From 4150011e1e6bab205b2d25fb2173a60b2a2b3d77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pavel Sanda Date: Mon, 24 Feb 2020 22:40:23 +0100 Subject: [PATCH] Update ia.po from giovanni. --- po/ia.po | 767 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 457 insertions(+), 310 deletions(-) diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po index 94d35d20fc..c1e70a6709 100644 --- a/po/ia.po +++ b/po/ia.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2011 LyX Developers # basate sur le version initial in italiano # g.sora , 2011, 2013, 2017. -# Giovanni Sora, 2011 - 2017. +# Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-22 11:43-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-14 10:56+0100\n" -"Last-Translator: giovanni \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-19 21:58+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua <>\n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" -msgstr "2.2.x" +msgstr "2.3.x" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" @@ -80,6 +80,8 @@ msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" +"Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica " +"isto si tu vole insertar codice de LaTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 @@ -101,6 +103,9 @@ msgid "" "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" +"Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano " +"specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori " +"informazioni." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" @@ -108,7 +113,7 @@ msgstr "&Variation:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." -msgstr "" +msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959 @@ -118,6 +123,7 @@ msgstr "Opt&iones:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" +"Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" @@ -125,7 +131,7 @@ msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" -msgstr "" +msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291 @@ -148,6 +154,7 @@ msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:" msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" +"Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 @@ -157,7 +164,7 @@ msgstr "R&e-fixa" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" -msgstr "" +msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" @@ -172,6 +179,8 @@ msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" +"Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando " +"si inserisce la bibliografia" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" @@ -253,6 +262,8 @@ msgstr "&Re-examina" msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." msgstr "" +"Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui " +"sia manualmente che sfogliando la cartella locale." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 msgid "&Local databases:" @@ -387,6 +398,8 @@ msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" +"Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale " +"biblatex per i dettagli." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460 @@ -872,9 +885,8 @@ msgid "&Reject" msgstr "&Rejecta" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25 -#, fuzzy msgid "Font Properties" -msgstr "Proprietate PDF" +msgstr "Proprietates de font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52 @@ -882,9 +894,8 @@ msgid "Font family" msgstr "Familia de Font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 -#, fuzzy msgid "Fa&mily:" -msgstr "&Familia:" +msgstr "Fa&milia:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 @@ -919,28 +930,24 @@ msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179 -#, fuzzy msgid "U&nderlining:" -msgstr "underline" +msgstr "Subli&neatura:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195 msgid "Underlining of text" -msgstr "" +msgstr "Sottolineatura del testo" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202 -#, fuzzy msgid "S&trikethrough:" -msgstr "Strike Out" +msgstr "De&pennazione:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218 -#, fuzzy msgid "Strike-through text" -msgstr "Strike Out" +msgstr "Testo depennato" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250 -#, fuzzy msgid "&Language" -msgstr "&Linguage:" +msgstr "&Lingua" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 @@ -953,27 +960,26 @@ msgid "Language" msgstr "Linguage" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272 -#, fuzzy msgid "Semantic Markup" -msgstr "Marcation logic" +msgstr "Marcatura logica" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" -msgstr "" +msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281 -#, fuzzy msgid "&Emphasized" -msgstr "Accentua" +msgstr "Acc&entuate" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" +"Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere " +"modificato)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291 -#, fuzzy msgid "&Noun" -msgstr "Substantivo" +msgstr "Substa&ntivo" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334 msgid "Apply each change automatically" @@ -988,9 +994,8 @@ msgid "Reset" msgstr "Re-fixa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 -#, fuzzy msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restabili al preset predefinite" +msgstr "Ripristina predefiniti" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 @@ -1022,7 +1027,7 @@ msgstr "&Filtro:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" -msgstr "" +msgstr "Campo a cui applicare il filtro" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434 msgid "All fields" @@ -1030,7 +1035,7 @@ msgstr "Omne campos" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" -msgstr "" +msgstr "Voce a cui applicare il filtro" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449 msgid "All entry types" @@ -1038,7 +1043,7 @@ msgstr "Omne typos de entrata" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" -msgstr "" +msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" @@ -1082,13 +1087,15 @@ msgstr "Texto &ante:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" -msgstr "" +msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" +"Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione " +"corrente lo consente." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312 msgid "&Text after:" @@ -1099,18 +1106,24 @@ msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" +"Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione " +"corrente lo consente." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" +"Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per " +"LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" +"Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di " +"citazione corrente lo consente." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "Force upcas&ing" @@ -1121,6 +1134,8 @@ msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" +"Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di " +"citazione corrente lo consente." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355 msgid "All aut&hors" @@ -1263,11 +1278,11 @@ msgstr "&Mantene correspondentias" msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" -msgstr "" +msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" -msgstr "" +msgstr "&Scambia e rifletti" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" @@ -1820,20 +1835,24 @@ msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" +"Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il " +"pacchetto microtype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" -msgstr "" +msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" +"Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. " +"Questo viene disabilitato selezionando questa opzione." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" -msgstr "" +msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" @@ -1902,13 +1921,15 @@ msgstr "Nomine del file imagine" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" -msgstr "" +msgstr "&Ritaglio" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" +"Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box " +"per DVI/PS, viewport per PDF)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350 msgid "Clip to c&oordinates" @@ -1929,6 +1950,8 @@ msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" +"Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni " +"grafiche per altri tipi di file)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 @@ -1966,7 +1989,6 @@ msgid "Graphics Group" msgstr "Gruppo de graphicos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680 -#, fuzzy msgid "Assigned &to group:" msgstr "Assigna&te al gruppo:" @@ -2076,6 +2098,8 @@ msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" +"Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole " +"inserire codice LaTeX." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" @@ -2409,10 +2433,13 @@ msgid "" "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" +"Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui " +"sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo " +"stile col quale sono state inserite." #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193 msgid "Use d&ynamic quotation marks" -msgstr "" +msgstr "Usa &virgolette dinamiche" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" @@ -2446,10 +2473,12 @@ msgstr "Fenestra de verification" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" +"Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi " +"del codice" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "&Syntax Highlighting Package:" -msgstr "" +msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383 @@ -2825,12 +2854,11 @@ msgstr "No&n carga" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" -msgstr "" +msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79 -#, fuzzy msgid "Indent &formulas" -msgstr "Identa &Formulas" +msgstr "Identa &formulas" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" @@ -2842,7 +2870,7 @@ msgstr "Latere de numeration d formula:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189 msgid "Side where formulas are numbered" -msgstr "" +msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" @@ -2883,6 +2911,8 @@ msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" +"Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per " +"LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX." #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" @@ -2943,16 +2973,23 @@ msgid "" "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" +"Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati " +"frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del " +"tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). " +"Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso " +"di sistemi di controllo versione." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" -msgstr "" +msgstr "Salva proprietà &transitorie" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" +"Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo " +"se davvero necessario)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 msgid "&Allow running external programs" @@ -3024,7 +3061,6 @@ msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275 -#, fuzzy msgid "Write CSS to file" msgstr "Scribe CSS in File" @@ -3281,22 +3317,20 @@ msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38 -#, fuzzy msgid "&Find" -msgstr "T&rova:" +msgstr "T&rova" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" -msgstr "" +msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29 msgid "&Use system colors" msgstr "&Usa colores de systema" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57 -#, fuzzy msgid "Change the selected color" -msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite" +msgstr "Cambia le color seligite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60 msgid "A<er..." @@ -3304,21 +3338,19 @@ msgstr "&Modifica..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67 msgid "Reset the selected color to its original value" -msgstr "" +msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70 -#, fuzzy msgid "Reset to &Default" -msgstr "Restabili al preset predefinite" +msgstr "Restabili al pre&definite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77 msgid "Reset all colors to their original value" -msgstr "" +msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80 -#, fuzzy msgid "Reset A&ll" -msgstr "Re-fixa" +msgstr "Re-fixa &omne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" @@ -3495,12 +3527,14 @@ msgstr "Securitate" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312 msgid "&Forbid use of needauth converters" -msgstr "" +msgstr "&Non usare convertitori insicuri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" +"Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni " +"per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322 msgid "Use need&auth option" @@ -3511,6 +3545,9 @@ msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" +"Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire " +"convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare " +"'needauth'." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" @@ -4228,6 +4265,12 @@ msgid "" "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" +"Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono " +"riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la " +"cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è " +"consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad " +"eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è " +"lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" @@ -4480,11 +4523,12 @@ msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" +"Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati " +"permanentemente." #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 -#, fuzzy msgid "A&pply to current session only" -msgstr "Solmente version de schermo" +msgstr "A&pplica solmente per le version currente" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" @@ -4532,6 +4576,8 @@ msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" +"Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire " +"codice LaTeX nei nomi." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" @@ -4603,7 +4649,7 @@ msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" -msgstr "" +msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144 msgid "So&rt:" @@ -4611,7 +4657,7 @@ msgstr "O&rdina:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154 msgid "Sorting of the list of available labels" -msgstr "" +msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" @@ -4631,7 +4677,7 @@ msgstr "Eti&quetta seligite:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" -msgstr "" +msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 msgid "Jump to the selected label" @@ -4691,6 +4737,8 @@ msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" +"Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i " +"riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)." #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398 msgid "Plural" @@ -4701,6 +4749,8 @@ msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" +"Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i " +"riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)." #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408 msgid "Capitalized" @@ -5513,6 +5563,8 @@ msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" +"Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente " +"semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica." #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 @@ -5554,6 +5606,11 @@ msgid "" "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" +"Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più " +"adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-" +"LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e " +"qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è " +"consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 @@ -5618,14 +5675,18 @@ msgid "" "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" +"Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente " +"rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente " +"localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si " +"consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico." #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" -msgstr "" +msgstr "Abbre&via lista autori" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" -msgstr "" +msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" @@ -5637,6 +5698,9 @@ msgid "" "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" +"Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le " +"scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, " +"tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "Bibliography entry." @@ -5661,6 +5725,11 @@ msgid "" "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" +"Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici " +"rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento " +"automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione " +"della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, " +"e altro ancora." #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" @@ -6893,6 +6962,15 @@ msgid "" "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" +"Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che " +"viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo " +"del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice " +"da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso " +"nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima " +"del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e " +"note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX " +"inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando " +"\\maketitle." #: lib/layouts/InStar.module:16 msgid "In Preamble" @@ -7470,10 +7548,9 @@ msgid "Note-" msgstr "Nota-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 -#, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "" -"America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic" +"America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic" #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 #: lib/layouts/ectaart.layout:181 @@ -7481,9 +7558,8 @@ msgid "Corresponding Author" msgstr "Autor correspondente" #: lib/layouts/aastex62.layout:132 -#, fuzzy msgid "Corresponding author:" -msgstr "Autor correspondente" +msgstr "Autor correspondente:" #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324 #: lib/layouts/svmult.layout:83 @@ -7496,7 +7572,7 @@ msgstr "ORCID" #: lib/layouts/aastex62.layout:158 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" -msgstr "" +msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162 @@ -7517,44 +7593,36 @@ msgid "Collaboration:" msgstr "Collaboration:" #: lib/layouts/aastex62.layout:193 -#, fuzzy msgid "Nocollaboration" -msgstr "Collaboration" +msgstr "No Collaboration" #: lib/layouts/aastex62.layout:200 -#, fuzzy msgid "No collaboration" -msgstr "Collaboration" +msgstr "No Collaboration" #: lib/layouts/aastex62.layout:230 -#, fuzzy msgid "Section Appendix" -msgstr "Appendice" +msgstr "Sezione Appendice" #: lib/layouts/aastex62.layout:234 -#, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." -msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." +msgstr "\\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:245 -#, fuzzy msgid "Subsection Appendix" -msgstr "Quadro de Sub-section" +msgstr "Sottosezione Appendice" #: lib/layouts/aastex62.layout:249 -#, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." -msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." +msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:260 -#, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" -msgstr "Quadro de sub-sub-section" +msgstr "Sotto Sottosezione Appendice" #: lib/layouts/aastex62.layout:264 -#, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." -msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" +msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" @@ -7720,7 +7788,7 @@ msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)" #: lib/layouts/acmart.layout:3 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article" -msgstr "" +msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 @@ -7757,7 +7825,7 @@ msgstr "Nomine complete" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" -msgstr "" +msgstr "Luogo" #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " @@ -7894,7 +7962,7 @@ msgstr "Mense: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" -msgstr "" +msgstr "ACM - Num Seq Art" #: lib/layouts/acmart.layout:346 msgid "Article Sequential Number: " @@ -7902,7 +7970,7 @@ msgstr "Numero sequential de articulo:" #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" -msgstr "" +msgstr "ACM - ID sottomissione" #: lib/layouts/acmart.layout:352 msgid "Submission ID: " @@ -7934,19 +8002,19 @@ msgstr "ACM DOI: " #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" -msgstr "" +msgstr "ACM - Segno R" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " -msgstr "" +msgstr "ACM - Segno R:" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" -msgstr "" +msgstr "ACM - Segno L" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " -msgstr "" +msgstr "ACM - Segno L:" #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "Start Page" @@ -7970,7 +8038,7 @@ msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " -msgstr "" +msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):" #: lib/layouts/acmart.layout:426 msgid "CCS Description" @@ -8156,7 +8224,7 @@ msgstr "Recognoscentias" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" -msgstr "" +msgstr "Sponsor di sovvenzione" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" @@ -10099,14 +10167,13 @@ msgid "Change bars" msgstr "Barras de modification" #: lib/layouts/changebars.module:7 -#, fuzzy msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" -"Il habilita Lyx per adder barras de modifica vertical in le margine de exito " -"de PDF quando le tracia de modifica es activate e le formato de exito " -"pdflatex es seligite." +"Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF " +"quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è " +"pdflatex." #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" @@ -10218,7 +10285,7 @@ msgstr "Motion cavallo:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" -msgstr "" +msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" @@ -11574,7 +11641,6 @@ msgid "Fix LaTeX" msgstr "Fixa LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:10 -#, fuzzy msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " @@ -11584,11 +11650,14 @@ msgid "" "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" -"Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per " -"LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro " -"compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot " -"semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque " -"fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future." +"Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste " +"correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di " +"compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe " +"cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a " +"seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di " +"LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e " +"quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti " +"distribuzioni di LaTeX." #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" @@ -11605,6 +11674,15 @@ msgid "" "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" +"Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di " +"documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo " +"'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. " +"Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate " +"solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > " +"Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per " +"mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > " +"Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o " +"successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche." #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" @@ -13407,34 +13485,28 @@ msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 -#, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" -msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)" +msgstr "Articolo Mathematical Monthly" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64 -#, fuzzy msgid "Abbreviated Title" -msgstr "Abbreviationes" +msgstr "Titolo abbreviato" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77 -#, fuzzy msgid "Biographies" -msgstr "Biographia" +msgstr "Biographias" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96 -#, fuzzy msgid "Author Biography" -msgstr "Biographia" +msgstr "Autor de Biographia" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112 -#, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" -msgstr "Affiliation (necun)" +msgstr "Affiliation (includite e-posta)" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128 -#, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" -msgstr "recognoscentias" +msgstr "Titulo de recognoscentias" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 @@ -14689,9 +14761,8 @@ msgid "List of Videos" msgstr "Lista de videos" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 -#, fuzzy msgid "Videos" -msgstr "Video" +msgstr "Videos" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295 msgid "Float Link" @@ -15552,11 +15623,11 @@ msgstr "Vista preliminar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712 msgid "see equation[[nomencl]]" -msgstr "" +msgstr "vedi equazione" #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713 msgid "page[[nomencl]]" -msgstr "" +msgstr "pagina" #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714 msgid "Nomenclature[[output]]" @@ -15588,6 +15659,8 @@ msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" +"Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. " +"Vedere il file di esempio subequations.lyx." #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" @@ -15731,9 +15804,8 @@ msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Prova(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 -#, fuzzy msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" -msgstr "Springer SV Global (version obsolete)" +msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 @@ -15777,9 +15849,8 @@ msgid "Offprints:" msgstr "Extractos:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 -#, fuzzy msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" -msgstr "Springer SV Global (V. 3)" +msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" @@ -15803,15 +15874,15 @@ msgstr "Solution \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" -msgstr "" +msgstr "Journal of Geodesy (Springer)" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer Monographs (svmono)" -msgstr "" +msgstr "Monografie Springer (svmono)" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" -msgstr "" +msgstr "Antologie Springer (svmult)" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" @@ -15845,7 +15916,7 @@ msgstr "Per editores" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" -msgstr "" +msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678 msgid "Sweave" @@ -17899,9 +17970,8 @@ msgid "Insert|s" msgstr "Inserta|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 -#, fuzzy msgid "Rows & Columns| " -msgstr "Lineas e columnas|c" +msgstr "Rangos & Columnas| " #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Add Line Above|o" @@ -17992,14 +18062,12 @@ msgid "Label Only|L" msgstr "Solmente Etiquetta|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 -#, fuzzy msgid "Plural|a" -msgstr "Plural" +msgstr "Plurale|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 -#, fuzzy msgid "Capitalize|C" -msgstr "Littera initial majuscule|L" +msgstr "Iniziale maiuscola|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135 @@ -18359,9 +18427,8 @@ msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Preferentias de paragrapho...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 -#, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" -msgstr "Gruppo de graphicos" +msgstr "Unifica gruppo di immagini|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 msgid "Fullscreen Mode" @@ -18641,9 +18708,8 @@ msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:671 -#, fuzzy msgid "End Editing Externally...|e" -msgstr "Modifica externemente...|x" +msgstr "Fine modifica esterna..." #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Lock Toolbars|L" @@ -19982,9 +20048,8 @@ msgid "Set all lines" msgstr "Fixa omne lineas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 -#, fuzzy msgid "Set inner lines" -msgstr "Fixa lineas de bordo" +msgstr "Imposta linee interne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Unset all lines" @@ -20606,19 +20671,19 @@ msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Relation class\t\\mathrel" -msgstr "" +msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" -msgstr "" +msgstr "Operatore binario\t\\mathbin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Large operator class\t\\mathop" -msgstr "" +msgstr "Operatore semplice\t\\mathop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Ordinary class\t\\mathord" -msgstr "" +msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Standard\t\\frac" @@ -20865,24 +20930,20 @@ msgid "cancelto" msgstr "cancella in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 -#, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" -msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere" +msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 -#, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" -msgstr "Inserta scripts de latere dextere" +msgstr "Marcatore laterale sinistro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 -#, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" -msgstr "Inserta scripts de latere sinistre" +msgstr "Marcatore laterale destro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 -#, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" -msgstr "Inserta scripts de latere" +msgstr "Marcatori laterali" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "overset" @@ -24483,6 +24544,9 @@ msgid "" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" +"Una figura Inkscape\n" +"Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n" +"il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" @@ -24807,7 +24871,7 @@ msgstr "MS Excel Office Open XML" #: lib/configure.py:706 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" -msgstr "" +msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)" #: lib/configure.py:707 msgid "OpenDocument spreadsheet" @@ -25412,22 +25476,22 @@ msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1964 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." -msgstr "" +msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel." #: src/Buffer.cpp:1965 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." -msgstr "" +msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel." #: src/Buffer.cpp:1975 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." -msgstr "" +msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:1976 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." -msgstr "" +msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:1982 msgid "Incompatible Languages!" @@ -25440,6 +25504,9 @@ msgid "" "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" +"Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX " +"perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n" +"%1$s%2$s" #: src/Buffer.cpp:2294 msgid "Running chktex..." @@ -25582,6 +25649,10 @@ msgid "" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" +"Il percorso della directory del documento\n" +"%1$s\n" +"contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. " +"Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi." #: src/Buffer.cpp:4643 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692 msgid "Document export cancelled." @@ -25669,9 +25740,8 @@ msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?" #: src/Buffer.cpp:4801 -#, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" -msgstr "Dele le copia de emergentia?" +msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!" #: src/Buffer.cpp:4802 msgid "" @@ -25679,6 +25749,9 @@ msgid "" "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis " "file, and may over-write your own work." msgstr "" +"LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo " +"manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col " +"rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente." #: src/Buffer.cpp:4827 #, c-format @@ -25938,7 +26011,7 @@ msgstr "Documento es de sol lectura" #: src/BufferView.cpp:1062 msgid "Document has been modified externally" -msgstr "" +msgstr "Il documento è stato modificato esternamente" #: src/BufferView.cpp:1071 msgid "This portion of the document is deleted." @@ -26517,6 +26590,11 @@ msgid "" "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" +"

Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione " +"di comandi esterni per qualsiasi documento:

%1$s

Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il " +"supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti " +"che lo necessitano.

" #: src/Converter.cpp:317 msgid "Security Warning" @@ -26530,6 +26608,10 @@ msgid "" "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" +"

Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di " +"programmi esterni:

%1$s

I programmi " +"esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se " +"istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.

" #: src/Converter.cpp:337 #, c-format @@ -26539,10 +26621,14 @@ msgid "" "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" +"

L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s " +"a %3$s:

%1$s

Questo programma esterno " +"può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito " +"a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.

" #: src/Converter.cpp:347 msgid "An external converter is disabled for security reasons" -msgstr "" +msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza" #: src/Converter.cpp:349 msgid "" @@ -26551,26 +26637,35 @@ msgid "" "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" +"

Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.

(Questa impostazione può essere modificata in Preferenze " +"▹ Gestione fileConvertitori togliendo la " +"spunta a SicurezzaNon usare convertitori insicuri.)" #: src/Converter.cpp:358 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" -msgstr "" +msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione" #: src/Converter.cpp:359 msgid "An external converter requires your authorization" -msgstr "" +msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione" #: src/Converter.cpp:362 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" +"

Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?

Si " +"consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono " +"fidati!

" #: src/Converter.cpp:365 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" +"

Devo eseguire questo convertitore?

Si consiglia di eseguirlo " +"solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!

" #: src/Converter.cpp:369 msgid "Do ¬ allow" @@ -26612,7 +26707,7 @@ msgstr "" #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758 msgid "Pygments driver command not found!" -msgstr "" +msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!" #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759 msgid "" @@ -26626,6 +26721,15 @@ msgid "" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" +"Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n" +"(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n" +"installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n" +"abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n" +"preambolo del documento:\n" +"\n" +"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" +"\n" +"dove 'driver' è il nome del comando pilota." #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815 msgid "Executing command: " @@ -26719,6 +26823,8 @@ msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" +"Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi " +"non è stato incollato." #: src/CutAndPaste.cpp:200 #, c-format @@ -26726,11 +26832,12 @@ msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" +"I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi " +"non sono stati incollati." #: src/CutAndPaste.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Uncodable content" -msgstr "Character non traducibile" +msgstr "Contenuto intraducibile" #: src/CutAndPaste.cpp:427 #, c-format @@ -27203,7 +27310,6 @@ msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s" #: src/LyX.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" @@ -27255,39 +27361,54 @@ msgid "" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" -"Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n" -"Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n" -"\t-help monstra un summario de adjuta.\n" -"\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n" -"\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n" -"\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n" -"\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n" -" selige le characteristica de verificar (cribrar).\n" -" Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n" -"\t-x [--execute] commando\n" -" ubi commando es un commando de LyX.\n" -"\t-e [--export] formato\n" -" ubi formato es le formato de exportation seligite.\n" -" Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n" -" pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n" -" Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n" -"\t-i [--import] formato file.xxx\n" -" ubi formato es le formato de importation seligite\n" -" e file.xxx es le file che on debe importar.\n" +"Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n" +"Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n" +"\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n" +"\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n" +"\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n" +"\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n" +"\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n" +" seleziona le caratteristiche da verificare.\n" +" Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di " +"caratteristiche.\n" +"\t-x [--execute] comando\n" +" dove comando è un comando di LyX.\n" +"\t-e [--export] formato\n" +" dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n" +" Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n" +" Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n" +" ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n" +" Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n" +" formato di output di default.\n" +" Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n" +"\t-E [--export-to] formato nomefile\n" +" dove formato è il formato d'esportazione come per\n" +" --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n" +"\t-i [--import] formato file.xxx\n" +" dove formato è il formato di importazione scelto\n" +" e file.xxx è il file che deve essere importato.\n" "\t-f [--force-overwrite] cosa\n" -" ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n" -" qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n" -" (totes, solmente le file principal o necun, " -"respectivemente).\n" -" Ulle altere cosa equivale a `all'.\n" +" dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n" +" quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n" +" (tutti, solo il file principale o nessuno, " +"rispettivamente).\n" +" Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene " +"consumata.\n" +"\t--ignore-error-message msg\n" +" consente di ignorare specifici messaggi di errore di " +"LaTeX.\n" +" Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n" +" * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n" "\t-n [--no-remote]\n" -" aperi le documentos in un nove instantia\n" +" apre i documenti in una nuova istanza.\n" "\t-r [--remote]\n" -" aperi le documentos in un instantia ja executante\n" -" (il necessita un lyxpipe functionante)\n" -"\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n" -"\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n" -"Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios." +" apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n" +" (necessita di una lyxpipe funzionante).\n" +"\t-v [--verbose]\n" +" mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n" +"\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n" +"\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n" +"Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli." #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244 msgid " Git commit hash " @@ -27426,12 +27547,16 @@ msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" +"Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti " +"indesiderati." #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" +"Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per " +"prevenire effetti indesiderati." #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" @@ -27563,6 +27688,8 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3262 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" +"Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python " +"pygments." #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "" @@ -28013,9 +28140,8 @@ msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial." #: src/Text.cpp:941 -#, fuzzy msgid "Character is uncodable in this verbatim context." -msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola." +msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale." #: src/Text.cpp:1909 msgid "[Change Tracking] " @@ -28024,7 +28150,7 @@ msgstr "[Modifica modo de traciar] " #: src/Text.cpp:1917 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " -msgstr "" +msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. " #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 @@ -28575,13 +28701,12 @@ msgid "Create new document?" msgstr "Crea nove documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 -#, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" -msgstr "Crea nove documento?" +msgstr "&Sì, crea un nuovo documento" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&No, Do Not Create" -msgstr "" +msgstr "&No, non creare" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format @@ -29032,6 +29157,11 @@ msgid "" "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" +"Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi " +"utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il " +"contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter " +"riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf " +"locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309 msgid "Biblatex Bibliography" @@ -29203,55 +29333,51 @@ msgstr "Majusculettas" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "(Without)[[underlining]]" -msgstr "" +msgstr "(Senza)" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Single[[underlining]]" -msgstr "" +msgstr "Singola" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Double[[underlining]]" -msgstr "Duple sub-linea %1$s, " +msgstr "Doppia" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Wavy" -msgstr "" +msgstr "Ondulata" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "(Without)[[strikethrough]]" -msgstr "" +msgstr "(Senza)" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 msgid "Single[[strikethrough]]" -msgstr "" +msgstr "Singola" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102 msgid "With /" -msgstr "" +msgstr "Con /" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 msgid "(Without)[[color]]" -msgstr "" +msgstr "(Senza)" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209 msgid "Text Style" msgstr "Stilo de texto" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Reset All To &Default" -msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe" +msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\"" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" -msgstr "Rejecta omne modificationes|f" +msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\"" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278 -#, fuzzy msgid "&Reset All Fields" -msgstr "Omne campos" +msgstr "&Ripristina tutto" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77 @@ -29279,6 +29405,9 @@ msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" +"Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n" +"Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a " +"sinistra." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296 msgid "General text befo&re:" @@ -29293,32 +29422,36 @@ msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" +"Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede " +"singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" +"Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli " +"elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" -msgstr "" +msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" -msgstr "" +msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." -msgstr "" +msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" -msgstr "" +msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363 msgid "All references available for citing." -msgstr "" +msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365 msgid "" @@ -29326,6 +29459,10 @@ msgid "" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" +"Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n" +"Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare " +"doppio click.\n" +"Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435 msgid "Keys" @@ -29333,11 +29470,11 @@ msgstr "Claves" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" -msgstr "" +msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480 msgid "Sketchy preview of the selected citation" -msgstr "" +msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591 msgid "Enter string to filter the list of available citations" @@ -29355,6 +29492,9 @@ msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" +"\n" +"Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni " +"filtrate." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657 msgid "Text before" @@ -29487,13 +29627,12 @@ msgid "Module not found!" msgstr "Modulo non trovate!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750 -#, fuzzy msgid "&End Edit" -msgstr "&Edita" +msgstr "&Fine modifica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638 msgid "Validation required!" -msgstr "" +msgstr "Validazione necessaria!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "Layout is valid!" @@ -29809,7 +29948,7 @@ msgstr "Listas punctate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 msgid "Formats[[output]]" -msgstr "" +msgstr "Formati" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635 msgid "LaTeX Preamble" @@ -29980,7 +30119,7 @@ msgstr "Modulos excludite: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905 #, c-format msgid "Filename: %1$s.module." -msgstr "" +msgstr "File: %1$s.module." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" @@ -30646,6 +30785,10 @@ msgid "" "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" +"Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente " +"insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON " +"raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e " +"più sicura è NO!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095 msgid "File Formats" @@ -30748,7 +30891,7 @@ msgstr "Function de LyX incognite o invalide" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." -msgstr "" +msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 msgid "Invalid or empty key sequence" @@ -30809,9 +30952,8 @@ msgid "Longest label width" msgstr "Largessa de etiquetta plus longe" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40 -#, fuzzy msgid "Nomenclature List Settings" -msgstr "Preferentias de nomenclatura" +msgstr "Impostazioni lista nomenclatura" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" @@ -30851,11 +30993,11 @@ msgstr "Per occurrentia" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" -msgstr "" +msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" -msgstr "" +msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404 msgid "&Go Back" @@ -30863,7 +31005,7 @@ msgstr "&Vade retro" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405 msgid "Jump back to the original cursor location" -msgstr "" +msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497 msgid "" @@ -31230,7 +31372,7 @@ msgstr "Area-B de uso private supplementari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245 msgid "

LaTeX code: %1

" -msgstr "" +msgstr "

Codice LaTeX: %1

" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286 msgid "Symbols" @@ -31276,7 +31418,7 @@ msgstr "movibile" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427 msgid "immovable" -msgstr "" +msgstr "inamovibile" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" @@ -31295,6 +31437,8 @@ msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" +"ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo " +"documento. Click col destro per cambiare." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689 #, c-format @@ -31329,7 +31473,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (modificato esternamente)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 msgid "Welcome to LyX!" @@ -31354,7 +31498,7 @@ msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." -msgstr "" +msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241 msgid "Select template file" @@ -31759,11 +31903,11 @@ msgstr "Omne documentos salveguardate." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012 msgid "Developer mode is now enabled." -msgstr "" +msgstr "Modalità sviluppatore abilitata." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014 msgid "Developer mode is now disabled." -msgstr "" +msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038 msgid "Toolbars unlocked." @@ -31776,7 +31920,7 @@ msgstr "Barras de instrumentos blocate." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." -msgstr "" +msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143 #, c-format @@ -31785,7 +31929,7 @@ msgstr "%1$s es un commando incognite!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" -msgstr "" +msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303 msgid "Please, preview the document first." @@ -31797,7 +31941,7 @@ msgstr "Non pote proceder." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797 msgid "Disable Shell Escape" -msgstr "" +msgstr "Disabilita Shell Escape" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456 @@ -31806,7 +31950,7 @@ msgstr "Vista preliminar de codice" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" -msgstr "" +msgstr "Anteprima sorgente %1" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1598 msgid "Close File" @@ -31818,7 +31962,7 @@ msgstr "%1 (solmente de lectura)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118 msgid "%1 (modified externally)" -msgstr "" +msgstr "%1 (modificato esternamente)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2138 msgid "Hide tab" @@ -31830,7 +31974,7 @@ msgstr "Cela scheda" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179 msgid "The file %1 changed on disk." -msgstr "" +msgstr "Il file %1 è stato modificato sul disco." #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" @@ -32003,15 +32147,15 @@ msgstr "%1$s (dynamic)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" -msgstr "" +msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 msgid "dynamic[[Quotes]]" -msgstr "" +msgstr "dinamiche" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 msgid "static[[Quotes]]" -msgstr "" +msgstr "statiche" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 #, c-format @@ -32021,12 +32165,12 @@ msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" -msgstr "" +msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" -msgstr "" +msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852 msgid "Change Style|y" @@ -32035,34 +32179,34 @@ msgstr "Cambia typo de stilo|y" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" -msgstr "" +msgstr "Inserisci %1$s separando sopra" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Separated %1$s Above" -msgstr "Parametro %1$s: " +msgstr "%1$s separando sopra" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" -msgstr "" +msgstr "Inserisci %1$s separando sotto" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Separated %1$s Below" -msgstr "Parametro %1$s: " +msgstr "%1$s separando sotto" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" -msgstr "" +msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" -msgstr "Parametro %1$s: " +msgstr "%1$s esteriore separando sotto" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251 #, c-format @@ -32211,6 +32355,9 @@ msgid "" "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" +"Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono " +"consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per " +"documento figlio'" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248 msgid "Options: " @@ -32287,6 +32434,9 @@ msgid "" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" +"Nome ramo: %1$s\n" +"Stato ramo: %2$s\n" +"Stato inserto: %3$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:120 msgid "Branch: " @@ -32430,21 +32580,19 @@ msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 -#, fuzzy msgid "Uncodable characters in path" -msgstr "Character intraducibile in percurso del file" +msgstr "Character non codificabile in percurso del file" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" -"Le sequente characteres in un del listar de programmar non es " -"representabile\n" -"in le codifica currente e ha essite omittite:\n" -"%1$s." +"Le sequente characteres in un del percursod graphic non\n " +"es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n" +"Tu necessita adaptar o le codific o le percurso." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932 #, c-format @@ -32543,7 +32691,7 @@ msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:768 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" -msgstr "" +msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX" #: src/insets/InsetInclude.cpp:783 #, c-format @@ -32633,62 +32781,55 @@ msgstr "indefinite" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383 msgid "Return[[Key]]" -msgstr "" +msgstr "Invio" #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 msgid "Tab[[Key]]" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "PgUp" -msgstr "" +msgstr "PagSu" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 -#, fuzzy msgid "PgDown" -msgstr "A &Basso" +msgstr "PagGiù" #: src/insets/InsetInfo.cpp:359 msgid "Backtab" -msgstr "" +msgstr "Backtab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:363 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "Tabella" +msgstr "Tab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:371 msgid "CapsLock" -msgstr "" +msgstr "CapsLock" #: src/insets/InsetInfo.cpp:375 -#, fuzzy msgid "Control[[Key]]" -msgstr "Command-" +msgstr "Control" #: src/insets/InsetInfo.cpp:379 -#, fuzzy msgid "Command[[Key]]" -msgstr "Command-" +msgstr "Command" #: src/insets/InsetInfo.cpp:387 -#, fuzzy msgid "Option[[Key]]" -msgstr "Optiones" +msgstr "Option" #: src/insets/InsetInfo.cpp:391 -#, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" -msgstr "&Dele clave" +msgstr "Cancella" #: src/insets/InsetInfo.cpp:395 msgid "Fn+Del" -msgstr "" +msgstr "Fn+Canc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:399 -#, fuzzy msgid "Esc" -msgstr "csc" +msgstr "Esc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449 msgid "yes" @@ -32883,7 +33024,7 @@ msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Previously defined color name as a string" -msgstr "" +msgstr "Nome di un colore precedentemente definito" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338 msgid "Enter something like \\color{white}" @@ -32922,31 +33063,31 @@ msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689 msgid "default: _minted-" -msgstr "" +msgstr "default: _minted-" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768 msgid "Sets encoding expected by Pygments" -msgstr "" +msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" -msgstr "" +msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" -msgstr "" +msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784 msgid "A latex name such as \\small" -msgstr "" +msgstr "Un nome latex come \\small" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" -msgstr "" +msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" -msgstr "" +msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815 msgid "" @@ -32954,18 +33095,22 @@ msgid "" "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" +"Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un " +"inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo " +"della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, " +"altrimenti il pulsante verrà disabilitato." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" -msgstr "" +msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841 msgid "Apply Python 3 highlighting" -msgstr "" +msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" -msgstr "" +msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858 msgid "For PHP only" @@ -32973,11 +33118,11 @@ msgstr "Solmente per PHP" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861 msgid "The style used by Pygments" -msgstr "" +msgstr "Lo stile usato da Pygments" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874 msgid "A macro to redefine visible tabs" -msgstr "" +msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884 @@ -33076,12 +33221,12 @@ msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" -msgstr "" +msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (default di lingua)" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599 #, c-format @@ -33600,6 +33745,8 @@ msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" +"Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout " +"non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " -- 2.39.5