From 551f2c0c22c29f53d50bfe23a00942053d8cf6ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Uwe=20St=C3=B6hr?= Date: Sun, 12 Oct 2008 17:08:52 +0000 Subject: [PATCH] uk.po: updates by Yuri git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@26869 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8 --- po/uk.po | 233 +++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 172 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 6599eae343..c560e58683 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-09 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-05 15:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" @@ -1098,8 +1097,7 @@ msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" -msgstr "" -"Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті" +msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" @@ -1131,8 +1129,7 @@ msgstr "М&асштаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" -msgstr "" -"Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту" +msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 @@ -1175,8 +1172,7 @@ msgstr "Розмір виведення" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." -msgstr "" -"Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." +msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Set &height:" @@ -1188,8 +1184,7 @@ msgstr "&Масштабувати графіку (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." -msgstr "" -"Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." +msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Set &width:" @@ -1767,8 +1762,7 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." -msgstr "" -"Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список." +msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" @@ -1984,8 +1978,7 @@ msgstr "&Застосувати негайно" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." -msgstr "" -"Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було." +msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132 msgid "Paragraph's &Default" @@ -2051,8 +2044,7 @@ msgid "&General" msgstr "&Загальне" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 -msgid "" -"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" +msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних " "середовищ" @@ -2196,8 +2188,7 @@ msgstr "Автоматичне &завершення у рядку" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." -msgstr "" -"Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі." +msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" @@ -2361,8 +2352,7 @@ msgstr "Змінювати макроси математики за допомо #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" -msgstr "" -"Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)" +msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" @@ -2574,8 +2564,7 @@ msgid "Right-to-left language support" msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760 -msgid "" -"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." +msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, " "арабська)." @@ -2614,8 +2603,7 @@ msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" -msgstr "" -"Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI" +msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66 msgid "&DVI viewer paper size options:" @@ -2865,8 +2853,7 @@ msgstr "Розмір &паперу:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." -msgstr "" -"Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці." +msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" @@ -3030,8 +3017,7 @@ msgstr "Сесія" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" -msgstr "" -"Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла" +msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries" @@ -3270,8 +3256,7 @@ msgstr "Зворотній &пошук" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" -msgstr "" -"Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)" +msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" @@ -3651,8 +3636,7 @@ msgid "&Rescan" msgstr "&Оновити" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 -msgid "" -"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" +msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли " "показано з повним шляхом." @@ -5113,7 +5097,7 @@ msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:24 msgid "DinBrief" -msgstr "" +msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 @@ -5121,9 +5105,8 @@ msgid "Send To Address" msgstr "Адреса призначення" #: lib/layouts/dinbrief.layout:45 -#, fuzzy msgid "Anschrift:" -msgstr "Unterschrift:" +msgstr "Адреса:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 @@ -5135,28 +5118,24 @@ msgid "Briefkopf:" msgstr "Оголівка:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:67 -#, fuzzy msgid "Return address" msgstr "Зворотня адреса" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 -#, fuzzy msgid "Absender:" -msgstr "Шапка:" +msgstr "Відправник:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:77 -#, fuzzy msgid "Postal comment" -msgstr "PostalComment" +msgstr "Поштовий коментар" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:84 -#, fuzzy msgid "Handling" -msgstr "Підвішений" +msgstr "Спосіб поводження" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" @@ -5168,9 +5147,8 @@ msgid "YourRef" msgstr "Ваше посилання" #: lib/layouts/dinbrief.layout:93 -#, fuzzy msgid "Ihre Zeichen:" -msgstr "IhrZeichen:" +msgstr "Ihre Zeichen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 @@ -5178,18 +5156,16 @@ msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:99 -#, fuzzy msgid "Unsere Zeichen:" -msgstr "IhrZeichen:" +msgstr "Unsere Zeichen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:103 -#, fuzzy msgid "Writer" -msgstr "Друкарка" +msgstr "Автор" #: lib/layouts/dinbrief.layout:105 msgid "Sachbearbeiter:" -msgstr "" +msgstr "Відповідальний виконавець:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 @@ -5202,23 +5178,20 @@ msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 -#, fuzzy msgid "Bottomtext" -msgstr "Лівий нижній" +msgstr "Текст внизу" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Fusszeile(n):" -msgstr "" +msgstr "Fusszeile(n):" #: lib/layouts/dinbrief.layout:126 -#, fuzzy msgid "Area code" -msgstr "Anrede" +msgstr "Код області" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 -#, fuzzy msgid "Vorwahl:" -msgstr "Нормальний:" +msgstr "Код:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134 @@ -5276,9 +5249,8 @@ msgid "encl" msgstr "вкл" #: lib/layouts/dinbrief.layout:198 -#, fuzzy msgid "Anlage(n):" -msgstr "Anlagen:" +msgstr "Anlage(n):" #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100 @@ -7214,18 +7186,16 @@ msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:50 -#, fuzzy msgid "Landscape Slide" -msgstr "LandscapeSlide" +msgstr "Альбомний слайд" #: lib/layouts/seminar.layout:55 msgid "PortraitSlide" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:61 -#, fuzzy msgid "Portrait Slide" -msgstr "Слайд портрет" +msgstr "Портретний слайд" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "Slide*" @@ -7244,9 +7214,8 @@ msgid "ListOfSlides" msgstr "Перелік слайдів" #: lib/layouts/seminar.layout:93 -#, fuzzy msgid "List Of Slides" -msgstr "Перелік слайдів" +msgstr "Список слайдів" #: lib/layouts/seminar.layout:97 msgid "SlideContents" @@ -7261,9 +7230,8 @@ msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:113 -#, fuzzy msgid "Progress Contents" -msgstr "ProgressContents" +msgstr "Вміст поступу" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." @@ -8559,8 +8527,7 @@ msgstr "Minimalistic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." -msgstr "" -"Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic." +msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" @@ -14059,8 +14026,7 @@ msgstr "Дискова помилка: " #: src/Buffer.cpp:238 #, c-format -msgid "" -"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" +msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на " "диску?)" @@ -15044,8 +15010,7 @@ msgstr "Запуск LaTeX..." msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." -msgstr "" -"Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s." +msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s." #: src/Converter.cpp:594 msgid "LaTeX failed" @@ -15708,8 +15673,7 @@ msgstr "" "типово після зміни класу." #: src/LyXRC.cpp:2454 -msgid "" -"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." +msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати " "автозбереження." @@ -15875,12 +15839,10 @@ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." -msgstr "" -"Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови." +msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови." #: src/LyXRC.cpp:2575 -msgid "" -"Select if a language switching command is needed at the end of the document." +msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови." #: src/LyXRC.cpp:2579 @@ -15904,8 +15866,7 @@ msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови." msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." -msgstr "" -"Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass." +msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2595 msgid "" @@ -15925,8 +15886,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2603 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." -msgstr "" -"Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції." +msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції." #: src/LyXRC.cpp:2607 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." @@ -15963,10 +15923,8 @@ msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі." #: src/LyXRC.cpp:2636 -msgid "" -"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." -msgstr "" -"Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення." +msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." +msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення." #: src/LyXRC.cpp:2640 msgid "" @@ -16006,10 +15964,8 @@ msgstr "" "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі." #: src/LyXRC.cpp:2672 -msgid "" -"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." -msgstr "" -"Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"." +msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." +msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2676 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" @@ -16116,8 +16072,7 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2764 -msgid "" -"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." +msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для " "логічного пересування." @@ -16146,8 +16101,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2787 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." -msgstr "" -"Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів." +msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів." #: src/LyXRC.cpp:2792 #, no-c-format @@ -16160,8 +16114,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2796 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." -msgstr "" -"Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна." +msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна." #: src/LyXRC.cpp:2800 msgid "" @@ -16218,8 +16171,7 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області." #: src/LyXRC.cpp:2850 -msgid "" -"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." +msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac " "і Windows." @@ -16421,7 +16373,7 @@ msgstr "Математичний режим" #: src/Text3.cpp:191 msgid "No valid math formula" -msgstr "" +msgstr "Некоректна математична формула" #: src/Text3.cpp:816 msgid "Unknown spacing argument: " @@ -16453,8 +16405,7 @@ msgstr "Немає файла" #: src/TextClass.cpp:594 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" -msgstr "" -"Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" +msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" #: src/TextClass.cpp:597 msgid "Corrupt File" @@ -16462,8 +16413,7 @@ msgstr "Файл пошкоджено" #: src/TextClass.cpp:598 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" -msgstr "" -"Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" +msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" @@ -16570,8 +16520,7 @@ msgstr "&Зберегти зміни" #: src/buffer_funcs.cpp:83 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." -msgstr "" -"Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем." +msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем." #: src/buffer_funcs.cpp:86 msgid "File not readable!" @@ -17162,8 +17111,7 @@ msgstr "Налаштування документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082 -msgid "" -"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." +msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список " "команд." @@ -17525,8 +17473,7 @@ msgstr "Спадковий документ" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 -msgid "" -"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." +msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список " "команд." @@ -17776,8 +17723,7 @@ msgstr "LyX слід перезапустити!" msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." -msgstr "" -"Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску." +msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783 msgid "Printer" @@ -19234,10 +19180,8 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 -msgid "" -"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" -msgstr "" -"Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне" +msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" +msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" @@ -19753,8 +19697,7 @@ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX" #: src/support/Package.cpp:436 #, c-format -msgid "" -"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" +msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s" #: src/support/Package.cpp:555 @@ -19974,57 +19917,3 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Невідомий користувач" -#, fuzzy -#~ msgid "Gruß:" -#~ msgstr "Gruss:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reference\t" -#~ msgstr "Посилання" - -#, fuzzy -#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" -#~ msgstr "АдресаАдресанта" - -#, fuzzy -#~ msgid "Backaddress\t# scrletter" -#~ msgstr "Зворотня адреса" - -#, fuzzy -#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" -#~ msgstr "Зворотня адреса" - -#, fuzzy -#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" -#~ msgstr "Postvermerk" - -#, fuzzy -#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" -#~ msgstr "IhrZeichen" - -#, fuzzy -#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" -#~ msgstr "IhrSchreiben" - -#, fuzzy -#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" -#~ msgstr "MeinZeichen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" -#~ msgstr "Unterschrift" - -#, fuzzy -#~ msgid "EndOfSlide" -#~ msgstr "КінецьСлайда" - -#, fuzzy -#~ msgid "[Slide Contents]" -#~ msgstr "Вміст слайда" - -#, fuzzy -#~ msgid "[Progress Contents]" -#~ msgstr "ProgressContents" - -#~ msgid "Stadt:" -#~ msgstr "Stadt:" -- 2.39.2