msgid "phantom inset text" -msgstr "Текст вкладки, що згортається" +msgstr "фантомний текст вкладки" #: src/Color.cpp:163 msgid "shaded box" @@ -15491,9 +15374,8 @@ msgid "changed text 5th author" msgstr "змінено текст п’ятого автора" #: src/Color.cpp:207 -#, fuzzy msgid "deleted text modifier" -msgstr "вилучено текст" +msgstr "вилучений модифікатор тексту" #: src/Color.cpp:208 msgid "added space markers" @@ -15598,8 +15480,7 @@ msgstr "Запуск LaTeX..." msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." -msgstr "" -"Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s." +msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s." #: src/Converter.cpp:605 msgid "LaTeX failed" @@ -16095,7 +15976,7 @@ msgid "Save changed document?" msgstr "Зберегти змінений документ?" #: src/LyXFunc.cpp:710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" @@ -16106,9 +15987,8 @@ msgstr "" "Бажаєте зберегти документ?" #: src/LyXFunc.cpp:713 -#, fuzzy msgid "Save new document?" -msgstr "Зберегти змінений документ?" +msgstr "Зберегти новий документ?" #: src/LyXFunc.cpp:728 #, c-format @@ -16169,7 +16049,7 @@ msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомл #: src/LyXFunc.cpp:1644 msgid "Directory is not accessible." -msgstr "" +msgstr "Каталог недоступний." #: src/LyXFunc.cpp:1829 #, c-format @@ -16231,8 +16111,7 @@ msgstr "" "типово після зміни класу." #: src/LyXRC.cpp:2464 -msgid "" -"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." +msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати " "автозбереження." @@ -16398,12 +16277,10 @@ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." -msgstr "" -"Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови." +msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови." #: src/LyXRC.cpp:2585 -msgid "" -"Select if a language switching command is needed at the end of the document." +msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови." #: src/LyXRC.cpp:2589 @@ -16427,8 +16304,7 @@ msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови." msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." -msgstr "" -"Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass." +msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2605 msgid "" @@ -16448,8 +16324,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2613 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." -msgstr "" -"Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції." +msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції." #: src/LyXRC.cpp:2617 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." @@ -16486,10 +16361,8 @@ msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі." #: src/LyXRC.cpp:2646 -msgid "" -"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." -msgstr "" -"Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення." +msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." +msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення." #: src/LyXRC.cpp:2650 msgid "" @@ -16517,7 +16390,7 @@ msgstr "Використовувати «...» для скорочення до #: src/LyXRC.cpp:2670 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." -msgstr "" +msgstr "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:2674 #, c-format @@ -16533,11 +16406,8 @@ msgstr "" "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі." #: src/LyXRC.cpp:2686 -#, fuzzy -msgid "" -"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." -msgstr "" -"Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"." +msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." +msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2690 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" @@ -16644,8 +16514,7 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2778 -msgid "" -"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." +msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для " "логічного пересування." @@ -16674,8 +16543,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2801 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." -msgstr "" -"Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів." +msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів." #: src/LyXRC.cpp:2806 #, no-c-format @@ -16688,8 +16556,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2810 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." -msgstr "" -"Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна." +msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна." #: src/LyXRC.cpp:2814 msgid "" @@ -16713,7 +16580,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." -msgstr "" +msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу." #: src/LyXRC.cpp:2833 msgid "" @@ -16732,13 +16599,12 @@ msgstr "" "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/." #: src/LyXRC.cpp:2856 -#, fuzzy msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" -"Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей " +"Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте цей " "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в " "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками." @@ -16747,8 +16613,7 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області." #: src/LyXRC.cpp:2864 -msgid "" -"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." +msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac " "і Windows." @@ -16827,9 +16692,8 @@ msgid "Memory problem" msgstr "Проблема з пам’яттю" #: src/Paragraph.cpp:2522 -#, fuzzy msgid "Paragraph not properly initialized" -msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином" +msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." @@ -16950,14 +16814,12 @@ msgid "No valid math formula" msgstr "Некоректна математична формула" #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969 -#, fuzzy msgid "Already in regexp mode" -msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі" +msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів" #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979 -#, fuzzy msgid "Regexp editor mode" -msgstr "Математичний режим" +msgstr "Режим редактора рег. виразів" #: src/Text3.cpp:846 msgid "Unknown spacing argument: " @@ -16989,8 +16851,7 @@ msgstr "Немає файла" #: src/TextClass.cpp:648 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" -msgstr "" -"Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" +msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" #: src/TextClass.cpp:651 msgid "Corrupt File" @@ -16998,8 +16859,7 @@ msgstr "Файл пошкоджено" #: src/TextClass.cpp:652 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" -msgstr "" -"Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" +msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" #: src/TextClass.cpp:1128 #, c-format @@ -17091,12 +16951,17 @@ msgid "" "Most probably some other user edit the current document now!\n" "Check also the access to the repository." msgstr "" +"Помилка під час спроби встановлення блокування запису.\n" +"Ймовірно, інший користувач зараз редагує поточний документ!\n" +"Вам також варто перевірити права доступу до сховища." #: src/VCBackend.cpp:603 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" +"Помилка під час зняття блокування запису.\n" +"Перевірте наявність доступу до сховища." #: src/VCBackend.cpp:624 #, c-format @@ -17161,8 +17026,7 @@ msgstr "&Зберегти зміни" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." -msgstr "" -"Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем." +msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" @@ -17231,14 +17095,12 @@ msgid "Directories" msgstr "Теки" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Nothing to search" -msgstr "Нічого виконувати" +msgstr "Нічого шукати" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Find LyX Dialog" -msgstr "Шукати &наступне" +msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" @@ -17253,13 +17115,13 @@ msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n" -"1995-2008 Команді LyX" +"1995--%1$s Команді LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85 msgid "" @@ -17292,16 +17154,17 @@ msgstr "" "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102 -#, fuzzy msgid "not released yet" -msgstr "Збільшити" +msgstr "ще не випущено" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" -msgstr "LyX версія " +msgstr "" +"Версія LyX %1$s\n" +"(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113 msgid "Library directory: " @@ -17614,7 +17477,7 @@ msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезапис #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97 msgid "List of previous commands" -msgstr "" +msgstr "Список попередніх команд" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100 msgid "Next command" @@ -17759,8 +17622,7 @@ msgstr "Налаштування документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 -msgid "" -"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." +msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список " "команд." @@ -18032,7 +17894,7 @@ msgstr "Не знайдено" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353 msgid "Assigned master does not include this file" -msgstr "" +msgstr "Призначений головний документ не включає цей файл" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354 #, c-format @@ -18041,18 +17903,22 @@ msgid "" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" +"Вам слід включити цей файл до документа\n" +"«%1$s», щоб мати змогу використовувати можливості\n" +"головного документа." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358 -#, fuzzy msgid "Could not load master" -msgstr "Не вдалося завантажити клас" +msgstr "Не вдалося завантажити головний документ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." -msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s." +msgstr "" +"Не вдалося завантажити\n" +"головний документ, «%1$s»." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" @@ -18120,9 +17986,8 @@ msgid "Float Settings" msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 -#, fuzzy msgid "automatically" -msgstr "Автоматична довідка" +msgstr "автоматично" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868 msgid "Graphics" @@ -18130,7 +17995,7 @@ msgstr "Зображення" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322 msgid "Dissolve previous group?" -msgstr "" +msgstr "Розпустити попередню групу?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307 #, c-format @@ -18140,16 +18005,20 @@ msgid "" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" +"Якщо ви пов’язуєте цей рисунок з групою «%2$s»,\n" +"попередню пов’язану групу «%1$s» було розпущено,\n" +"оскільки цей рисунок був у ній єдиним.\n" +"Що робити далі?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Прив’язати до групи «%1$s»" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" -msgstr "" +msgstr "Все ж пов’язати з групою «%1$s»" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323 #, c-format @@ -18159,25 +18028,28 @@ msgid "" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" +"Якщо ви заберете цей рисунок з групи «%1$s»,\n" +"групу буде розпущено, оскільки цей рисунок\n" +"був її єдиним елементом.\n" +"Що робити далі?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Забрати з групи «%1$s»" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371 msgid "Enter unique group name:" -msgstr "" +msgstr "Введіть унікальну назву групи:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Group already defined!" -msgstr "Дію не визначено!" +msgstr "Групу вже було визначено!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." -msgstr "" +msgstr "Група рисунків з назвою «%1$s» вже існує." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834 msgid "Select graphics file" @@ -18207,28 +18079,24 @@ msgid "Thin space" msgstr "Мінімальний пробіл" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Medium space" -msgstr "Середній пробіл\t\\:" +msgstr "Середній пробіл" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Thick space" -msgstr "Товстий пробіл\t\\;" +msgstr "Широкий пробіл" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 msgid "Negative thin space" msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Negative medium space" -msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл" +msgstr "Від'ємний середній пробіл" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Negative thick space" -msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл" +msgstr "Від'ємний широкий пробіл" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Half Quad (0.5 em)" @@ -18261,8 +18129,7 @@ msgstr "Спадковий документ" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 -msgid "" -"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." +msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список " "команд." @@ -18406,9 +18273,8 @@ msgstr "" "ширину серед усіх, що зустрінуться." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 -#, fuzzy msgid "Phantom Settings" -msgstr "&Основні параметри" +msgstr "Параметри фантома" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136 msgid "System files|#S#s" @@ -18480,7 +18346,7 @@ msgstr "Оберіть теку для документів" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1027 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1036 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" @@ -18517,8 +18383,7 @@ msgstr "LyX слід перезапустити!" msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." -msgstr "" -"Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску." +msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1743 msgid "Printer" @@ -19105,11 +18970,11 @@ msgstr "Інформація про TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187 msgid "No thesaurus available for this language!" -msgstr "" +msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" -msgstr "Контур" +msgstr "Ескіз" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 #, c-format @@ -19205,9 +19070,8 @@ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402 -#, fuzzy msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" -msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)" +msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285 @@ -19296,9 +19160,8 @@ msgid "Select file to insert" msgstr "Оберіть файл для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712 -#, fuzzy msgid "All Files (*)" -msgstr "Всі файли " +msgstr "Всі файли (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745 msgid "Choose a filename to save document as" @@ -19373,9 +19236,8 @@ msgid " (version control)" msgstr " (керування версіями)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188 -#, fuzzy msgid " (version control, locking)" -msgstr " (керування версіями)" +msgstr " (керування версіями, блокування)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191 msgid " (changed)" @@ -19410,22 +19272,20 @@ msgid "No Group" msgstr "Без групування" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Не відкрито жодного документа!" +msgstr "<Не відкрито жодного документа>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858 msgid "No custom insets defined!" msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Не відкрито жодного документа!" +msgstr "<Не відкрито жодного документа>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936 msgid "Master Document" @@ -19440,16 +19300,14 @@ msgid "Other Lists" msgstr "Інші списки" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Без Змісту" +msgstr "<Порожній Зміст>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022 msgid "Other Toolbars" msgstr "Інші панелі інструментів" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "No branches set for document!" msgstr "У документа немає версій!" @@ -19721,9 +19579,8 @@ msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Невідома назва параметра: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " -msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка." +msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset." #: src/insets/InsetERT.cpp:68 msgid "Opened ERT Inset" @@ -20006,10 +19863,8 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 -msgid "" -"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" -msgstr "" -"Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне" +msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" +msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" @@ -20139,29 +19994,27 @@ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "HPhantom" -msgstr "" +msgstr "HPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "VPhantom" -msgstr "" +msgstr "VPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Opened Phantom Inset" -msgstr "Відкрита вкладка підпису" +msgstr "Відкрита вкладка фантома" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 -#, fuzzy msgid "phantom" -msgstr "Есперанто" +msgstr "фантом" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338 msgid "hphantom" -msgstr "" +msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:340 msgid "vphantom" -msgstr "" +msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 msgid "BROKEN: " @@ -20224,14 +20077,12 @@ msgid "Thin Space" msgstr "Мінімальний проміжок" #: src/insets/InsetSpace.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Medium Space" -msgstr "Середній пробіл\t\\:" +msgstr "Середній пробіл" #: src/insets/InsetSpace.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Thick Space" -msgstr "Мінімальний проміжок" +msgstr "Широкий пробіл" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" @@ -20254,14 +20105,12 @@ msgid "Negative Thin Space" msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл" #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Negative Medium Space" -msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл" +msgstr "Від'ємний середній пробіл" #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Negative Thick Space" -msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл" +msgstr "Від'ємний широкий пробіл" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 msgid "Protected Horizontal Fill" @@ -20430,9 +20279,8 @@ msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 -#, fuzzy msgid "mu[[unit of measure]]" -msgstr "см куб." +msgstr "мю" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" @@ -20476,7 +20324,7 @@ msgstr " рядків було замінено." #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934 msgid "Wrap search ?" -msgstr "" +msgstr "Циклічний пошук?" #: src/lyxfind.cpp:876 msgid "" @@ -20484,16 +20332,17 @@ msgid "" "\n" "Continue searching from beginning ?" msgstr "" +"Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n" +"\n" +"Продовжити пошук з початку?" #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938 -#, fuzzy msgid "&Yes" -msgstr "Так" +msgstr "&Так" #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938 -#, fuzzy msgid "&No" -msgstr "Ні" +msgstr "&Ні" #: src/lyxfind.cpp:935 msgid "" @@ -20501,26 +20350,25 @@ msgid "" "\n" "Continue searching from end ?" msgstr "" +"Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n" +"\n" +"Продовжити пошук з кінця?" #: src/lyxfind.cpp:974 -#, fuzzy msgid "Search text is empty!" -msgstr "Файл на виході порожній" +msgstr "Не вказано рядка для пошуку!" #: src/lyxfind.cpp:990 -#, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" -msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX." +msgstr "Некоректний регулярний вираз!" #: src/lyxfind.cpp:995 -#, fuzzy msgid "Match not found!" -msgstr "Рядок не знайдено!" +msgstr "Відповідника не знайдено!" #: src/lyxfind.cpp:1001 -#, fuzzy msgid "Match found!" -msgstr "Модуль не знайдено!" +msgstr "Знайдено відповідник!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 @@ -20587,11 +20435,11 @@ msgstr "математичний текстовий режим (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1645 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" -msgstr "" +msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1647 msgid "Autocorrect On ( to exit)" -msgstr "" +msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" @@ -20632,8 +20480,7 @@ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX" #: src/support/Package.cpp:436 #, c-format -msgid "" -"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" +msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s" #: src/support/Package.cpp:555 @@ -20853,187 +20700,3 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Невідомий користувач" -#~ msgid "LangHeader" -#~ msgstr "ШапкаМови" - -#~ msgid "Language Header:" -#~ msgstr "Шапка мови:" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Мова:" - -#~ msgid "LastLanguage" -#~ msgstr "ОстМова" - -#~ msgid "Last Language:" -#~ msgstr "Остання мова:" - -#~ msgid "LangFooter" -#~ msgstr "ПідвалМови" - -#~ msgid "Language Footer:" -#~ msgstr "Підвал мови:" - -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Кінець" - -#~ msgid "End of CV" -#~ msgstr "Кінець резюме" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Комп'ютер" - -#~ msgid "Computer:" -#~ msgstr "Комп'ютер:" - -#~ msgid "EmptySection" -#~ msgstr "ПорожнійРозділ" - -#~ msgid "Empty Section" -#~ msgstr "Порожній розділ" - -#~ msgid "CloseSection" -#~ msgstr "КінецьРозділу" - -#~ msgid "Close Section" -#~ msgstr "Кінець розділу" - -#~ msgid "Go back to Reference|G" -#~ msgstr "Повернутися за посиланням|П" - -#, fuzzy -#~ msgid "Phantom Text" -#~ msgstr "Звичайний текст|ч" - -#, fuzzy -#~ msgid "RegExp" -#~ msgstr "exp" - -#~ msgid "&Initialize Group Name:" -#~ msgstr "&Ініціалізувати назву групи:" - -#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters" -#~ msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів" - -#~ msgid "&Postscript driver:" -#~ msgstr "&Драйвер PostScript:" - -#~ msgid "Append Parameter" -#~ msgstr "Додати параметр" - -#~ msgid "Remove Last Parameter" -#~ msgstr "Вилучити останній параметр" - -#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" -#~ msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим" - -#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" -#~ msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим" - -#~ msgid "Insert Optional Parameter" -#~ msgstr "Вставити необов’язковий параметр" - -#~ msgid "Remove Optional Parameter" -#~ msgstr "Вилучити необов’язковий параметр" - -#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right" -#~ msgstr "Додати усування параметрів справа" - -#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" -#~ msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа" - -#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" -#~ msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч" - -#~ msgid "&Default language:" -#~ msgstr "&Типова мова:" - -#~ msgid "&roff command:" -#~ msgstr "команда &roff:" - -#~ msgid "External app for formating tables in plain text output" -#~ msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII" - -#~ msgid "Spellchec&ker executable:" -#~ msgstr "Програма перевірки &правопису:" - -#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." -#~ msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису." - -#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." -#~ msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису." - -#~ msgid "" -#~ "Could not create an ispell process.\n" -#~ "You may not have the right languages installed." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо запустити процес ispell.\n" -#~ "Можливо у вас немає коректно встановлених мов." - -#~ msgid "" -#~ "The ispell process returned an error.\n" -#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" -#~ msgstr "" -#~ "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n" -#~ "Можливо, він був невірно налаштований?" - -#~ msgid "" -#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " -#~ "`%2$s'." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `" -#~ "%2$s'." - -#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." -#~ msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису." - -#~ msgid "" -#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " -#~ "encoding `%2$s'." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2" -#~ "$s'." - -#~ msgid "" -#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " -#~ "encoding `%2$s'." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2" -#~ "$s'." - -#~ msgid "What command runs the spellchecker?" -#~ msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису" - -#~ msgid "ispell" -#~ msgstr "ispell" - -#~ msgid "aspell" -#~ msgstr "aspell" - -#~ msgid "hspell" -#~ msgstr "hspell" - -#~ msgid "pspell (library)" -#~ msgstr "pspell (бібліотека)" - -#~ msgid "aspell (library)" -#~ msgstr "aspell (бібліотека)" - -#~ msgid "*.ispell" -#~ msgstr "*.ispell" - -#, fuzzy -#~ msgid " Macro: %1$s: " -#~ msgstr "Параметр %1$s: " - -#~ msgid "figure" -#~ msgstr "зображення" - -#~ msgid "table" -#~ msgstr "таблиця" - -#~ msgid "algorithm" -#~ msgstr "алгоритм" - -#~ msgid "tableau" -#~ msgstr "табло" -- 2.39.2