From 2c9fb8ebb71742d5462a4779b2b34ec8cf9759cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Richard Kimberly Heck Date: Mon, 24 Jun 2024 16:23:32 -0400 Subject: [PATCH] Ukranian update from Yuri --- po/uk.po | 128 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 68 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 0721d7fedc..51ff75de9a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-23 12:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-11 20:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 21:36+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27 msgid "Version" @@ -2768,7 +2768,8 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" -msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду" +msgstr "" +"Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" @@ -3374,7 +3375,8 @@ msgid "LaTeX Output Options" msgstr "Параметри виведення даних до LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 -msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" +msgid "" +"Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду " "(наприклад, SyncTeX)" @@ -3420,7 +3422,8 @@ msgstr "Записати CSS до файла" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176 msgid "Scaling factor for images used for math output." -msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул." +msgstr "" +"Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397 msgid "Format to use for math output." @@ -4198,7 +4201,8 @@ msgid "Use s&ingle instance" msgstr "&Єдиний екземпляр" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 -msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right." +msgid "" +"Whether to place close button on each tab or only one in the top right." msgstr "" "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну " "кнопку закриття вгорі праворуч." @@ -5222,7 +5226,8 @@ msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 -msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." +msgid "" +"Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) " "попереднього." @@ -5623,7 +5628,8 @@ msgid "S&uggestions:" msgstr "П&ропозиції:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152 -msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice" +msgid "" +"Replace all occurrences of the word in the document with current choice" msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155 @@ -8623,9 +8629,8 @@ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." #: lib/layouts/aastex63.layout:3 lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)" -msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)" +msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.3.1)" #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" @@ -10480,7 +10485,8 @@ msgstr "Заголовки" #: lib/layouts/beamer.layout:1017 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" -msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці" +msgstr "" +"Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці" #: lib/layouts/beamer.layout:1031 msgid "Title (Plain Frame)" @@ -16456,7 +16462,8 @@ msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" #: lib/layouts/powerdot.layout:516 -msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" +msgid "" +"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)" #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50 @@ -16727,8 +16734,10 @@ msgid "Phrase Text" msgstr "Текст фрази" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 -msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" -msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації" +msgid "" +"Argument for statements that requires to specify additional information" +msgstr "" +"Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" @@ -17555,9 +17564,8 @@ msgid "(\\Alph{enumiv})" msgstr "(\\Alph{enumiv})" #: lib/layouts/stdcounters.inc:82 -#, fuzzy msgid "Listing ##" -msgstr "Текст програми" +msgstr "Текст програми ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 msgid "Equation ##" @@ -20488,9 +20496,8 @@ msgid "Comment|m" msgstr "Коментар|К" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:548 -#, fuzzy msgid "Greyed Out|y" -msgstr "Висірене|В" +msgstr "Висірене|і" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Open All Notes|A" @@ -20741,7 +20748,6 @@ msgid "End Editing Externally" msgstr "Завершити редагування зовні" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 -#, fuzzy msgid "Split Inset|i" msgstr "Розділити вставку|Р" @@ -20754,7 +20760,6 @@ msgid "Forward Search|F" msgstr "Пошук вперед|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120 -#, fuzzy msgid "Move Paragraph Up|h" msgstr "Пересунути абзац догори|р" @@ -20795,7 +20800,6 @@ msgid "Text Properties|x" msgstr "Властивості тексту|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 -#, fuzzy msgid "Custom Text Styles|y" msgstr "Нетипові стилі тексту|т" @@ -21061,7 +21065,6 @@ msgid "Custom Page Formatting...|u" msgstr "Нетипове форматування сторінки...|е" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 -#, fuzzy msgid "Insert Subentry|n" msgstr "Вставити підзапис|і" @@ -21070,7 +21073,6 @@ msgid "Insert Sortkey|k" msgstr "Вставити ключ упорядкування|ю" #: lib/ui/stdcontext.inc:653 -#, fuzzy msgid "Insert See Reference|c" msgstr "Вставити посилання «Див.»|и" @@ -21168,11 +21170,11 @@ msgstr "Кількість символів (без пробілів)|б" #: lib/ui/stdcontext.inc:777 msgid "Start Statistics Relative to Current Count|R" -msgstr "" +msgstr "Почати статистику відносно до поточних даних|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:778 msgid "Reset to Absolute Statistics Count|A" -msgstr "" +msgstr "Скинути до абсолютних статистичних даних|а" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" @@ -21879,14 +21881,12 @@ msgid "End of Sentence|E" msgstr "Крапка у кінці речення|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 -#, fuzzy msgid "Plain Double Quotation Mark|Q" -msgstr "Проста лапка|л" +msgstr "Прості подвійні лапки|д" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 -#, fuzzy msgid "Plain Single Quotation Mark|S" -msgstr "Проста лапка|л" +msgstr "Прості одинарні лапки|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Inner Quotation Mark|n" @@ -28310,7 +28310,8 @@ msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1814 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" -msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)" +msgstr "" +"Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1817 msgid "" @@ -30317,17 +30318,18 @@ msgstr "" #: src/LaTeXPackages.cpp:89 msgid "Invalid package list format!" -msgstr "" +msgstr "Некоректний формат списку пакунків!" #: src/LaTeXPackages.cpp:90 msgid "" "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report." msgstr "" +"Формат вашого списку пакунків LaTeX є помилковим. Будь ласка, створіть" +" повідомлення про ваду." #: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Outdated configuration script detected!" -msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла" +msgstr "Виявлено застарілий скрипт налаштовування!" #: src/LaTeXPackages.cpp:99 msgid "" @@ -30335,6 +30337,10 @@ msgid "" "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n" "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it." msgstr "" +"У вашому каталозі користувача виявлено застарілий скрипт «chkconfig.ltx».\n" +"Скрипт перейменовано на «chkconfig.ltx.bak».\n" +"Якщо ви не копіювали туди цей скрипт власноруч, ви можете безпечно вилучити" +" його." #: src/LaTeXPackages.cpp:105 #, c-format @@ -30343,6 +30349,9 @@ msgid "" "(%1$s).\n" "Please delete or update this file!" msgstr "" +"Виявлено застарілий скрипт «chkconfig.ltx» у вашому каталозі користувача\n" +"(%1$s).\n" +"Будь ласка, приберіть або оновіть цей файл!" #: src/LyX.cpp:136 msgid "Could not read configuration file" @@ -30916,7 +30925,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." -msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови." +msgstr "" +"Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови." #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "" @@ -31101,7 +31111,8 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." -msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні." +msgstr "" +"Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні." #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "" @@ -31195,7 +31206,8 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області." #: src/LyXRC.cpp:3495 -msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" +msgid "" +"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або " "введіть \"-paper\")" @@ -31451,9 +31463,8 @@ msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "Застосовано властивості тексту: %1$s" #: src/Text.cpp:5991 -#, fuzzy msgid "Invalid argument of textstyle-update" -msgstr "Некоректний аргумент master-buffer-forall" +msgstr "Некоректний аргумент textstyle-update" #: src/Text.cpp:6148 msgid "Path to thesaurus directory not set!" @@ -32031,21 +32042,21 @@ msgid "Manuals" msgstr "Підручники" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning? (Scope:%1$s)" msgstr "" -"%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n" +"Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n" "Продовжити пошук з початку?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end? (Scope:%1$s)" msgstr "" -"%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n" +"Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n" "Продовжити пошук з кінця?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327 @@ -32819,7 +32830,8 @@ msgstr "Текст, який слідує за посиланням (напри #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." -msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)." +msgstr "" +"Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" @@ -34704,7 +34716,8 @@ msgid "System Default" msgstr "Типовий для системи" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316 -msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." +msgid "" +"Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть " "спочатку перетворювач." @@ -36125,29 +36138,28 @@ msgid "&Close Tab" msgstr "З&акрити вкладку" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2330 -#, fuzzy msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "З&акрити вкладку" +msgstr "Закрити ін&ші вкладки" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2332 msgid "Close Tabs to the &Right" -msgstr "" +msgstr "Закрити вкладки п&раворуч" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2334 msgid "Close Tabs to the &Left" -msgstr "" +msgstr "Закрити вкладки &ліворуч" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2339 msgid "Move Tab to &Start" -msgstr "" +msgstr "Пересунути вкладку на &початок" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2341 msgid "Move Tab to &End" -msgstr "" +msgstr "Пересунути вкладку у &кінець" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2346 msgid "Open Enclosing &Folder" -msgstr "" +msgstr "Відкрити зовнішню &теку" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2391 msgid "The file %1 changed on disk." @@ -36168,7 +36180,8 @@ msgstr "С&творити вставку" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." -msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр." +msgstr "" +"Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400 msgid "Enter characters to filter the layout list." @@ -36192,22 +36205,18 @@ msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Інші пропозиції правопису" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:889 -#, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|r" msgstr "Додати до особистого словника|о" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891 -#, fuzzy msgid "Ignore this occurrence|o" msgstr "Ігнорувати цей відповідник|г" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893 -#, fuzzy msgid "Ignore all for this session|t" msgstr "Ігнорувати усе для цього сеансу|е" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:895 -#, fuzzy msgid "Ignore all in this document|u" msgstr "Ігнорувати усе у цьому документі|д" @@ -36220,7 +36229,6 @@ msgid "Remove from document dictionary|r" msgstr "Вилучити зі словника документа|л" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:940 -#, fuzzy msgid "Switch Language...|w" msgstr "Перемкнути мову…|м" -- 2.39.5