From: Richard Kimberly Heck Date: Thu, 9 Nov 2023 03:46:33 +0000 (-0500) Subject: Ukranian update from Yuri. Thanks Yuri! X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=commitdiff_plain;h=e849f40f98625a12cbcc3260687ac64da247bc15;p=features.git Ukranian update from Yuri. Thanks Yuri! --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b8c21c988b..9e9322abce 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,36 +2,34 @@ # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # -# Yuri Chornoivan , 2007 - 2017, 2018, 2022. +# Yuri Chornoivan , 2007 - 2017, 2018, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-01 18:30+0200\n" -"Last-Translator: Fracture dept \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 21:42+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27 msgid "Version" msgstr "Версія" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141 -#, fuzzy msgid "System directory" -msgstr "Відсутня системна тека" +msgstr "Загальносистемний каталог" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153 -#, fuzzy msgid "Open system directory in file browser" -msgstr "Відкрити каталог користувача у програмі для керування файлами" +msgstr "Відкрити загальносистемний каталог у програмі для керування файлами" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156 msgid "[[do]]&Open" @@ -305,13 +303,12 @@ msgid "Add &Local..." msgstr "Додати &локальну…" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 -#, fuzzy msgid "Inherit bibliography databases from the master document" -msgstr "Додати бібліографію в зміст" +msgstr "Успадкувати бази даних бібліографії з основного документа" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 msgid "&Inherit from Master" -msgstr "" +msgstr "&Успадкувати з основи" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101 msgid "Remove the selected database" @@ -1203,9 +1200,8 @@ msgid "Main text:" msgstr "Основний текст:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110 -#, fuzzy msgid "C&hange..." -msgstr "&Змінити…" +msgstr "З&мінити…" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311 @@ -1225,19 +1221,16 @@ msgid "Page:" msgstr "Сторінка:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298 -#, fuzzy msgid "Ch&ange..." -msgstr "&Змінити…" +msgstr "Змі&нити…" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314 -#, fuzzy msgid "Re&set" -msgstr "П&ересканувати" +msgstr "С&кинути" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336 -#, fuzzy msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Змінити…" +msgstr "З&мінити…" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" @@ -1268,14 +1261,12 @@ msgid "Document Settings" msgstr "Параметри документа" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69 -#, fuzzy msgid "O&ld document" msgstr "С&тарий документ" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76 -#, fuzzy msgid "New docu&ment" -msgstr "Новий документ" +msgstr "Новий док&умент" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101 msgid "" @@ -1290,7 +1281,6 @@ msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 -#, fuzzy msgid "Old documen&t:" msgstr "С&тарий документ:" @@ -1303,7 +1293,6 @@ msgid "Bro&wse..." msgstr "Ви&брати…" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165 -#, fuzzy msgid "&New document:" msgstr "&Новий документ:" @@ -1322,11 +1311,11 @@ msgstr "Ви&брати…" msgid "" "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category" msgstr "" +"Зміни у робочому просторі пов'язано із позначеним автором або категорією" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230 -#, fuzzy msgid "Changes mar&kup:" -msgstr "Лінійки змін" +msgstr "Розмі&тка змін:" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22 msgid "C&ounter:" @@ -1349,12 +1338,13 @@ msgid "" "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not " "in the output" msgstr "" -"Якщо позначено, зміни буде внесено до лічильника лише у робочій області LyX, " +"Якщо позначено, зміни буде внесено до лічильника лише у робочому просторі" +" LyX, " "а не у виведенні" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85 msgid "&Workarea only" -msgstr "Лише &робоча область" +msgstr "Лише &робочий простір" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376 msgid "TeX Code: " @@ -1726,7 +1716,6 @@ msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383 -#, fuzzy msgid "Search onl&y in maths" msgstr "Шукати лише у &формулах" @@ -1744,61 +1733,55 @@ msgstr "З&берігати регістр першої літери при за #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)" -msgstr "" +msgstr "Не шукати у даних, які не виводяться (наприклад, нотатках)" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416 -#, fuzzy msgid "Ignore &non-output content" -msgstr "Лише записи поза виведенням" +msgstr "Ігнорувати н&евивідні дані" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438 msgid "" "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings " "formatted like the search string in the checked respects" msgstr "" +"Якщо рядок пошуку форматовано у нетиповий спосіб, шукати лише рядки, які" +" форматовано так, як рядок пошук у сенсі позначеного" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441 msgid "Adhe&re to search string formatting of" -msgstr "" +msgstr "Нас&лідувати форматування рядка пошуку" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453 -#, fuzzy msgid "Strike-through" -msgstr "Перекреслення" +msgstr "Перекреслений" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]" -msgstr "" +msgstr "Серія шрифтів" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474 -#, fuzzy msgid "Emph/noun" -msgstr "термін" +msgstr "Emph/noun" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481 -#, fuzzy msgid "Dese&lect all" -msgstr "Позначити все" +msgstr "З&няти позначення з усіх" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502 -#, fuzzy msgid "Sectioning markup" -msgstr "Розділи" +msgstr "Розмітка розділів" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 -#, fuzzy msgid "Deletion (change)" -msgstr " (змінено)" +msgstr "Вилучення (зміна)" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516 -#, fuzzy msgid "Underlining" -msgstr "Пі&дкреслення:" +msgstr "Підкреслення" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530 -#, fuzzy msgid "&Select all" -msgstr "Позначити все" +msgstr "П&означити усі" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 @@ -2185,9 +2168,8 @@ msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Пока&зати у LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563 -#, fuzzy msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)" -msgstr "Процент масштабування в LyX" +msgstr "Процент масштабування в LyX (від 1 до 1000)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Sca&le on screen (%):" @@ -2294,11 +2276,11 @@ msgstr "&Шаблон заповнення:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118 msgid "&Non-Breaking:" -msgstr "" +msgstr "&Нерозривний:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128 msgid "Prevent automatic line break at the space" -msgstr "" +msgstr "Запобігати автоматичному розриву рядків на пробілі" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743 @@ -2343,6 +2325,8 @@ msgid "" "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i." "e., :// in the URI)" msgstr "" +"Посилання на дані в інтернеті або іншому джерелі із компонентом" +" «уповноваження» (тобто, :// в адресі)" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" @@ -2369,10 +2353,12 @@ msgid "" "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be " "fully spelled out in the Target field above)" msgstr "" +"Прив'язатися до довільної схеми адреси, яка не належить до інших трьох типів" +" (має бути повністю вказано у полі «Призначення» вище)" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169 msgid "&Other[[Link Type]]" -msgstr "" +msgstr "&Інший" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 msgid "I&nclude Type:" @@ -2461,27 +2447,26 @@ msgstr "" "ви хочете використовувати код LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23 -#, fuzzy msgid "Available I&ndexes" -msgstr "До&ступні покажчики:" +msgstr "До&ступні покажчики" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Оберіть покажчик для цього запису." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52 -#, fuzzy msgid "&Pagination" -msgstr "Варіація" +msgstr "Н&умерація сторінок" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58 -#, fuzzy msgid "Page &Range:" -msgstr "&Діапазон сторінок:" +msgstr "Ді&апазон сторінок:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here" msgstr "" +"Якщо запис розподілено між декількома сторінками, тут ви можете розпочати або" +" завершити діапазон" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 @@ -2493,10 +2478,12 @@ msgid "" "Customize the format of the page number here. Note that the format is not " "used with \"See\" and \"See also\" references." msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати формат номерів сторінок. Зауважте, що форматування" +" не використовується для посилань типу «Див.» та «Див. також»." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)." -msgstr "" +msgstr "Тут можна ввести нетипову команду (без початкової похилої риски)." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" @@ -2581,12 +2568,10 @@ msgstr "" "нижче." #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 -#, fuzzy msgid "&Fixed Date:" msgstr "&Фіксована дата:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 -#, fuzzy msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "Тут ви можете ввести фіксовану дату (у форматі ISO: РРРР-ММ-ДД)" @@ -2636,9 +2621,8 @@ msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111 -#, fuzzy msgid "&Local Class..." -msgstr "&Локальний формат…" +msgstr "&Локальний клас…" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121 msgid "Select if the current document is included to a master file" @@ -2686,10 +2670,12 @@ msgid "" "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the " "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label." msgstr "" +"Спробувати показати форматовані перехресні посилання так, як їх би було" +" показано у виведенні, наприклад, «Теорема 1» замість простої мітки." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214 msgid "Format cross-references in the &work area" -msgstr "" +msgstr "Форматувати перехресні посилання у &робочому просторі" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 msgid "&Quote style:" @@ -2714,9 +2700,8 @@ msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "&Динамічні лапки" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87 -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "&Кодування:" +msgstr "Кодування" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109 @@ -2915,14 +2900,12 @@ msgid "&Extended character table" msgstr "&Розширена таблиця символів" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 -#, fuzzy msgid "Language[[Programming]]" -msgstr "Буквальне програмування" +msgstr "Мова" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 -#, fuzzy msgid "Lan&guage[[Programming]]:" -msgstr "Буквальне програмування" +msgstr "&Мова:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "Select the programming language" @@ -2984,15 +2967,13 @@ msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Помилки показано у терміналі." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49 -#, fuzzy msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used" -msgstr "Буде використано редактор для формату Latex (простого)" +msgstr "Буде використано редактор для формату LaTeX (простого)" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786 -#, fuzzy msgid "&Edit Externally" -msgstr "Редагувати в зовнішній програмі…" +msgstr "&Редагувати в зовнішній програмі" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84 msgid "Convert" @@ -3072,11 +3053,12 @@ msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "Тут буде показано доступні мови вибраного файла" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38 -#, fuzzy msgid "" "Use the margin settings provided by the document class.
Note that if this " "is unchecked, different defaults may be used." -msgstr "Використовувати поля з класу документа" +msgstr "" +"Використовувати поля з класу документа.
Зауважте, що якщо пункт позначено," +" може бути використано інші типові значення." #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41 msgid "&Default margins" @@ -3357,9 +3339,8 @@ msgid "&Greyed out" msgstr "Ви&сірене" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 -#, fuzzy msgid "Add line numbers to the side of the document" -msgstr "Додати у документ номери рядків" +msgstr "Додати на бічну панель документа номери рядків" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 msgid "L&ine numbering" @@ -3386,9 +3367,8 @@ msgid "&Numbering" msgstr "&Нумерація" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37 -#, fuzzy msgid "&LaTeX" -msgstr "LaTeX" +msgstr "&LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43 msgid "LaTeX Output Options" @@ -3428,9 +3408,8 @@ msgid "Put fra&gile content out of moving arguments" msgstr "Розташувати нест&абільні дані поза рухомими аргументами" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149 -#, fuzzy msgid "&XHTML" -msgstr "HTML" +msgstr "&XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155 msgid "XHTML Output Options" @@ -3484,9 +3463,8 @@ msgid "&Math output:" msgstr "Виведення &формул:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297 -#, fuzzy msgid "&DocBook" -msgstr "DocBook" +msgstr "&DocBook" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303 msgid "DocBook Output Options" @@ -3497,20 +3475,21 @@ msgid "" "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the m prefix, the MathML tags will be output like m:math." msgstr "" +"Префікс простору назв, яким слід скористатися для формул MathML. Наприклад, з" +" префіксом m, теґи MathML буде виведено так: m:math." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)" -msgstr "" +msgstr "Без префікса (простір назв, що визначено всередині для кожного теґу)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332 -#, fuzzy msgid "m (default)" -msgstr "Зовнішнє (типово)" +msgstr "m (типовий)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337 -#, fuzzy msgid "mml" -msgstr "мм" +msgstr "mml" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376 msgid "&Table output:" @@ -3522,7 +3501,7 @@ msgstr "CALS" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419 msgid "&MathML namespace prefix:" -msgstr "" +msgstr "Префікс простору назв &MathML:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449 msgid "LyX Format" @@ -3672,20 +3651,23 @@ msgstr "&Додаткові параметри" msgid "" "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup." msgstr "" +"Додаткові параметри гіперпосилання (відокремлені комами), які буде передано" +" за допомогою \\hypersetup." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464 msgid "Hyperse&tup" -msgstr "" +msgstr "Hyperse&tup" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487 msgid "" "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)" msgstr "" +"Метадані документа та параметри PDF (якщо задано у LaTeX 06/2022 та пізніших" +" версіях)" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490 -#, fuzzy msgid "Document &Metadata" -msgstr "Типові для документа" +msgstr "&Метадані документа" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" @@ -3827,9 +3809,8 @@ msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "&Вертикальний фантом" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35 -#, fuzzy msgid "Find in preamble" -msgstr "Біб-преамбула" +msgstr "Знайти у преамбулі" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42 msgid "&Find" @@ -4153,14 +4134,20 @@ msgid "" "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at " "rescue." msgstr "" +"Якщо пункт позначено, LyX зберігатиме тимчасову копію змінених документів у" +" заданому інтервалі (як #назва_файла.lyx# у вказаному каталозі). На відміну" +" від резервного копіювання вище, цей знімок буде вилучено при збереженні" +" змін. Якщо програма завершить роботу в аварійному режимі із незбереженими" +" змінами і відновлення з файла критичної копії (яка має назву" +" назва_файла.lyx.emergency) зазнає невдачі, цей знімок може бути рятівним." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]" -msgstr "" +msgstr "Створювати &автоматичні знімки кожні" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes" -msgstr "" +msgstr "&хвилин" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "" @@ -4212,7 +4199,6 @@ msgid "Use s&ingle instance" msgstr "&Єдиний екземпляр" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 -#, fuzzy msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right." msgstr "" "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну " @@ -4282,7 +4268,6 @@ msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Перес&увати курсор під час гортання" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116 -#, fuzzy msgid "" "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when " "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context " @@ -4290,7 +4275,8 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, LyX шукатиме на диску відповідні файли, якщо " "буде вибрано пункт «Спробувати відкрити вміст посилання…» у контекстному " -"меню посилання" +"меню посилання. Зауважте пов'язані із безпекою обмеження, які описано у" +" підручнику користувача, 6.6.4." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Search &drive for cited files" @@ -4310,13 +4296,12 @@ msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180 -#, fuzzy msgid "" "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled " "width is used." msgstr "" -"Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину " -"курсора буде визначено автоматично." +"Налаштування ширини текстового курсора. «Авто» означає, що буде використано" +" контрольовану масштабом ширину." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 @@ -4338,7 +4323,7 @@ msgstr "&Групувати середовища за категорією" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length" -msgstr "" +msgstr "Обмежити ширину тексту у робочому просторі вказаною величиною" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226 msgid "&Limit text width" @@ -4657,7 +4642,7 @@ msgid "" "in the work area" msgstr "" "Позначте цей пункт для підсвічування вставок додатковими (до основної мови " -"документа) мовами у робочій області програми" +"документа) мовами у робочому просторі програми" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 msgid "&Mark additional languages" @@ -4963,6 +4948,11 @@ msgid "" "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > " "Document Handling to be checked." msgstr "" +"Якщо тут вказано шлях, усі резервні копії файлів LyX буде збережено у" +" відповідному каталозі. Якщо шлях не вказано, резервні копії зберігатимуться" +" поряд із початковим документом. Для працездатності пункту має бути позначено" +" пункт «Створювати резервні копії під час збереження» на сторінці «Вигляд і" +" поведінка > Обробка документів»." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156 msgid "&Backup directory:" @@ -5129,15 +5119,17 @@ msgid "&User interface file:" msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88 -#, fuzzy msgid "User interface &style:" -msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:" +msgstr "Сти&ль інтерфейсу користувача:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98 msgid "" "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support " "dark mode, e.g. fusion on Windows." msgstr "" +"Тут ви можете встановити нетиповий стиль. Зауважте, що підтримку темного" +" режиму може бути передбачено не в усіх стилях, наприклад, її передбачено у" +" fusion у Windows." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126 msgid "Context Help" @@ -5149,11 +5141,12 @@ msgid "" "the main work area of an edited document" msgstr "" "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні " -"зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується" +"зауваження щодо вставок у основному робочому просторі документа, що" +" редагується" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156 msgid "&Enable tool tips in main work area" -msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області" +msgstr "Увімкнути &підказки у основному робочому просторі" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166 msgid "Menus" @@ -5310,9 +5303,8 @@ msgid "Label" msgstr "Мітка" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38 -#, fuzzy msgid "Reference counter value" -msgstr "Відновити збережене значення лічильника" +msgstr "Базове значення лічильника" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63 msgid "&In[[buffer]]:" @@ -5431,9 +5423,8 @@ msgid "No Prefix" msgstr "Немає префікса" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127 -#, fuzzy msgid "No Hyperlink" -msgstr "Гіперпосилання: " +msgstr "Без гіперпосилання" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)" @@ -5597,11 +5588,11 @@ msgstr "Поточне слово" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77 msgid "Skip this match and go to next misspelling" -msgstr "" +msgstr "Пропустити цей відповідник і перейти до наступної помилки" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80 msgid "S&kip" -msgstr "" +msgstr "П&ропустити" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87 msgid "Repla&cement:" @@ -5609,11 +5600,11 @@ msgstr "За&мінник:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session." -msgstr "" +msgstr "Пропустити усі відповідники цього слова у межах поточного сеансу." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Skip A&ll" -msgstr "" +msgstr "Пропустити в&сі" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110 msgid "Replace with selected word" @@ -5633,9 +5624,8 @@ msgid "S&uggestions:" msgstr "П&ропозиції:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152 -#, fuzzy msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice" -msgstr "Замінити слово на вибране" +msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155 msgid "Re&place All" @@ -5645,6 +5635,7 @@ msgstr "Замінити &всі" msgid "" "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)." msgstr "" +"Ігнорувати цей відповідник слова завжди (буде збережено як властивість тексту)" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168 msgid "Ign&ore" @@ -5655,6 +5646,8 @@ msgid "" "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists " "beyond the current session." msgstr "" +"Ігнорувати усі відповідники цього слова у межах цього документа." +" Зберігатиметься поза межами поточного сеансу." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "I&gnore All" @@ -7048,9 +7041,8 @@ msgstr "Варіант" #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458 -#, fuzzy msgid "Case ##" -msgstr "Варіант #." +msgstr "Варіант ##" #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464 msgid "Case \\thecase." @@ -7401,9 +7393,8 @@ msgstr "Примітка" #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416 -#, fuzzy msgid "Remark ##" -msgstr "Зауваження #." +msgstr "Примітка ##" #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325 @@ -7437,9 +7428,8 @@ msgid "Solution" msgstr "Розв'язування" #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349 -#, fuzzy msgid "Solution ##" -msgstr "Розв'язок #." +msgstr "Розв'язування ##" #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383 @@ -7475,9 +7465,8 @@ msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528 -#, fuzzy msgid "Summary ##" -msgstr "Резюме" +msgstr "Резюме ##" #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819 @@ -8387,7 +8376,6 @@ msgid "Subject headings:" msgstr "Предметні заголовки:" #: lib/layouts/aastex.layout:365 -#, fuzzy msgid "[Acknowledgments]" msgstr "[Подяки]" @@ -9597,9 +9585,8 @@ msgstr "Список алгоритмів" #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54 -#, fuzzy msgid "Algorithm ##" -msgstr "Алгоритм" +msgstr "Алгоритм ##" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 @@ -9827,7 +9814,6 @@ msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257 -#, fuzzy msgid "Acknowledgments:" msgstr "Подяки:" @@ -10686,9 +10672,8 @@ msgstr "Презентація" #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23 -#, fuzzy msgid "Table ##" -msgstr "Таблиця" +msgstr "Таблиця ##" #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105 @@ -10698,9 +10683,8 @@ msgstr "Рисунок" #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39 -#, fuzzy msgid "Figure ##" -msgstr "Рисунок" +msgstr "Рисунок ##" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamerposter" @@ -10711,13 +10695,12 @@ msgid "Bilingual Captions" msgstr "Двомовні підписи" #: lib/layouts/bicaption.module:7 -#, fuzzy msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see " "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions." msgstr "" "Надає додаткові два стилі для набирання двомовних підписів. Опис можна " -"знайти у файлі MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX." +"знайти у файлі «Довідка > Спеціалізовані підручники > Багатомовні підписи»." #: lib/layouts/bicaption.module:11 msgid "Caption setup" @@ -10779,13 +10762,12 @@ msgid "Accessibility" msgstr "Доступність" #: lib/layouts/braille.module:7 -#, fuzzy msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > " "Specific Manuals > Braille." msgstr "" "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, " -"перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)." +"перегляньте файл «Довідка > Спеціалізовані підручники > Брайль»." #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" @@ -10853,18 +10835,16 @@ msgid "Act Number" msgstr "Номер акту" #: lib/layouts/broadway.layout:28 -#, fuzzy msgid "Act ##" -msgstr "Частина ##" +msgstr "Акт ##" #: lib/layouts/broadway.layout:33 msgid "Scene Number" msgstr "Номер дії" #: lib/layouts/broadway.layout:34 -#, fuzzy msgid "Scene ##" -msgstr "Сцена" +msgstr "Сцена ##" #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" @@ -10925,24 +10905,20 @@ msgid "Right Address" msgstr "Адреса праворуч" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Article (BX Bundle)" -msgstr "Стаття японською (клас BXJS)" +msgstr "Стаття японською (комплект BX)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Book (BX Bundle)" -msgstr "Книга японською (клас BXJS)" +msgstr "Книга японською (комплект BX)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Report (BX Bundle)" -msgstr "Звіт японською (клас BXJS)" +msgstr "Звіт японською (комплект BX)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Slides (BX Bundle)" -msgstr "Слайди японською (клас BXJS)" +msgstr "Слайди японською (комплект BX)" #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" @@ -11062,13 +11038,12 @@ msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "Дозвілля, спорт і музика" #: lib/layouts/chessboard.module:7 -#, fuzzy msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open " "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2." msgstr "" -"Підтримка пакунка шахової дошки для друку ігор у шахи. Див. файл прикладу " -"article.lyx." +"Підтримка пакунка шахової дошки для друку ігор у шахи. Див. «Файл > Відкрити" +" приклад > Статті > Шахи», де можна знайти пункти «Гра 1» і «Гра 2»." #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" @@ -11356,14 +11331,16 @@ msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "Нетиповий текст шапки/підвалу" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 -#, fuzzy msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional " "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a " "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' " "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" -"Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб " +"Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. Див. додатковий" +" підручник, розділ «Модулі > Компонування сторінки > Нетиповий текст" +" верхнього або нижнього колонтитула», якщо потрібен докладний опис." +" ЗАУВАЖЕННЯ: щоб " "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю сторінки у меню " "«Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!" @@ -12391,9 +12368,8 @@ msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20 -#, fuzzy msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})" -msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" +msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" @@ -13671,9 +13647,8 @@ msgid "Remarks" msgstr "Помітки" #: lib/layouts/heb-article.layout:107 -#, fuzzy msgid "Remarks \\thetheorem." -msgstr "Зауваження \\thetheorem." +msgstr "Примітки \\thetheorem." #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418 @@ -13755,15 +13730,14 @@ msgid "Academic Field Specifics" msgstr "Специфічні елементи академічного поля" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 -#, fuzzy msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > " "Hazard and Precautionary Statements." msgstr "" "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і " -"застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається " -"у теці прикладів LyX." +"застережень. Опис наведено у розділі «Довідка > Спеціалізовані підручники >" +" Записи загроз і застережень»." #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 msgid "H-P number" @@ -13901,9 +13875,8 @@ msgid "Question \\thequestion." msgstr "Питання \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503 -#, fuzzy msgid "Claim ##" -msgstr "Твердження #." +msgstr "Вимога ##" #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356 @@ -13937,29 +13910,24 @@ msgid "Comby" msgstr "Комбінація" #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 -#, fuzzy msgid "Theorem ##" -msgstr "Теорема #." +msgstr "Теорема ##" #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87 -#, fuzzy msgid "Corollary ##" -msgstr "Наслідок #." +msgstr "Наслідок ##" #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 -#, fuzzy msgid "Lemma ##" -msgstr "Лема #." +msgstr "Лема ##" #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506 -#, fuzzy msgid "Question ##" -msgstr "Питання #." +msgstr "Питання ##" #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179 -#, fuzzy msgid "Conjecture ##" -msgstr "Припущення #." +msgstr "Припущення ##" #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 msgid "Prop(osition)" @@ -13967,9 +13935,8 @@ msgstr "Про(позиція)" #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 -#, fuzzy msgid "Proposition ##" -msgstr "Твердження #." +msgstr "Твердження ##" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" @@ -14187,50 +14154,49 @@ msgstr "Короткий опис" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15 msgid "Rensuji" -msgstr "" +msgstr "Ренсудзі" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14 msgid "Rensuji|R" -msgstr "" +msgstr "Ренсудзі|Р" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18 -#, fuzzy msgid "Pos" -msgstr "cos" +msgstr "Поз" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft" msgstr "" +"Вставте «c» для вирівнювання за центром, «r» для вирівнювання праворуч і «l»" +" для вирівнювання ліворуч" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25 msgid "Rensuji*" -msgstr "" +msgstr "Ренсудзі*" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n" -msgstr "" +msgstr "Ренсудзі без коригування на пропуски|у" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29 msgid "Rensuji (no skip adj.)" -msgstr "" +msgstr "Ренсудзі (без кор. проп.)" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32 -#, fuzzy msgid "Bou" -msgstr "Коробка" +msgstr "Боу" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36 msgid "Bouten" -msgstr "" +msgstr "Боутен" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39 msgid "Kasen" -msgstr "" +msgstr "Касен" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43 -#, fuzzy msgid "Bousen" -msgstr "Мишка" +msgstr "Боусен" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" @@ -14277,28 +14243,24 @@ msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Japanese Article (JLReq Class)" -msgstr "Стаття японською (клас JS)" +msgstr "Стаття японською (клас JLReq)" #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Book (JLReq Class)" -msgstr "Книга японською (клас JS)" +msgstr "Книга японською (клас JLReq)" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85 -#, fuzzy msgid "Subtitle|u" -msgstr "Підзаголовок" +msgstr "Підзаголовок|г" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22 -#, fuzzy msgid "Subtitle of the part" -msgstr "Заголовок цієї частини" +msgstr "Підзаголовок частини" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7 @@ -14310,9 +14272,8 @@ msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38 -#, fuzzy msgid "Subtitle of the chapter" -msgstr "Номер категорії" +msgstr "Підзаголовок глави" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275 @@ -14320,28 +14281,24 @@ msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54 -#, fuzzy msgid "Subtitle of the section" -msgstr "Ширина панелі розділу" +msgstr "Підзаголовок розділу" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70 -#, fuzzy msgid "Subtitle of the subsection" -msgstr "Ширина панелі розділу" +msgstr "Підзаголовок підрозділу" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86 -#, fuzzy msgid "Subtitle of the subsubsection" -msgstr "\\thesubsubsection." +msgstr "Підзаголовок підпідрозділу" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91 -#, fuzzy msgid "Abstract over Columns" -msgstr "Кількість стовпчиків" +msgstr "Резюме над стовпчиками" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113 msgid "JLReq Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування JLReq" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159 @@ -14349,86 +14306,80 @@ msgid "Sidenote" msgstr "Бічна примітка" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201 -#, fuzzy msgid "Endnote contents" -msgstr "Непридатні до кодування дані" +msgstr "Дані кінцевої примітки" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202 msgid "" "Contents of the sidenote. Only makes sense when " "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble." msgstr "" +"Вміст бічної нотатки. Має сенс, лише якщо у преамбулі вказано" +" \\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}." #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212 msgid "Warichu" -msgstr "" +msgstr "Варічу" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243 msgid "Warichu*" -msgstr "" +msgstr "Варічу*" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281 msgid "Tatechuyoko" -msgstr "" +msgstr "Татечуйоко" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288 msgid "Jidori" -msgstr "" +msgstr "Джідорі" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290 msgid "Length" msgstr "Довжина" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291 -#, fuzzy msgid "Jidori Length|L" -msgstr "Нетипова довжина|ж" +msgstr "Довжина дзідорі|з" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length." -msgstr "" +msgstr "Довжина дзідорі. Вміст буде підібрано до цієї довжини." #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301 msgid "Akigumi" -msgstr "" +msgstr "Акіґумі" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302 -#, fuzzy msgid "Akigumi (LuaLaTeX)" -msgstr "PDF (LuaTeX)" +msgstr "Акіґумі (LuaLaTeX)" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304 -#, fuzzy msgid "Char Space" -msgstr "Пробіл Quad" +msgstr "Пробіл у символ" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305 -#, fuzzy msgid "Char Space|D" -msgstr "Мінімальний проміжок|к" +msgstr "Пробі у символ|м" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306 msgid "Distance between chars is set to this length." -msgstr "" +msgstr "Відстань між символами встановлюються за цієї довжиною." #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Report (JLReq Class)" -msgstr "Звіт японською (клас BXJS)" +msgstr "Звіт японською (клас JLReq)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Звіт японською (стандартний клас)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Bundle)" -msgstr "Стаття японською (клас JS)" +msgstr "Стаття японською (комплект JS)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Bundle)" -msgstr "Книга японською (клас JS)" +msgstr "Книга японською (комплект JS)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" @@ -14661,15 +14612,14 @@ msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "Музичний запис LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:8 -#, fuzzy msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > " "LilyPond." msgstr "" "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до " -"LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond." -"lyx." +"LyX. Код буде оброблятися на виході. Докладніший опис можна отримати за" +" допомогою пункту «Довідка > Спеціалізовані підручники > LilyPond»." #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 @@ -14694,15 +14644,14 @@ msgid "Linguistics" msgstr "Лінгвістика" #: lib/layouts/linguistics.module:8 -#, fuzzy msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > " "Linguistics." msgstr "" "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані " -"приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі " -"linguistics.lyx." +"приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Див. «Довідка > Спеціалізовані" +" підручники > Лінгвістика»." #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21 msgid "(\\arabic{example})" @@ -14747,32 +14696,28 @@ msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Нумерований приклад (multiline)" #: lib/layouts/linguistics.module:92 -#, fuzzy msgid "Example options" -msgstr "Параметри підприкладів" +msgstr "Параметри прикладів" #: lib/layouts/linguistics.module:93 -#, fuzzy msgid "Examples options|s" -msgstr "Параметри підприкладів|а" +msgstr "Параметри прикладів|р" #: lib/layouts/linguistics.module:94 -#, fuzzy msgid "Add examples options here" -msgstr "Тут ви можете додати параметри підкрикладів" +msgstr "Тут можна додати параметри прикладів" #: lib/layouts/linguistics.module:106 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)" #: lib/layouts/linguistics.module:124 -#, fuzzy msgid "Judgment|J" -msgstr "Документ|о" +msgstr "Вирок|р" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "Grammaticality judgment marker" -msgstr "" +msgstr "Позначка визначення граматичності" #: lib/layouts/linguistics.module:130 msgid "Custom Numbering|s" @@ -14795,43 +14740,36 @@ msgid "Add subexamples options here" msgstr "Тут ви можете додати параметри підкрикладів" #: lib/layouts/linguistics.module:157 -#, fuzzy msgid "Example Preamble" -msgstr "Преамбула LaTeX" +msgstr "Преамбула прикладу" #: lib/layouts/linguistics.module:162 -#, fuzzy msgid "Ex. Preamble" -msgstr "Вступ" +msgstr "Преамбула прикладу" #: lib/layouts/linguistics.module:171 -#, fuzzy msgid "Subexample Preamble" -msgstr "Підприклад" +msgstr "Преамбула підприкладу" #: lib/layouts/linguistics.module:174 -#, fuzzy msgid "Subex. Preamble" -msgstr "Підприклад" +msgstr "Преамбула підприкладу" #: lib/layouts/linguistics.module:181 -#, fuzzy msgid "Example Postamble" -msgstr "Приклад \\theexample." +msgstr "Приклад завершення" #: lib/layouts/linguistics.module:184 msgid "Ex. Postamble" -msgstr "" +msgstr "Приклад завершення" #: lib/layouts/linguistics.module:187 -#, fuzzy msgid "Subexample Postamble" -msgstr "Підприклад" +msgstr "Завершення підприкладу" #: lib/layouts/linguistics.module:190 -#, fuzzy msgid "Subex. Postamble" -msgstr "Підприклад" +msgstr "Завершення підприкладу" #: lib/layouts/linguistics.module:202 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" @@ -14843,11 +14781,11 @@ msgstr "Глосування" #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276 msgid "Gloss options" -msgstr "Параметри глосування" +msgstr "Параметри глоси" #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277 msgid "Gloss Options|s" -msgstr "Параметри глосування|г" +msgstr "Параметри глоси|г" #: lib/layouts/linguistics.module:222 msgid "Add digloss options here" @@ -14855,14 +14793,12 @@ msgstr "Тут можна додати параметри диглоси" #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282 -#, fuzzy msgid "Sentence Comment" -msgstr "Речення" +msgstr "Коментар до речення" #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283 -#, fuzzy msgid "Add an optional sentence comment here" -msgstr "Тут можна додати речення" +msgstr "Тут ви можете вказати необов'язковий коментар до речення" #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232 msgid "Interlinear Gloss" @@ -14870,18 +14806,16 @@ msgstr "Глосування" #: lib/layouts/linguistics.module:233 msgid "Add the inter-linear gloss here" -msgstr "Тут можна додати глосування" +msgstr "Тут можна додати глосу" #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241 -#, fuzzy msgid "Gloss Comment" -msgstr "Закриває документ" +msgstr "Коментар до глоси" #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298 #: lib/layouts/linguistics.module:313 -#, fuzzy msgid "Add an optional gloss comment here" -msgstr "Тут ви можете вказати параметри триглоси" +msgstr "Тут ви можете вказати необов'язковий коментар до глоси" #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317 msgid "Translation" @@ -14889,7 +14823,7 @@ msgstr "Переклад" #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318 msgid "Gloss Translation" -msgstr "Переклад глосування" +msgstr "Переклад глоси" #: lib/layouts/linguistics.module:248 msgid "Add a free translation for the gloss" @@ -14917,16 +14851,15 @@ msgstr "Глосування (рядок 1)|1" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" -msgstr "Тут можна додати першу лінію глосування" +msgstr "Тут можна додати перший рядок глоси" #: lib/layouts/linguistics.module:296 -#, fuzzy msgid "Gloss Comment (1)" -msgstr "Закриває документ" +msgstr "Коментар до глоси (1)" #: lib/layouts/linguistics.module:297 msgid "Gloss Comment (Line 1)" -msgstr "" +msgstr "Коментар до глоси (рядок 1)" #: lib/layouts/linguistics.module:302 msgid "Interlinear Gloss (2)" @@ -14937,18 +14870,16 @@ msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "Глосування (рядок 2)|2" #: lib/layouts/linguistics.module:304 -#, fuzzy msgid "Add the second inter-linear gloss line here" -msgstr "Тут можна додати першу лінію глосування" +msgstr "Тут можна додати другий рядок глоси" #: lib/layouts/linguistics.module:311 -#, fuzzy msgid "Gloss Comment (2)" -msgstr "Закриває документ" +msgstr "Коментар до глоси (2)" #: lib/layouts/linguistics.module:312 msgid "Gloss Comment (Line 2)" -msgstr "" +msgstr "Коментар до глоси (рядок 2)" #: lib/layouts/linguistics.module:319 msgid "Add a translation for the glosse" @@ -15165,9 +15096,8 @@ msgid "List of Tableaux" msgstr "Список таблиць" #: lib/layouts/linguistics.module:608 -#, fuzzy msgid "Tableau ##" -msgstr "Табло" +msgstr "Табло ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:13 msgid "Chunk ##" @@ -15307,49 +15237,40 @@ msgid "strong" msgstr "стронґ" #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)" -msgstr "Стаття японською (стандартний клас)" +msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX)" #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)" -msgstr "Книга японською (стандартний клас)" +msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX)" #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)" -msgstr "Звіт японською (стандартний клас)" +msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX)" #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)" -msgstr "Стаття японською (клас JS)" +msgstr "Стаття японською (комплект JS для LuaTeX)" #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)" -msgstr "Книга японською (клас JS)" +msgstr "Книга японською (клас JS для LuaTeX)" #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)" -msgstr "Звіт японською (клас BXJS)" +msgstr "Звіт японською (клас JS для LuaTeX)" #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" -msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)" +msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)" #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" -msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)" +msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)" #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" -msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)" +msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" @@ -15821,7 +15742,6 @@ msgid "Multiple Columns" msgstr "Багатоколонковість" #: lib/layouts/multicol.module:8 -#, fuzzy msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > " @@ -15829,8 +15749,8 @@ msgid "" msgstr "" "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок " "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти " -"у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька " -"колонок»)." +"у підручнику з додаткових питань, розділ «Модулі > Компонування сторінки >" +" Декілька колонок»." #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Number of Columns" @@ -15919,9 +15839,8 @@ msgid "Section ##" msgstr "Розділ ##" #: lib/layouts/numreport.inc:46 -#, fuzzy msgid "footnote \\arabic{footnote}" -msgstr "\\arabic{footnote}" +msgstr "підрядкова примітка \\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." @@ -16065,15 +15984,14 @@ msgid "PDF Comments" msgstr "Коментарі PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 -#, fuzzy msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF " "comments and the package documentation for details." msgstr "" "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості " -"пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-" -"comment.lyx та документації до пакунка." +"пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі «Довідка >" +" Спеціалізовані підручники > Коментарі PDF» та документації до пакунка." #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" @@ -16275,15 +16193,15 @@ msgid "PDF Form" msgstr "Форма PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:8 -#, fuzzy msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості " -"пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-" -"form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше." +"пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до розділу «Довідка >" +" Спеціалізовані підручники > Форми PDF» та документації із пакунка hyperref," +" щоб дізнатися більше." #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" @@ -16521,36 +16439,32 @@ msgid "Numbered List (Level 1)" msgstr "Нумерований список (рівень 1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52 -#, fuzzy msgid "(\\arabic{enumi})" -msgstr "\\arabic{enumi}." +msgstr "(\\arabic{enumi})" #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56 msgid "Numbered List (Level 2)" msgstr "Нумерований список (рівень 2)" #: lib/layouts/powerdot.layout:621 -#, fuzzy msgid "(\\arabic{enumii})" -msgstr "\\arabic{enumi}." +msgstr "(\\arabic{enumii})" #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63 msgid "Numbered List (Level 3)" msgstr "Нумерований список (рівень 3)" #: lib/layouts/powerdot.layout:627 -#, fuzzy msgid "(\\arabic{enumiii})" -msgstr "\\arabic{enumi}." +msgstr "(\\arabic{enumiii})" #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70 msgid "Numbered List (Level 4)" msgstr "Нумерований список (рівень 4)" #: lib/layouts/powerdot.layout:633 -#, fuzzy msgid "(\\arabic{enumiv})" -msgstr "\\arabic{enumi}." +msgstr "(\\arabic{enumiv})" #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "Bibliography Item" @@ -16710,9 +16624,8 @@ msgid "List of Videos" msgstr "Список відео" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339 -#, fuzzy msgid "Video ##" -msgstr "Відео" +msgstr "Відео ##" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343 msgid "Videos" @@ -16759,20 +16672,18 @@ msgid "PACS number:" msgstr "Номер PACS:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 -#, fuzzy msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)" -msgstr "Хімія: записи щодо ризику та небезпеки" +msgstr "Хімія: записи щодо ризику та небезпеки (застаріле)" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 -#, fuzzy msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced " "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU." msgstr "" "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів " -"щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який " -"зберігається у теці прикладів LyX." +"щодо ризику і небезпеки. На сьогодні є застарілим, офіційно в ЄС замінено на" +" систему записів щодо небезпеки і застережень GHS." #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 msgid "R-S number" @@ -16803,7 +16714,6 @@ msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "Ruby (фуріґана)" #: lib/layouts/ruby.module:8 -#, fuzzy msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package " @@ -16886,9 +16796,8 @@ msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrbook.layout:33 -#, fuzzy msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}" -msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" +msgstr "рівняння \\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:49 msgid "\\alph{enumii})" @@ -17237,7 +17146,6 @@ msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Нетипові форми абзаців" #: lib/layouts/shapepar.module:8 -#, fuzzy msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section " @@ -17245,8 +17153,8 @@ msgid "" msgstr "" "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, " "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у " -"підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph " -"Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)." +"підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Модулі > Стиль абзаців >" +" Нетипові форми абзаців»." #: lib/layouts/shapepar.module:27 msgid "CD label" @@ -17610,27 +17518,24 @@ msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:66 -#, fuzzy msgid "(\\roman{enumiii})" -msgstr "\\roman{enumiii}." +msgstr "(\\roman{enumiii})" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:73 -#, fuzzy msgid "(\\Alph{enumiv})" -msgstr "\\Alph{enumiv}." +msgstr "(\\Alph{enumiv})" #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 msgid "Equation ##" msgstr "Рівняння ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96 -#, fuzzy msgid "Footnote \\arabic{footnote}" -msgstr "\\arabic{footnote}" +msgstr "Підрядкова примітка \\arabic{footnote}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:97 msgid "\\fnsymbol{thanks}" @@ -17712,23 +17617,20 @@ msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63 -#, fuzzy msgid "See" -msgstr "Сцена" +msgstr "Див." #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64 msgid "See also" -msgstr "" +msgstr "Див. також" #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Sort as" -msgstr "Сортувати &як:" +msgstr "Сортувати як" #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Subentry" -msgstr "Країна" +msgstr "Підзапис" #: lib/layouts/stdinsets.inc:646 msgid "Argument" @@ -17780,13 +17682,12 @@ msgid "Subequations" msgstr "Підрівняння" #: lib/layouts/subequations.module:6 -#, fuzzy msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math " "manual." msgstr "" -"Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із " -"прикладом у файлі subequations.lyx." +"Надає простий спосіб поділу підрівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із" +" підручником щодо математичних формул." #: lib/layouts/svcommon.inc:72 msgid "Front Matter" @@ -18045,7 +17946,6 @@ msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:7 -#, fuzzy msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > " @@ -18053,7 +17953,9 @@ msgid "" msgstr "" "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення " "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з " -"можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx." +"можливостями можна ознайомитися за допомогою пункту «Довідка > Спеціалізовані" +" підручники > " +"Sweave.." #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78 msgid "Sweave Input File" @@ -18072,12 +17974,10 @@ msgstr "" "номер розділу. Приклад: (2.1)." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)" @@ -18300,7 +18200,6 @@ msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "Теореми AMS (розширені, нумерація за типом)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 -#, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " @@ -18312,7 +18211,7 @@ msgid "" msgstr "" "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках " "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " -"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з " +"Summary, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з " "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено " "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, " "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома " @@ -18502,7 +18401,6 @@ msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Теореми AMS (розширені, нумерація за типом у межах глав)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 -#, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " @@ -18515,7 +18413,7 @@ msgid "" msgstr "" "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках " "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " -"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з " +"Summary, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з " "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено " "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, " "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій " @@ -18526,7 +18424,6 @@ msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "Теореми AMS (розширені)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 -#, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " @@ -18535,7 +18432,7 @@ msgid "" msgstr "" "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках " "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " -"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у " +"Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у " "варіантах з зірочкою і без." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39 @@ -18641,9 +18538,8 @@ msgid "Case (Level 1)" msgstr "Випадок (рівень 1)" #: lib/layouts/theorems-case.inc:13 -#, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}" -msgstr "Варіант \\arabic{casei}." +msgstr "Варіант \\arabic{casei}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:14 msgid "Case \\arabic{casei}." @@ -18658,9 +18554,8 @@ msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Варіант \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 -#, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}" -msgstr "Варіант \\roman{caseii}." +msgstr "Варіант \\roman{caseii}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:23 msgid "Case (Level 3)" @@ -18671,18 +18566,16 @@ msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Варіант \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:26 -#, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}" -msgstr "Варіант \\alph{caseiii}." +msgstr "Варіант \\alph{caseiii}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:29 msgid "Case (Level 4)" msgstr "Випадок (рівень 4)" #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 -#, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}" -msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}." +msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:32 msgid "Case \\arabic{caseiv}." @@ -18722,54 +18615,44 @@ msgstr "" "документів з середовищем «chapter»." #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30 -#, fuzzy msgid "Fact \\arabic{theorem}" -msgstr "Примітка \\arabic{theorem}" +msgstr "Факт \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48 -#, fuzzy msgid "Exercise \\arabic{theorem}" -msgstr "Приклад \\arabic{theorem}" +msgstr "Вправа \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53 -#, fuzzy msgid "Solution \\arabic{theorem}" -msgstr "Твердження \\arabic{theorem}" +msgstr "Розв'язування \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16 -#, fuzzy msgid "Axiom \\arabic{theorem}" -msgstr "Вимога \\arabic{theorem}" +msgstr "Аксіома \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20 -#, fuzzy msgid "Condition \\arabic{theorem}" -msgstr "Критерій \\arabic{theorem}" +msgstr "Умова \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28 -#, fuzzy msgid "Notation \\arabic{theorem}" -msgstr "Примітка \\arabic{theorem}" +msgstr "Позначення \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32 -#, fuzzy msgid "Summary \\arabic{theorem}" -msgstr "Лема \\arabic{theorem}" +msgstr "Резюме \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36 -#, fuzzy msgid "Conclusion \\arabic{theorem}" -msgstr "Вимога \\arabic{theorem}" +msgstr "Висновок \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40 -#, fuzzy msgid "Assumption \\arabic{theorem}" -msgstr "Твердження \\arabic{theorem}" +msgstr "Припущення \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44 -#, fuzzy msgid "Question \\arabic{theorem}" -msgstr "Означення \\arabic{theorem}" +msgstr "Питання \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" @@ -18909,25 +18792,21 @@ msgid "Prop \\theprop." msgstr "Властивість \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 -#, fuzzy msgid "Fact ##" -msgstr "Факт #:" +msgstr "Факт ##" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232 -#, fuzzy msgid "Definition ##" -msgstr "Визначення #." +msgstr "Визначення ##" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 -#, fuzzy msgid "Example ##" -msgstr "Приклад #." +msgstr "Приклад ##" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 -#, fuzzy msgid "Problem ##" -msgstr "Задача #." +msgstr "Задача ##" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309 msgid "Prob(lem)" @@ -18958,23 +18837,20 @@ msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Мітка відповідної задачі" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 -#, fuzzy msgid "Exercise ##" -msgstr "Вправа #." +msgstr "Вправа ##" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482 -#, fuzzy msgid "Property ##" -msgstr "Властивість #." +msgstr "Властивість ##" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Властивість \\theproperty." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530 -#, fuzzy msgid "Note ##" -msgstr "Примітка #." +msgstr "Примітка ##" #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" @@ -19057,9 +18933,8 @@ msgid "MissingFigure" msgstr "Пропущений рисунок" #: lib/layouts/treport.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)" -msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)" +msgstr "Звіт японською (стандартний клас: вертикальний запис)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" @@ -19114,18 +18989,16 @@ msgid "Margin Figure" msgstr "Рисунок на полях" #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 -#, fuzzy msgid "Margin Figure ##" -msgstr "Рисунок на полях" +msgstr "Рисунок на полях ##" #: lib/layouts/tufte-book.layout:262 msgid "Margin Table" msgstr "Таблиця на полях" #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 -#, fuzzy msgid "Margin Table ##" -msgstr "Таблиця на полях" +msgstr "Таблиця на полях ##" #: lib/layouts/tufte-book.layout:269 msgid "MarginTable" @@ -19148,7 +19021,6 @@ msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Міністорінки змінної ширини" #: lib/layouts/varwidth.module:14 -#, fuzzy msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " @@ -19162,7 +19034,9 @@ msgstr "" "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної " "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне " "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth). " -"Див. приклад у varwidth-floats-side-by-side.lyx." +"Див. приклад у varwidth-floats-side-by-side.lyx. Приклад можна переглянути за" +" допомогою пункту «Файл > " +"Відкрити приклад > Модулі > Міністорінка змінної ширини»." #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" @@ -20609,13 +20483,12 @@ msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Вертикальний фантом|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456 -#, fuzzy msgid "Normal Space|e" -msgstr "Горизонтальний пробіл" +msgstr "Нормальний пробіл|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Non-Breaking Normal Space|o" -msgstr "" +msgstr "Нерозривний нормальний пробіл|о" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 msgid "Visible Space|a" @@ -20623,58 +20496,49 @@ msgstr "Видимий інтервал|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T" -msgstr "" +msgstr "Нерозривний тонкий пробіл (1/6 em)|т" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M" -msgstr "Від’ємний середній пробіл|і" +msgstr "Нерозривний середній пробіл (3/9 em)|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i" -msgstr "" +msgstr "Нерозривний широкий пробіл (5/18 em)|и" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N" -msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В" +msgstr "Нерозривний від'ємний тонкий пробіл (-1/6 em)|є" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v" -msgstr "Від’ємний середній пробіл|і" +msgstr "Нерозривний від'ємний середній пробіл (-2/9 em)|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h" -msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є" +msgstr "Нерозривний від’ємний широкий пробіл(-5/18 em)|ш" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 -#, fuzzy msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l" -msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к" +msgstr "Пробіл у напівквадрат (1/2 em)|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k" -msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к" +msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (1/2 em)|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 -#, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)|Q" -msgstr "Пробіл у квадрат|к" +msgstr "Пробіл у квадрат (1 em)|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 -#, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)|u" -msgstr "Пробіл у два квадрати|д" +msgstr "Пробіл у два квадрати (2 em)|д" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Горизонтальне заповнення|з" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z" msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч" @@ -20687,7 +20551,6 @@ msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 -#, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w" msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л" @@ -20744,24 +20607,20 @@ msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Пробіл у два квадрати|д" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 -#, fuzzy msgid "Default Skip|D" -msgstr "Типовий проміжок" +msgstr "Типовий пропуск|р" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 -#, fuzzy msgid "Small Skip|S" -msgstr "Малий|М" +msgstr "Малий пропуск|о" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 -#, fuzzy msgid "Medium Skip|M" -msgstr "Нормальний" +msgstr "Середній пропуск|е" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 -#, fuzzy msgid "Big Skip|B" -msgstr "Великий|В" +msgstr "Великий пропуск|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 msgid "Half line height|H" @@ -20772,9 +20631,8 @@ msgid "Line height|L" msgstr "Висота рядка|о" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 -#, fuzzy msgid "Vertical Fill|F" -msgstr "Вертикально" +msgstr "Вертикальне заповнення|а" #: lib/ui/stdcontext.inc:320 msgid "Custom|C" @@ -20849,9 +20707,8 @@ msgid "Edit Externally..." msgstr "Редагувати в зовнішній програмі…" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726 -#, fuzzy msgid "End Editing Externally" -msgstr "Завершити редагування зовні…" +msgstr "Завершити редагування зовні" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 msgid "Split Inset|t" @@ -21131,79 +20988,68 @@ msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:625 -#, fuzzy msgid "Insert Copy at Cursor Position|I" -msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В" +msgstr "Вставити копію у позицію курсора|у" #: lib/ui/stdcontext.inc:637 msgid "Index All Occurrences of this Word|W" -msgstr "" +msgstr "Покажчик усіх відповідників цього слова|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Single Page (No Page Range)|P" -msgstr "" +msgstr "Єдина сторінка (без діапазону сторінок)|т" #: lib/ui/stdcontext.inc:640 -#, fuzzy msgid "Start Page Range|t" -msgstr "Початкова сторінка: " +msgstr "Діапазон початкової сторінки|ч" #: lib/ui/stdcontext.inc:641 -#, fuzzy msgid "End Page Range|E" -msgstr "На сторінці <сторінка>|Н" +msgstr "Діапазон кінцевої сторінки|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:643 -#, fuzzy msgid "No Page Formatting|N" -msgstr "Форматування|р" +msgstr "Сторінка без форматування|б" #: lib/ui/stdcontext.inc:644 -#, fuzzy msgid "Bold Page Formatting|B" -msgstr "Форматування|р" +msgstr "Напівжирне форматування сторінки|ж" #: lib/ui/stdcontext.inc:645 -#, fuzzy msgid "Italic Page Formatting|I" -msgstr "Форматування|р" +msgstr "Курсивне форматування сторінки|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:646 msgid "Emphasized Page Formatting|z" -msgstr "" +msgstr "Акцентоване форматування сторінки|ц" #: lib/ui/stdcontext.inc:647 -#, fuzzy msgid "Custom Page Formatting...|u" -msgstr "Інший формат" +msgstr "Нетипове форматування сторінки...|е" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 -#, fuzzy msgid "Insert Subentry|b" -msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик" +msgstr "Вставити підзапис|і" #: lib/ui/stdcontext.inc:652 -#, fuzzy msgid "Insert Sortkey|k" -msgstr "Вставити примітку" +msgstr "Вставити ключ упорядкування|ю" #: lib/ui/stdcontext.inc:653 -#, fuzzy msgid "Insert See Reference|e" -msgstr "Посилання на адресу у інтернеті" +msgstr "Вставити посилання «Див.»|и" #: lib/ui/stdcontext.inc:654 -#, fuzzy msgid "Insert See also Reference|a" -msgstr "Посилання на адресу у інтернеті" +msgstr "Вставити посилання «Див. також»|ж" #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "See|e" -msgstr "" +msgstr "Див.|и" #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "See also|a" -msgstr "" +msgstr "Див. також|ж" #: lib/ui/stdcontext.inc:672 msgid "All Indexes|A" @@ -21267,24 +21113,23 @@ msgstr "Гігантські піктограми" #: lib/ui/stdcontext.inc:771 msgid "Zoom Level|Z" -msgstr "" +msgstr "Масштаб|ш" #: lib/ui/stdcontext.inc:772 msgid "Zoom Slider|S" -msgstr "" +msgstr "Повзунок масштабу|П" #: lib/ui/stdcontext.inc:774 msgid "Word Count|W" -msgstr "" +msgstr "Кількість слів|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:775 -#, fuzzy msgid "Character Count|C" -msgstr "Кодування символів" +msgstr "Кількість символів|м" #: lib/ui/stdcontext.inc:776 msgid "Character Count (No Blanks)|h" -msgstr "" +msgstr "Кількість символів (без пробілів)|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" @@ -21903,9 +21748,8 @@ msgid "Branch|B" msgstr "Версія|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 -#, fuzzy msgid "Custom Inset" -msgstr "Нетипова вставка|Н" +msgstr "Нетипова вставка" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "File|e" @@ -21932,9 +21776,8 @@ msgid "Label...|L" msgstr "Мітка…|М" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 -#, fuzzy msgid "Index Properties" -msgstr "Властивості тексту" +msgstr "Властивості покажчика" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Nomenclature Entry...|y" @@ -21998,7 +21841,7 @@ msgstr "Внутрішня лапка|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Non-Breaking Hyphen|y" -msgstr "" +msgstr "Нерозривний дефіс|ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Breakable Slash|a" @@ -22025,9 +21868,8 @@ msgid "Date (Current)|D" msgstr "Дата (поточна)|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 -#, fuzzy msgid "Date (Last Modification of Document)|L" -msgstr "Дата (востаннє змінено)|в" +msgstr "Дата (останньої зміни у документі)|а" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Date (Fixed)|F" @@ -22038,9 +21880,8 @@ msgid "Time (Current)|T" msgstr "Час (поточний)|Ч" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 -#, fuzzy msgid "Time (Last Modification of Document)|M" -msgstr "Час (востаннє змінено)|м" +msgstr "Час (останньої зміни у документі)|Ч" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Time (Fixed)|x" @@ -22092,12 +21933,11 @@ msgstr "Нижній індекс|ж" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Non-breaking Normal Space|p" -msgstr "" +msgstr "Нерозривний нормальний пробіл|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 -#, fuzzy msgid "Non-breaking Thin Space|T" -msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В" +msgstr "Нерозривний тонкий пробіл|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Horizontal Space...|o" @@ -22128,9 +21968,8 @@ msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:472 -#, fuzzy msgid "Prevent Page Break|g" -msgstr "Без розриву сторінки|у" +msgstr "Запобігати розриву сторінки|у" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Display Formula|D" @@ -22141,14 +21980,12 @@ msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Нумерована формула|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 -#, fuzzy msgid "Wrapped Figure|F" -msgstr "Зображення рекламки" +msgstr "Огорнутий текстом рисунок|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 -#, fuzzy msgid "Wrapped Table|T" -msgstr "Таблиця|Т" +msgstr "Огорнута текстом таблиця|а" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Table of Contents|C" @@ -22188,12 +22025,11 @@ msgstr "Дочірній документ…|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Subentry|b" -msgstr "" +msgstr "Підзапис|і" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 -#, fuzzy msgid "Sortkey|k" -msgstr "Впорядкувати" +msgstr "Ключ сортування|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Comment|C" @@ -22204,9 +22040,8 @@ msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Вставити нову гілку…|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 -#, fuzzy msgid "Cancel Export|P" -msgstr "Скасувати експортування?" +msgstr "Скасувати експортування|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Change Tracking|C" @@ -22261,14 +22096,12 @@ msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Відкинути всі зміни|і" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 -#, fuzzy msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p" -msgstr "Прийняти усі зміни (включно із Основними/Дочірніми/Дубльованими)|н" +msgstr "Прийняти усі зміни (включно із відносними)|й" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 -#, fuzzy msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j" -msgstr "Відкинути усі зміни (включно із Основними/Дочірніми/Дубльованими)|й" +msgstr "Відкинути усі зміни (включно із відносними)|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Show Changes in Output|S" @@ -22719,19 +22552,16 @@ msgid "Toggle right line" msgstr "Увімкнути або вимкнути праву лінію" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 -#, fuzzy msgid "Toggle border lines" -msgstr "Встановити рамки" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути лінії рамок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 -#, fuzzy msgid "Toggle inner lines" -msgstr "Встановити внутрішні рамки" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути внутрішні лінії" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 -#, fuzzy msgid "Toggle all lines" -msgstr "Увімкнути або вимкнути ліву лінію" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути усі лінії" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Unset all lines" @@ -23086,21 +22916,18 @@ msgstr "Оновити інші формати" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322 -#, fuzzy msgid "[[Toolbar]]&On" -msgstr "Увімкнено" +msgstr "&Увімкнено" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323 -#, fuzzy msgid "[[Toolbar]]O&ff" -msgstr "Вимкнено" +msgstr "В&имкнено" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324 -#, fuzzy msgid "[[Toolbar]]&Automatic" -msgstr "Автоматично" +msgstr "&Автоматично" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262 msgid "Version Control" @@ -27906,29 +27733,24 @@ msgid "Graphics and Insets" msgstr "Графіки і вставки" #: lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Localization Test (for Developers)" -msgstr "Тест локалізації" +msgstr "Тест локалізації (для розробників)" #: lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)" -msgstr "Багатомовна типографія з CJKutf8" +msgstr "Суміш японської із іншими мовами (з CJKutf8)" #: lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Writing Armenian" -msgstr "Вірменська" +msgstr "Писемна вірменська" #: lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)" -msgstr "Багатомовна типографія з platex" +msgstr "Суміш японської із іншими мовами (з platex)" #: lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Language Support" -msgstr "Підтримка мов LaTeX" +msgstr "Підтримка мов" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 1" @@ -27984,7 +27806,7 @@ msgstr "Вітаємо" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Writing Korean with CJK-ko" -msgstr "" +msgstr "Текст корейською з CJK-ko" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Mathematical Monthly" @@ -28107,19 +27929,16 @@ msgid "Theses" msgstr "Тези" #: lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" -msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)" +msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX%2C: вертикальний запис)" #: lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" -msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)" +msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX%2C, вертикальний запис)" #: lib/examples/Articles:0 -#, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" -msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)" +msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX%2C, вертикальний запис)" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Formal with Footline" @@ -28647,11 +28466,11 @@ msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s" #: src/Buffer.cpp:4519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "" -"підказка: скористайтеся шрифтами поза TeX або встановіть кодування вхідних " -"даних «%1$s»" +"підказка: скористайтеся шрифтами поза TeX або встановіть кодування вхідних" +" даних «%1$s»" #: src/Buffer.cpp:4521 msgid "Couldn't export file" @@ -28712,9 +28531,8 @@ msgid "&Load Original" msgstr "&Завантажити оригінал" #: src/Buffer.cpp:4792 -#, fuzzy msgid "&Only show difference" -msgstr "відмінності" +msgstr "По&казати лише відмінності" #: src/Buffer.cpp:4803 #, c-format @@ -28778,9 +28596,8 @@ msgstr "" "наступної вашої спроби завантажити цей файл і може перезаписати вашу роботу." #: src/Buffer.cpp:4859 -#, fuzzy msgid "Emergency File Renamed" -msgstr "Перейменування файла аварійної копії" +msgstr "Файл аварійної копії перейменовано" #: src/Buffer.cpp:4860 #, c-format @@ -28840,7 +28657,7 @@ msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s #: src/Buffer.cpp:5730 msgid "File deleted from disk" -msgstr "" +msgstr "Файл вилучено з диска" #: src/Buffer.cpp:5731 #, c-format @@ -28849,6 +28666,9 @@ msgid "" " %1$s\n" "has been deleted from disk!" msgstr "" +"Файл\n" +" %1$s\n" +"було вилучено з диска!" #: src/BufferParams.cpp:536 msgid "" @@ -28984,12 +28804,11 @@ msgid "uncodable character" msgstr "непридатний для кодування символ" #: src/BufferParams.cpp:1740 -#, fuzzy msgid "Uncodable character in document metadata" -msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора" +msgstr "Непридатні для кодування символи у метаданих документа" #: src/BufferParams.cpp:1742 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" @@ -28999,7 +28818,7 @@ msgid "" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the metadata accordingly." msgstr "" -"У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n" +"У метаданих вашого документа містяться символи, які\n" "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n" "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n" "неповними.\n" @@ -29098,9 +28917,8 @@ msgid "Read Error" msgstr "Помилка читання" #: src/BufferParams.cpp:3803 -#, fuzzy msgid "No bibliography processor found!" -msgstr "Не визначено бібліографії!" +msgstr "Не знайдено обробника бібліографії!" #: src/BufferParams.cpp:3805 #, c-format @@ -29110,11 +28928,14 @@ msgid "" "references will be generated.\n" "Please fix your installation!" msgstr "" +"Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є" +" недоступним або не знайдено відповідної альтернативи. Бібліографію і" +" посилання не створено.\n" +"Будь ласка, встановіть потрібні компоненти!" #: src/BufferParams.cpp:3813 -#, fuzzy msgid "Requested bibliography processor not found!" -msgstr "Запис бібліографії не знайдено!" +msgstr "Не знайдено потрібного обробника бібліографії!" #: src/BufferParams.cpp:3815 #, c-format @@ -29125,6 +28946,11 @@ msgid "" "carefully!\n" "It is suggested to install the missing processor." msgstr "" +"Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є" +" недоступним. Буде використано резервний засіб обробки «%2$s». Параметри" +" обробки буде пропущено. Це може призвести до помилок або небажаних змін у" +" бібліографії. Будь ласка, ретельно усе перевірте!\n" +"Радимо вам встановити потрібний для обробки засіб." #: src/BufferView.cpp:183 msgid "No more insets" @@ -29202,24 +29028,22 @@ msgid "One word" msgstr "Одне слово" #: src/BufferView.cpp:1998 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$d characters" -msgstr "Непридатні для кодування символи" +msgstr "%1$d символи" #: src/BufferView.cpp:2000 -#, fuzzy msgid "One character" -msgstr "непридатний для кодування символ" +msgstr "Один символ" #: src/BufferView.cpp:2003 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$d characters (no blanks)" -msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)" +msgstr "%1$d символів (без пробілів)" #: src/BufferView.cpp:2005 -#, fuzzy msgid "One character (no blanks)" -msgstr "Один символ (разом з пробілами)" +msgstr "Один символ (без пробілів)" #: src/BufferView.cpp:2007 msgid "Statistics" @@ -29456,9 +29280,8 @@ msgid "selection" msgstr "вибране" #: src/Color.cpp:267 -#, fuzzy msgid "selected math" -msgstr "позначений текст" +msgstr "позначена формула" #: src/Color.cpp:268 msgid "selected text" @@ -29485,9 +29308,8 @@ msgid "inline completion" msgstr "доповнення у рядку" #: src/Color.cpp:275 -#, fuzzy msgid "inline completion (non-unique)" -msgstr "доповнення у рядку" +msgstr "доповнення у рядку (неунікальне)" #: src/Color.cpp:277 msgid "previewed snippet" @@ -29598,9 +29420,8 @@ msgid "special character" msgstr "Спеціальний символ" #: src/Color.cpp:305 -#, fuzzy msgid "math text" -msgstr "Текст ліворуч" +msgstr "математичний текст" #: src/Color.cpp:306 msgid "math background" @@ -29663,9 +29484,8 @@ msgid "inset background" msgstr "тло вкладки" #: src/Color.cpp:322 -#, fuzzy msgid "inset label" -msgstr "Вставити мітку" +msgstr "мітка-вставка" #: src/Color.cpp:323 msgid "inset frame" @@ -29688,49 +29508,40 @@ msgid "change bar" msgstr "панель змін" #: src/Color.cpp:328 -#, fuzzy msgid "changes - deleted text (exported output)" -msgstr "вилучений текст (виведення)" +msgstr "зміни — вилучений текст (експортоване виведення)" #: src/Color.cpp:329 -#, fuzzy msgid "changes - added text (exported output)" -msgstr "доданий текст (виведення)" +msgstr "зміни — доданий текст (експортоване виведення)" #: src/Color.cpp:330 -#, fuzzy msgid "changed text (workarea, 1st author)" -msgstr "доданий текст (робочий простір, перший автор)" +msgstr "змінений текст (робочий простір, перший автор)" #: src/Color.cpp:331 -#, fuzzy msgid "changed text (workarea, 2nd author)" -msgstr "доданий текст (робочий простір, другий автор)" +msgstr "змінений текст (робочий простір, другий автор)" #: src/Color.cpp:332 -#, fuzzy msgid "changed text (workarea, 3rd author)" -msgstr "доданий текст (робочий простір, третій автор)" +msgstr "змінений текст (робочий простір, третій автор)" #: src/Color.cpp:333 -#, fuzzy msgid "changed text (workarea, 4th author)" -msgstr "доданий текст (робочий простір, четвертий автор)" +msgstr "змінений текст (робочий простір, четвертий автор)" #: src/Color.cpp:334 -#, fuzzy msgid "changed text (workarea, 5th author)" -msgstr "доданий текст (робочий простір, п'ятий автор)" +msgstr "змінений текст (робочий простір, п'ятий автор)" #: src/Color.cpp:335 -#, fuzzy msgid "changed text (workarea, document comparison)" -msgstr "доданий текст (робочий простір, другий автор)" +msgstr "змінений текст (робочий простір, порівняння документів)" #: src/Color.cpp:336 -#, fuzzy msgid "changes - deleted text brightness (workarea)" -msgstr "вилучений модифікатор тексту (робочий простір)" +msgstr "зміни — яскравість вилученого тексту (робочий простір)" #: src/Color.cpp:337 msgid "added space markers" @@ -29793,7 +29604,7 @@ msgid "ignore" msgstr "ігнорувати" #: src/Converter.cpp:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This " @@ -29802,17 +29613,17 @@ msgid "" "instead.

" msgstr "" "

Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв " -"виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:

%1$s

Виконання зовнішніх програм " -"пов'язано із небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими " -"налаштуваннями у LyX лише для документів, які справді цього потребують.

" +"виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:

%1$s

Виконання зовнішніх програм пов'язано із " +"небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у " +"LyX лише для документів, які справді цього потребують.

" #: src/Converter.cpp:327 msgid "Security Warning" msgstr "Попередження щодо небезпеки" #: src/Converter.cpp:342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external programs " @@ -29820,13 +29631,13 @@ msgid "" "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання " -"зовнішньої програми:

%1$s

Зовнішні " +"зовнішньої програми:

%1$s

Зовнішні " "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема " "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX " "містяться відповідні команди.

" #: src/Converter.cpp:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program can execute " @@ -29834,7 +29645,7 @@ msgid "" "to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:" -"

%1$s

Ця зовнішня програма " +"

%1$s

Ця зовнішня програма " "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, " "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.

" @@ -30390,34 +30201,32 @@ msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d" #: src/LaTeX.cpp:341 -#, fuzzy msgid "Running Bibliography Processor." -msgstr "Виконується інструмент індексування." +msgstr "Виконується обробник бібліографії." #: src/LaTeX.cpp:402 -#, fuzzy msgid "Re-Running Bibliography Processor." -msgstr "Виконується інструмент індексування." +msgstr "Повторно виконується обробник бібліографії." #: src/LaTeX.cpp:444 msgid "Running Index Processor." msgstr "Виконується інструмент індексування." #: src/LaTeX.cpp:453 -#, fuzzy msgid "Index Processor Error" -msgstr "Виконується інструмент індексування." +msgstr "Помилка обробника покажчика" #: src/LaTeX.cpp:454 msgid "" "The index processor did not run successfully. Please check the output of " "View > Messages Pane!" msgstr "" +"Обробник покажчика не зміг виконати роботу успішно. Будь ласка, ознайомтеся з" +" повідомленнями на панелі «Перегляд > Повідомлення»!" #: src/LaTeX.cpp:607 -#, fuzzy msgid "Running Nomenclature Processor." -msgstr "Виконується інструмент індексування." +msgstr "Виконується обробник номенклатури." #: src/LaTeX.cpp:1111 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" @@ -30532,21 +30341,18 @@ msgid "&Exit LyX" msgstr "Ви&йти з LyX" #: src/LyX.cpp:617 -#, fuzzy msgid "No python is found" -msgstr "Не знайдено класу тексту" +msgstr "Python не знайдено" #: src/LyX.cpp:618 -#, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has " "been found. Consider installing python with your software manager or from " "the python.org website." msgstr "" -"Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено " -"класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, " -"переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або " -"продовжити роботу без будь-яких дій." +"LyX матиме лише мінімальні можливості, оскільки не знайдено інтерпретатора" +" python. Вам варто встановити Python за допомогою програми для керування" +" програмним забезпеченням системи або з сайта python.org." #: src/LyX.cpp:720 msgid "" @@ -30629,22 +30435,22 @@ msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Створюється тека %1$s" #: src/LyX.cpp:1128 -#, fuzzy msgid "" "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n" "Exiting." msgstr "" -"Не вдалося створити каталог. Можливо, помилковий параметр -userdir?\n" +"Не вдалося створити каталог. Можливо, помилковий параметр командного рядка" +" -userdir?\n" "Завершуємо роботу." #: src/LyX.cpp:1201 msgid "List of supported debug flags:" -msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:" +msgstr "Список підтримуваних прапорців діагностики:" #: src/LyX.cpp:1210 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting." -msgstr "" +msgstr "Помилкове діагностичне значення «%1$s». Завершуємо роботу." #: src/LyX.cpp:1221 msgid "" @@ -30705,7 +30511,7 @@ msgstr "" "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n" "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n" "\t-dbg можливість[,можливість]…\n" -" вибір режимів зневаджування\n" +" вибір режимів діагностики\n" " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список " "режимів\n" "\t-x [--execute] команда\n" @@ -31513,7 +31319,7 @@ msgstr "Режим редактора рег. виразів" #: src/Text.cpp:3936 msgid "Action flattens document structure" -msgstr "" +msgstr "Дія спрощує структуру документа" #: src/Text.cpp:3937 msgid "" @@ -31521,14 +31327,17 @@ msgid "" "before to be on the same level since there is no more lower or higher " "heading level. Continue still?" msgstr "" +"У результаті цієї дії деякі заголовки, які перебували на різному рівні" +" раніше, опиняться на одному рівні, оскільки вже не буде нижчого або вищого" +" рівня заголовків. Виконати дію?" #: src/Text.cpp:3942 msgid "&Yes, continue nonetheless" -msgstr "" +msgstr "&Так, продовжувати попри це" #: src/Text.cpp:3943 msgid "&No, quit operation" -msgstr "" +msgstr "&Ні, перервати дію" #: src/Text.cpp:4996 msgid "Layout " @@ -31602,9 +31411,9 @@ msgstr "" "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" #: src/TextClass.cpp:1634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s ##" -msgstr "Блокування %1$s" +msgstr "%1$s ##" #: src/TextClass.cpp:1635 #, c-format @@ -31612,9 +31421,9 @@ msgid "%1$s (Float)" msgstr "%1$s (рухомий)" #: src/TextClass.cpp:1640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-%1$s ##" -msgstr "Під-%1$s" +msgstr "Під-%1$s ##" #: src/TextClass.cpp:1641 #, c-format @@ -31760,9 +31569,8 @@ msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Записи номенклатури" #: src/VCBackend.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system." -msgstr "Ймовірно, пакунок RCS не встановлено у вашій системі?" +msgstr "Перевірити, чи встановлено пакунок GNU RCS у вашій системі." #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052 @@ -32086,7 +31894,7 @@ msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!" -msgstr "" +msgstr "На цій вкладці є некоректні вхідні дані. Будь ласка, виправте!" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196 @@ -32304,9 +32112,9 @@ msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "OS Version (run-time): %1$s" -msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s" +msgstr "Версія ОС (збирання): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300 #, c-format @@ -32373,7 +32181,7 @@ msgstr "Команду вимкнено" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'." -msgstr "" +msgstr "Помилкове діагностичне значення «%1$s»." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368 msgid "Command not allowed without a buffer open" @@ -32710,14 +32518,13 @@ msgid "Box Settings" msgstr "Налаштування панелей" #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70 -#, fuzzy msgid "master" -msgstr "Вставити" +msgstr "основа" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" @@ -33069,14 +32876,12 @@ msgid "differences" msgstr "відмінності" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399 -#, fuzzy msgid "Current Author" -msgstr "Поточне слово" +msgstr "Поточний автор" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402 -#, fuzzy msgid "Document Comparison" -msgstr "Відомості щодо документа" +msgstr "Порівняння документів" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38 msgid "Compare different revisions" @@ -33147,19 +32952,16 @@ msgid "Convert to current format" msgstr "Перетворення у поточний формат" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 -#, fuzzy msgid "Small Skip" -msgstr "Маленький" +msgstr "Маленький пропуск" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Medium Skip" -msgstr "Нормальний" +msgstr "Середній пропуск" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 -#, fuzzy msgid "Big Skip" -msgstr "Великий" +msgstr "Великий пропуск" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828 @@ -33525,14 +33327,12 @@ msgid "Unapplied changes" msgstr "Незастосовані зміни" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861 -#, fuzzy msgid "" "Some changes in the document were not yet applied.\n" "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?" msgstr "" -"Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n" -"Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання " -"вказаної дії." +"Деякі зміни у документі ще не застосовано.\n" +"Хочете застосувати їх до закриття чи відкинути зміни?" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038 @@ -33540,42 +33340,37 @@ msgid "&Apply" msgstr "&Застосувати" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889 -#, fuzzy msgid "&Dismiss Changes" -msgstr "Ні, &зберегти зміни" +msgstr "Від&кинути зміни" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887 -#, fuzzy msgid "" "Some changes in the previous document were not yet applied.\n" "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?" msgstr "" -"Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n" -"Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання " -"вказаної дії." +"Деякі зміни у попередньому документі ще не застосовано.\n" +"Хочете повернутися у порядковому списку, щоб застосувати їх, чи відкинути" +" зміни?" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889 -#, fuzzy msgid "&Switch Back" -msgstr "&Назад" +msgstr "П&овернутися" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333 -#, fuzzy msgid "Default margins" -msgstr "&Типові поля" +msgstr "Типові поля" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333 msgid "Package defaults" msgstr "Типове для пакунка" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336 -#, fuzzy msgid "" "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the " "preamble are used." msgstr "" "Якщо не буде вказано значення, типові параметри буде встановлено за " -"використаними у класі." +"використаними у класі, пакунку або преамбулі." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337 msgid "" @@ -33603,7 +33398,7 @@ msgstr " (не встановлено)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895 msgid "Default font (as set by class)" -msgstr "" +msgstr "Типовий шрифт (який задано класом)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 msgid "Non-TeX Fonts Default" @@ -33774,9 +33569,9 @@ msgid "per child document" msgstr "за дочірніми документами" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s (not available)" -msgstr "%1$s (недоступний)" +msgstr "%1$s (недоступна)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424 msgid "[No options predefined]" @@ -33785,12 +33580,13 @@ msgstr "[Немає попередньо визначених параметрі #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526 msgid "Uninstalled used fonts" -msgstr "" +msgstr "Вилучені використані шрифти" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527 msgid "This font is not installed and won't be used in output" msgstr "" +"Цей шрифт не встановлено — його не буде використано у документі-результати" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701 msgid "C&ustomize Hyperref Options" @@ -34034,42 +33830,34 @@ msgid "&Clipart" msgstr "&Кліп-арт" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Normal Space" -msgstr "Горизонтальний пробіл" +msgstr "Нормальний пробіл" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Thin Space (1/6 em)" -msgstr "Мінімальний проміжок" +msgstr "Тонкий пробіл (1/6 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Medium Space (2/9 em)" -msgstr "Середній пробіл" +msgstr "Середній пробіл (2/9 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Thick Space (5/18 em)" -msgstr "Широкий пробіл" +msgstr "Широкий пробіл (5/18 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)" -msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл" +msgstr "Від'ємний вузький пробіл (−1/6 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)" -msgstr "Від'ємний середній пробіл" +msgstr "Від'ємний середній пробіл (-−2/9 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)" -msgstr "Від'ємний широкий пробіл" +msgstr "Від’ємний широкий пробіл(−5/18 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Half Quad (1/2 em)" msgstr "Напівквадрат (0,5 em)" @@ -34138,14 +33926,12 @@ msgid "Index Entry Settings" msgstr "Параметри запису почажчика" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Зірка" +msgstr "Початок" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Emphasized" -msgstr "&Виділений" +msgstr "Виділений" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" @@ -34174,12 +33960,10 @@ msgid "Date (current)" msgstr "Дата (поточна)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Date (last modification of document)" -msgstr "Дата (востаннє змінено)|в" +msgstr "Дата (останньої зміни у документі)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Date (fixed)" msgstr "Дата (фіксована)" @@ -34188,12 +33972,10 @@ msgid "Time (current)" msgstr "Час (поточний)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Time (last modification of document)" -msgstr "Час (востаннє змінено)|м" +msgstr "Час (останньої зміни у документі)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Time (fixed)" msgstr "Час (фіксований)" @@ -34218,9 +34000,8 @@ msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "Останнє призначене клавіатурне скорочення" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 -#, fuzzy msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts" -msgstr "Останнє призначене клавіатурне скорочення" +msgstr "Усі пов'язані клавіатурні скорочення" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 msgid "LyX Menu Location" @@ -34303,7 +34084,6 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 -#, fuzzy msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" @@ -34431,12 +34211,10 @@ msgid "Enter a valid value below" msgstr "Введіть нижче коректне значення" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 -#, fuzzy msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)" -msgstr "Тут ви можете вказати момент часу (у форматі ISO: гг:хх:сс)" +msgstr "Тут ви можете вказати фіксований час (у форматі ISO: гг:хх:сс)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 -#, fuzzy msgid "&Fixed Time:" msgstr "&Фіксований час:" @@ -34554,13 +34332,15 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331 msgid "No alternative language versions available for the selected file." -msgstr "" +msgstr "Для вибраного файла немає доступних альтернативних версій мови." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333 msgid "" "If alternative languages are available for a given file,\n" "they can be chosen here if a file is selected." msgstr "" +"Якщо для заданого файла доступні альтернативні мови,\n" +"їх можна вибрати тут, якщо позначено файл." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 msgid "Select example file" @@ -34804,7 +34584,6 @@ msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771 -#, fuzzy msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " @@ -34834,9 +34613,8 @@ msgstr "" "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231 -#, fuzzy msgid "System Default" -msgstr "Відновити типові значення" +msgstr "Типовий для системи" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." @@ -34869,12 +34647,13 @@ msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544 msgid "Restart needed" -msgstr "" +msgstr "Потрібен перезапуск" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545 msgid "" "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX." msgstr "" +"Відновлення стилю інтерфейсу користувача «Типовий» потребує перезапуску LyX." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600 msgid "Document Handling" @@ -34887,6 +34666,11 @@ msgid "" "Note that these files are hidden by default by some file managers. A " "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section." msgstr "" +"Якщо позначено, резервну копію документа буде створено у поточному робочому" +" каталозі. Файл резервної копії матиме ту саму назву, що і початковий файл," +" але з суфіксом «.lyx~». Зауважте, що ці файли типово приховано у деяких" +" програмах для керування файлами. Відповідний каталог резервних копій можна" +" встановити у розділі «Шляхи»." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697 #, c-format @@ -34896,6 +34680,11 @@ msgid "" "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that " "these files are hidden by default by some file managers." msgstr "" +"Якщо позначено цей пункт, резервну копію документа буде створено у каталозі" +" резервних копій (%1$s). Файл резервної копії матиме назву, що складається зі" +" шляху до початкового файла, назви початкового файла і суфікса «.lyx~»" +" (наприклад, !мій_каталог!назва_файла.lyx~). Зауважте, що такі файли типово" +" приховано у деяких програмах для керування файлами." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722 msgid "Control" @@ -34955,13 +34744,13 @@ msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n" "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?" msgstr "" -"Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n" -"Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?" +"Скорочення «%1$s» вже є префіксом для інших команд.\n" +"Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %2$s?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354 msgid "Redefine shortcut?" @@ -35019,7 +34808,7 @@ msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні п #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105 msgid "Debug Level" -msgstr "Рівень зневаджування" +msgstr "Рівень діагностики" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106 msgid "Set" @@ -35480,24 +35269,20 @@ msgid "Outline" msgstr "Структура" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445 -#, fuzzy msgid "&Reset to default (keep language)" -msgstr "&Повернутися до типового" +msgstr "П&овернутися до типового (зберегти мову)" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446 -#, fuzzy msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings" -msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів" +msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів, але зберегти параметри мови" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Reset to default (including &language)" -msgstr "Скинути формальні типові лінії" +msgstr "Відновити типове (включно з &мовою)" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Reset all font settings and the language to their defaults" -msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів" +msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів та мови" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665 msgid "auto" @@ -35539,7 +35324,6 @@ msgstr "" "документів" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160 -#, fuzzy msgid "" "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size " "for your language]]" @@ -35555,11 +35339,13 @@ msgstr "невідома версія" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635 msgid "Click here to stop export/output process" -msgstr "" +msgstr "Натисніть тут, щоб зупинити процес експортування або виведення" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust." msgstr "" +"Масштаб робочого простору. Перетягніть, скористайтеся Ctrl-+/- або" +" Shift-коліщатко миші для коригування." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843 @@ -35567,7 +35353,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863 msgid "[[ZOOM]]%1$d%" -msgstr "" +msgstr "%1$d%" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744 msgid "" @@ -35624,38 +35410,38 @@ msgstr "" "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$d Word" -msgstr "%1$d слів" +msgstr "%1$d слово" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$d Words" msgstr "%1$d слів" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$d Character" -msgstr "Символ: " +msgstr "%1$d символ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$d Characters" -msgstr "Кодування символів" +msgstr "%1$d символів" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$d Character (no Blanks)" -msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)" +msgstr "%1$d символ (без пробілів)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$d Characters (no Blanks)" -msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)" +msgstr "%1$d символів (без пробілів)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496 msgid ", [[stats separator]]" -msgstr "" +msgstr ", " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515 #, c-format @@ -35702,29 +35488,25 @@ msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687 -#, fuzzy msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%." -msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%." +msgstr "Рівень масштабування не може бути більшим за %1$d%." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817 msgid "Document not loaded." msgstr "Документ не завантажено." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847 -#, fuzzy msgid "Select documents to open" -msgstr "Оберіть документ для відкриття" +msgstr "Виберіть документи для відкриття" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853 -#, fuzzy msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)" -msgstr "Документи LyX (*.lyx)" +msgstr "резервні копії документів LyX (*.lyx~)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677 -#, fuzzy msgid "All Files" -msgstr "Всі файли " +msgstr "усі файли" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 #, c-format @@ -35744,16 +35526,17 @@ msgid "" "%1$s\n" "does not exist. Create empty file?" msgstr "" +"Файла\n" +"%1$s\n" +"не існує. Створити порожній файл?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901 -#, fuzzy msgid "File does not exist" -msgstr "Файл не існує: %1$s" +msgstr "Файла не існує" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903 -#, fuzzy msgid "Create &File" -msgstr "Файл пошкоджено" +msgstr "Створити &файл" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 #, c-format @@ -36247,14 +36030,12 @@ msgid "%1 (modified externally)" msgstr "%1 (змінено ззовні)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086 -#, fuzzy msgid "&Hide Tab" -msgstr "Сховати вкладку" +msgstr "С&ховати вкладку" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092 -#, fuzzy msgid "&Close Tab" -msgstr "Закрити вкладку" +msgstr "З&акрити вкладку" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132 msgid "The file %1 changed on disk." @@ -36303,28 +36084,24 @@ msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Додати до особистого словника|о" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Ignore this occurrence|g" -msgstr "Пропустити це слово" +msgstr "Ігнорувати цей відповідник|г" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Ignore all for this session|I" -msgstr "Приймати слово протягом пошуку" +msgstr "Ігнорувати усе для цього сеансу|е" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876 -#, fuzzy msgid "Ignore all in this document|d" -msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа" +msgstr "Ігнорувати усе у цьому документі|д" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Вилучити з особистого словника|л" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891 -#, fuzzy msgid "Remove from document dictionary|r" -msgstr "Вилучити з особистого словника|л" +msgstr "Вилучити зі словника документа|л" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921 msgid "Switch Language...|L" @@ -36461,17 +36238,16 @@ msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Підпис (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832 -#, fuzzy msgid "Reset to Default (%1$d%)|R" -msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к" +msgstr "Скинути до типового (%1$d%)|о" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835 msgid "Zoom In|I" -msgstr "" +msgstr "Збільшити|б" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837 msgid "Zoom Out|O" -msgstr "" +msgstr "Зменшити|м" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879 msgid "No Quote in Scope!" @@ -36563,6 +36339,7 @@ msgstr "Шукати" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161 msgid "This section contains invalid input. Please fix!" msgstr "" +"У цьому розділі містяться некоректні вхідні дані. Будь ласка, виправте!" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246 #, c-format @@ -36624,26 +36401,24 @@ msgid "No file was found using the pattern `%1$s'." msgstr "За взірцем «%1$s» не знайдено жодного файла." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Multiple files found!" -msgstr "Файл не знайдено!" +msgstr "Знайдено декілька файлів!" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343 -#, fuzzy msgid "Select the file that should be opened:" -msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма" +msgstr "Виберіть файл, який має бути відкрито:" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355 msgid "&Trust this document and do not ask me again!" -msgstr "" +msgstr "&Довіряти цьому документу, і більше мене не питати!" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356 -#, fuzzy msgid "" "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given " "document in the future." msgstr "" -"Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку." +"Якщо ви позначите цей пункт, LyX відкриватиме усе без запитів щодо заданого" +" документа." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357 #, c-format @@ -36659,16 +36434,24 @@ msgid "" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" +"LyX хоче відкрити вказані нижче дані у зовнішній програмі:\n" +"\n" +"%1$s\n" +"\n" +"Зауважте, що це може призвести до проблем із захистом!\n" +"\n" +"Відкривайте дані, лише якщо ви довіряєте походженню документа і адресі" +" посилання!\n" +"\n" +"Що робити далі?" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362 -#, fuzzy msgid "Open external target?" -msgstr "Перезаписати зовнішній файл?" +msgstr "Відкрити зовнішню ціль?" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364 -#, fuzzy msgid "&Open Target" -msgstr "Відкрити ціль…|В" +msgstr "Від&крити ціль" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393 #, c-format @@ -36746,7 +36529,7 @@ msgstr "&Продовжувати" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181 msgid "EMPTY: " -msgstr "" +msgstr "ПОРОЖНІЙ: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182 msgid "Biblatex Generated Bibliography" @@ -36762,7 +36545,7 @@ msgstr "Бази даних:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 msgid "None[[bib databases]], please fill in!" -msgstr "" +msgstr "Немає — будь ласка, вкажіть!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 msgid "Style File:" @@ -36891,11 +36674,14 @@ msgid "" "error.\n" "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package." msgstr "" +"Стандартні підписи не можна використовувати поза рухомими об'єктами. LaTeX" +" повідомить про помилку.\n" +"Щоб скористатися підписами поза рухомими об'єктами, ви можете використати" +" пакунок LaTeX «nonfloat»." #: src/insets/InsetCaption.cpp:416 -#, fuzzy msgid "Orphaned caption:" -msgstr "Назва таблиці" +msgstr "Осиротілий підпис:" #: src/insets/InsetCaption.cpp:432 #, c-format @@ -37126,17 +36912,16 @@ msgstr "Після всього перетворення %1$s не потріб #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode." -msgstr "" +msgstr "Графіку не вказано. Використовуємо резервний режим «draft»." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837 #, c-format msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено графік «%1$s». Використовуємо резервний режим «draft»." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840 -#, fuzzy msgid "Graphic not found!" -msgstr "Відповідників не знайдено." +msgstr "Не знайдено графіки!" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924 #, c-format @@ -37172,7 +36957,7 @@ msgstr "файл" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290 msgid "other[[Hyperlink Type]]" -msgstr "" +msgstr "інший" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291 #, c-format @@ -37351,27 +37136,25 @@ msgstr "" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Starts page range" -msgstr "Початкова сторінка: " +msgstr "Починає діапазон сторінок" #: src/insets/InsetIndex.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Ends page range" -msgstr "на сторінці <номер>" +msgstr "Завершує діапазон сторінок" #: src/insets/InsetIndex.cpp:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" -"Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n" -"зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n" -"Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n" -"описаний у «Підручнику користувача»." +"Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика зустрівся з труднощами" +" під час обробки запису «%1$s».\n" +"Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб, описаний у «Підручнику" +" користувача»." #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283 msgid "Index sorting failed" @@ -37383,34 +37166,32 @@ msgid "" "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n" "It will be ignored in the output." msgstr "" +"Маємо порожній підзапис покажчика у записі «%1$s».\n" +"Його буде проігноровано у документі-результаті." #: src/insets/InsetIndex.cpp:771 -#, fuzzy msgid "Empty index subentry!" -msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик" +msgstr "Порожній підзапис покажчика!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010 msgid "Index Entry" msgstr "Запис покажчика" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027 -#, fuzzy msgid "Pagination format:" -msgstr "Формат &дати:" +msgstr "Формат нумерації сторінок:" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029 msgid "bold" -msgstr "" +msgstr "жирний" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031 -#, fuzzy msgid "italic" -msgstr "Курсив" +msgstr "курсив" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033 -#, fuzzy msgid "emphasized" -msgstr "&Виділений" +msgstr "виділений" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284 msgid "Unknown index type!" @@ -37425,17 +37206,17 @@ msgid "subindex" msgstr "підпокажчик" #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" -"Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n" -"зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n" -"Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n" -"описаний у «Підручнику користувача»." +"Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика зустрівся з труднощами" +" під час обробки підзапису «%1$s».\n" +"Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб, описаний у «Підручнику" +" користувача»." #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 msgid "No long date format (language unknown)!" @@ -38178,93 +37959,79 @@ msgstr "верхній індекс" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Non-Breaking Normal Space" -msgstr "" +msgstr "Нерозривний нормальний пробіл" #: src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space" -msgstr "" +msgstr "Нерозривний видимий нормальний пробіл" #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)" -msgstr "" +msgstr "Нерозривний тонкий пробіл (1/6 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)" -msgstr "Від'ємний середній пробіл" +msgstr "Нерозривний середній пробіл (2/9 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)" -msgstr "" +msgstr "Нерозривний широкий пробіл (5/18 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)" -msgstr "Квадрат (1 em)" +msgstr "Пробіл у квадрат (1 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)" -msgstr "Подвійний квадрат (2 em)" +msgstr "Пробіл у два квадрати (2 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)" -msgstr "" +msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (1/2 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Half Quad Space (1/2 em)" -msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к" +msgstr "Пробіл у напівквадрат (1/2 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)" -msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл" +msgstr "Нерозривний від'ємний тонкий пробіл (-1/6 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)" -msgstr "Від'ємний середній пробіл" +msgstr "Нерозривний від'ємний середній пробіл (-2/9 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)" -msgstr "Від'ємний широкий пробіл" +msgstr "Нерозривний від’ємний широкий пробіл(-5/18 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill" -msgstr "Горизонтальне заповнення" +msgstr "Нерозривний гор. заповнювач" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)" -msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)" +msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення (крапки)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)" -msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)" +msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (лінія)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)" -msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)" +msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (стрілка ліворуч)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)" -msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)" +msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (стрілка праворуч)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)" -msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)" +msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (дужка вгору)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)" -msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)" +msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (дужка вниз)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format @@ -38272,9 +38039,9 @@ msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)" -msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)" +msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" @@ -38423,13 +38190,12 @@ msgstr "" "Продовжити пошук з кінця?" #: src/lyxfind.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Search reached end of document, continuing from beginning." -msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?" +msgstr "Під час пошуку досягнуто кінця документа. Продовжуємо з початку." #: src/lyxfind.cpp:377 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end." -msgstr "" +msgstr "Під час пошуку досягнуто початку документа. Продовжуємо з кінця." #: src/lyxfind.cpp:682 msgid "String not found in selection." @@ -38495,9 +38261,9 @@ msgid "Box: %1$s" msgstr "Панель: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'" -msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s" +msgstr "У «%1$s» не можна змінювати кількість колонок" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160 #, c-format @@ -38571,9 +38337,8 @@ msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199 -#, fuzzy msgid "Uncodable characters in math macro" -msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора" +msgstr "Непридатні для кодування символи у макросі формул" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200 #, c-format @@ -38582,6 +38347,9 @@ msgid "" "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n" "Please fix this macro." msgstr "" +"У назві макроса «%1$s» містить символ,\n" +"який не можна закодувати у поточному кодуванні (%2$s).\n" +"Будь ласка, виправте цей макрос." #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363 #, c-format @@ -38834,11 +38602,12 @@ msgstr "Клавіатурні скорочення" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Output source file generation/processing" -msgstr "" +msgstr "Створення або обробка початкового файла-результату" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')" msgstr "" +"Створення або обробка початкового файла-результату (альтернатива «outfile»)" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Math editor" @@ -38910,7 +38679,7 @@ msgstr "налаштування RowPainter" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Scrolling debugging" -msgstr "Зневаджування гортання" +msgstr "Гортальна діагностика" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Math macros" @@ -38929,27 +38698,24 @@ msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного" #: src/support/debug.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, terse version" -msgstr "Інструмент пошуку з заміною" +msgstr "Інструмент пошуку з заміною, стисла версія" #: src/support/debug.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, verbose version" -msgstr "Інструмент пошуку з заміною" +msgstr "Інструмент пошуку з заміною, докладна версія" #: src/support/debug.cpp:76 msgid "Developers' general debug messages" -msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення" +msgstr "Головні діагностичні повідомлення" #: src/support/debug.cpp:77 msgid "All debugging messages" -msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення" +msgstr "Всі діагностичні повідомлення" #: src/support/debug.cpp:78 -#, fuzzy msgid "All debugging messages (alias to 'all')" -msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення" +msgstr "Усі діагностичні повідомлення (альтернатива «all»)" #: src/support/debug.cpp:193 #, c-format @@ -39088,3527 +38854,3 @@ msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Невідомий користувач" - -#~ msgid "Library directory" -#~ msgstr "Каталог бібліотеки" - -#~ msgid "Open library directory in file browser" -#~ msgstr "Відкрити каталог бібліотеки у програмі для керування файлами" - -#~ msgid "Lan&guage:" -#~ msgstr "&Мова:" - -#~ msgid "&Backup documents, every" -#~ msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні" - -#~ msgid "&minutes" -#~ msgstr "&хвилин" - -#~ msgid "Enter text" -#~ msgstr "Введіть текст" - -#~ msgid "Acknowledgement" -#~ msgstr "Подяка" - -#~ msgid "Acknowledgement." -#~ msgstr "Подяка." - -#~ msgid "Acknowledgements." -#~ msgstr "Подяки." - -#~ msgid "Acknowledgements" -#~ msgstr "Подяки" - -#~ msgid "Remarks #." -#~ msgstr "Зауваження #." - -#~ msgid "Footnote ##" -#~ msgstr "Зноска ##" - -#~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement." -#~ msgstr "Подяка \\theacknowledgement." - -#~ msgid "Acknowledgment*" -#~ msgstr "Подяки*" - -#~ msgid "Acknowledgement*" -#~ msgstr "Подяки*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem." -#~ msgstr "Подяка \\thetheorem." - -#~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" -#~ msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)" - -#, c-format -#~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." -#~ msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує." - -#~ msgid "non-unique inline completion" -#~ msgstr "неоднозначне доповнення у рядку" - -#~ msgid "math" -#~ msgstr "математика" - -#~ msgid "Formats[[output]]" -#~ msgstr "Формати" - -#~ msgid "Class defaults" -#~ msgstr "Типове для класу" - -#~ msgid "Date (last modified)" -#~ msgstr "Дата (востаннє змінено)" - -#~ msgid "Time (last modified)" -#~ msgstr "Час (востаннє змінено)" - -#~ msgid "All Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Усі клавіатурні скорочення" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Files (*.*)" -#~ msgstr "Всі файли (*)" - -#~ msgid "All Files (*)" -#~ msgstr "Всі файли (*)" - -#~ msgid "Default..." -#~ msgstr "Типовий…" - -#~ msgid "New Docu&ment" -#~ msgstr "&Новий документ" - -#~ msgid "Link to the web or to every other target" -#~ msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент" - -#~ msgid "Validation required!" -#~ msgstr "Слід пройти перевірку!" - -#~ msgid "&Default..." -#~ msgstr "&Типовий…" - -#~ msgid "" -#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected " -#~ "text and paragraph style" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом " -#~ "стилю позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента" - -#~ msgid "I&gnore format" -#~ msgstr "І&гнорувати формат" - -#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" -#~ msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" - -#~ msgid "Screen used (pi&xels):" -#~ msgstr "Використано е&краном (у пікселях):" - -#~ msgid "DefSkip" -#~ msgstr "Типовий" - -#~ msgid "MedSkip" -#~ msgstr "Середній" - -#~ msgid "VFill" -#~ msgstr "Вертикальний клей" - -#~ msgid "foot" -#~ msgstr "примітка" - -#~ msgid "Interword Space|w" -#~ msgstr "Міжслівний проміжок|ж" - -#~ msgid "Protected Space|o" -#~ msgstr "Нерозривний пробіл|б" - -#~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" -#~ msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і" - -#~ msgid "DefSkip|D" -#~ msgstr "Типовий|Т" - -#~ msgid "MedSkip|M" -#~ msgstr "Середній|С" - -#~ msgid "VFill|F" -#~ msgstr "VFill|F" - -#~ msgid "Protected Hyphen|y" -#~ msgstr "Нерозривний дефіс|ф" - -#~ msgid "Protected Space|P" -#~ msgstr "Нерозривний пробіл|б" - -#~ msgid "Figure Wrap Float|F" -#~ msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о" - -#~ msgid "Table Wrap Float|T" -#~ msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р" - -#~ msgid "Cancel Background Process|P" -#~ msgstr "Скасувати фонову обробку|о" - -#~ msgid "Set all lines" -#~ msgstr "Встановити всі рамки" - -#~ msgid "Converting document to new document class..." -#~ msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…" - -#, c-format -#~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)" -#~ msgstr "%1$d символів (без пробілів)" - -#~ msgid "One character (excluding blanks)" -#~ msgstr "Один символ (без пробілів)" - -#~ msgid "Running BibTeX." -#~ msgstr "Виконую BibTeX." - -#~ msgid "Running MakeIndex for nomencl." -#~ msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl." - -#, c-format -#~ msgid "Setting debug level to %1$s" -#~ msgstr "Встановити рівень у %1$s" - -#~ msgid "Interword Space" -#~ msgstr "Міжслівний проміжок" - -#~ msgid "Preferred &Language:" -#~ msgstr "&Бажана мова:" - -#~ msgid "Ignore|g" -#~ msgstr "Ігнорувати|г" - -#~ msgid "Ignore all|I" -#~ msgstr "Ігнорувати всі|г" - -#~ msgid "Protected Space" -#~ msgstr "Нерозривний пробіл" - -#~ msgid "Double Quad Space" -#~ msgstr "Пробіл у два квадрати" - -#~ msgid "Enspace" -#~ msgstr "Enspace" - -#~ msgid "Enskip" -#~ msgstr "Enskip" - -#~ msgid "Protected Horizontal Fill" -#~ msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення" - -#, c-format -#~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" -#~ msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)" - -#, c-format -#~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" -#~ msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s" - -#~ msgid "LaTeX generation/execution" -#~ msgstr "Генерація/виконання LaTeX" - -#~ msgid "S&ettings" -#~ msgstr "П&араметри" - -#~ msgid "&Find Next" -#~ msgstr "Знайти &далі" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Фільтр:" - -#~ msgid "Enter string to filter contents" -#~ msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту" - -#~ msgid "Toggle math toolbar" -#~ msgstr "Перемкнути математичну панель" - -#~ msgid "Toggle table toolbar" -#~ msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць" - -#~ msgid "Clear text" -#~ msgstr "Спорожнити поле" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Open..." -#~ msgstr "Відкрити…|В" - -#, fuzzy -#~ msgid "O&pen..." -#~ msgstr "Відкрити…|В" - -#~ msgid "Format: " -#~ msgstr "Формат: " - -#~ msgid "Label: " -#~ msgstr "Мітка: " - -#~ msgid "Selections not supported." -#~ msgstr "Позначення не підтримується." - -#~ msgid "Multi-column in current or destination column." -#~ msgstr "" -#~ "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці " -#~ "призначення." - -#~ msgid "Multi-row in current or destination row." -#~ msgstr "" -#~ "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення." - -#~ msgid "Invalid regular expression!" -#~ msgstr "Некоректний регулярний вираз!" - -#~ msgid "File name to include" -#~ msgstr "Оберіть документ для вставки" - -#~ msgid "Part \\Roman{part}" -#~ msgstr "Частина \\Roman{part}" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "<Не відкрито жодного документа>" - -#~ msgid "Version goes here" -#~ msgstr "Тут слід вказати версію" - -#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!" -#~ msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук" - -#~ msgid "&Go!" -#~ msgstr "&Виконати!" - -#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." -#~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem." - -#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." -#~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary." - -#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." -#~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma." - -#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." -#~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition." - -#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." -#~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture." - -#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." -#~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact." - -#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." -#~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition." - -#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." -#~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample." - -#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." -#~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem." - -#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." -#~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise." - -#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." -#~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution." - -#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." -#~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark." - -#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." -#~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim." - -#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." -#~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion." - -#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." -#~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm." - -#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." -#~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom." - -#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." -#~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition." - -#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." -#~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote." - -#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." -#~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation." - -#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." -#~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary." - -#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." -#~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement." - -#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." -#~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion." - -#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." -#~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption." - -#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." -#~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion." - -#~ msgid "LyX: %1$s" -#~ msgstr "LyX: %1$s" - -#~ msgid "Select the roman (serif) typeface" -#~ msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)" - -#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" -#~ msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)" - -#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" -#~ msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру" - -#~ msgid "" -#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " -#~ "compilation)" -#~ msgstr "" -#~ "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі " -#~ "(робити збирання тривалішим)" - -#~ msgid "&Maintain counters and references" -#~ msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань" - -#~ msgid "Auto &begin" -#~ msgstr "Автоматично &починати" - -#~ msgid "Auto &end" -#~ msgstr "Автоматично &завершувати" - -#~ msgid "Cursor movement:" -#~ msgstr "Пересування курсора:" - -#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" -#~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)" - -#~ msgid "Articles (DocBook)" -#~ msgstr "Статті (DocBook)" - -#~ msgid "Fname" -#~ msgstr "Fname" - -#~ msgid "Abbrev" -#~ msgstr "Скорочення" - -#~ msgid "Citation-number" -#~ msgstr "Посилання-номер" - -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "День" - -#~ msgid "Month" -#~ msgstr "Місяць" - -#~ msgid "Issue-number" -#~ msgstr "Номер-випуску" - -#~ msgid "Issue-day" -#~ msgstr "День-випуску" - -#~ msgid "Issue-months" -#~ msgstr "Місяць-випуску" - -#~ msgid "Subsubparagraph" -#~ msgstr "Підпідпараграф" - -#~ msgid "-- Header --" -#~ msgstr "-- Шапка --" - -#~ msgid "Special-section" -#~ msgstr "Особливий-розділ" - -#~ msgid "Special-section:" -#~ msgstr "Особливий-розділ:" - -#~ msgid "AGU-journal" -#~ msgstr "AGU-журнал" - -#~ msgid "AGU-journal:" -#~ msgstr "AGU-журнал:" - -#~ msgid "Citation-number:" -#~ msgstr "Посилання-номер:" - -#~ msgid "AGU-volume" -#~ msgstr "Том-AGU" - -#~ msgid "AGU-volume:" -#~ msgstr "Том-AGU:" - -#~ msgid "AGU-issue" -#~ msgstr "AGU-випуск" - -#~ msgid "AGU-issue:" -#~ msgstr "AGU-випуск:" - -#~ msgid "Index-terms" -#~ msgstr "Записи у предметному покажчику" - -#~ msgid "Index-terms..." -#~ msgstr "Записи у предметному покажчику…" - -#~ msgid "Index-term" -#~ msgstr "Запис у предметному покажчику" - -#~ msgid "Index-term:" -#~ msgstr "Запис у предметному покажчику:" - -#~ msgid "Cross-term" -#~ msgstr "Cross-term" - -#~ msgid "Cross-term:" -#~ msgstr "Cross-term:" - -#~ msgid "Supplementary" -#~ msgstr "Зведення" - -#~ msgid "Supplementary..." -#~ msgstr "Зведення…" - -#~ msgid "Supp-note" -#~ msgstr "Примітка до зведення" - -#~ msgid "Sup-mat-note:" -#~ msgstr "Sup-mat-note:" - -#~ msgid "Cite-other" -#~ msgstr "Cite-other" - -#~ msgid "Cite-other:" -#~ msgstr "Cite-other:" - -#~ msgid "Ident-line" -#~ msgstr "В рядку" - -#~ msgid "Ident-line:" -#~ msgstr "В рядку:" - -#~ msgid "Runhead" -#~ msgstr "Альтернативна назва" - -#~ msgid "Runhead:" -#~ msgstr "Альтернативна назва:" - -#~ msgid "Published-online:" -#~ msgstr "Online публікація:" - -#~ msgid "Citation:" -#~ msgstr "Посилання на джерело:" - -#~ msgid "Posting-order" -#~ msgstr "Posting-order" - -#~ msgid "Posting-order:" -#~ msgstr "Posting-order:" - -#~ msgid "AGU-pages" -#~ msgstr "AGU-pages" - -#~ msgid "AGU-pages:" -#~ msgstr "AGU-pages:" - -#~ msgid "Words" -#~ msgstr "Слова" - -#~ msgid "Words:" -#~ msgstr "Слів:" - -#~ msgid "Figures:" -#~ msgstr "Малюнки:" - -#~ msgid "Tables:" -#~ msgstr "Таблиці:" - -#~ msgid "Datasets" -#~ msgstr "Бази даних" - -#~ msgid "Datasets:" -#~ msgstr "Бази даних:" - -#~ msgid "ISSN" -#~ msgstr "ISSN" - -#~ msgid "CODEN" -#~ msgstr "CODEN" - -#~ msgid "SS-Code" -#~ msgstr "Код SS" - -#~ msgid "SS-Title" -#~ msgstr "Заголовок SS" - -#~ msgid "CCC-Code" -#~ msgstr "Код CCC" - -#~ msgid "Dscr" -#~ msgstr "Dscr" - -#~ msgid "Orgdiv" -#~ msgstr "Підрозділ установи" - -#~ msgid "Orgname" -#~ msgstr "Назва установи" - -#~ msgid "Postcode" -#~ msgstr "Поштовий код" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Tracking Bars" -#~ msgstr "[Змінити слідкування] " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " -#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." -#~ msgstr "" -#~ "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо " -#~ "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки " -#~ "pdflatex." - -#~ msgid "SGML" -#~ msgstr "SGML" - -#~ msgid "" -#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" -#~ "code where you want the endnotes to appear." -#~ msgstr "" -#~ "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток " -#~ "вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути " -#~ "показано." - -#~ msgid "What?" -#~ msgstr "Що:" - -#~ msgid "DocBook|B" -#~ msgstr "DocBook|B" - -#~ msgid "DocBook (XML)" -#~ msgstr "DocBook (XML)" - -#~ msgid "" -#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost " -#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n" -#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in " -#~ "the LaTeX preamble." -#~ msgstr "" -#~ "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не " -#~ "встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n" -#~ "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та " -#~ "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX." - -#~ msgid "Auto-saving %1$s" -#~ msgstr "Автоматичне збереження %1$s" - -#~ msgid "Autosave failed!" -#~ msgstr "Автозбереження не вдалося!" - -#~ msgid "added text" -#~ msgstr "додано текст" - -#~ msgid "" -#~ "Changed by %1\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Змінено %1\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Change made on %1\n" -#~ msgstr "Змінити режим на %1\n" - -#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." -#~ msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується." - -#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" -#~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX" - -#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" -#~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." -#~ msgstr "" -#~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у " -#~ "вашому каталозі." - -#~ msgid "&Local databases:" -#~ msgstr "&Локальні бази даних:" - -#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" -#~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX" - -#~ msgid "Browse your local directory" -#~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі" - -#~ msgid "Da&tabases" -#~ msgstr "Бази &даних" - -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Додати…" - -#~ msgid "Move the selected database downwards in the list" -#~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком" - -#~ msgid "Never Toggled" -#~ msgstr "Ніколи не перемикаються" - -#~ msgid "Other font settings" -#~ msgstr "Інші параметри шрифтів" - -#~ msgid "Always Toggled" -#~ msgstr "Завжди Перемикаються" - -#~ msgid "&Misc:" -#~ msgstr "&Інші:" - -#~ msgid "toggle font on all of the above" -#~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому" - -#~ msgid "&Toggle all" -#~ msgstr "&Перемкнути все" - -#~ msgid "App&ly" -#~ msgstr "&Застосувати" - -#~ msgid "Copy Document Settings from:" -#~ msgstr "Копіювати параметри документа з:" - -#~ msgid "Insert the delimiters" -#~ msgstr "Вставити обмежувачі" - -#~ msgid "&Insert" -#~ msgstr "&Вставити" - -#~ msgid "Forma&t:" -#~ msgstr "Ф&ормат:" - -#~ msgid "Use &default placement" -#~ msgstr "Використовувати &типове розміщення" - -#~ msgid "Advanced Placement Options" -#~ msgstr "Додаткові параметри розміщення" - -#~ msgid "Information Name:" -#~ msgstr "Назва відомостей:" - -#~ msgid "Restore initial values in dialog" -#~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні" - -#~ msgid "Othe&r:" -#~ msgstr "&Інша:" - -#~ msgid "&Subject:" -#~ msgstr "&Тема:" - -#~ msgid "C&enter" -#~ msgstr "По&середині" - -#~ msgid "&Phantom" -#~ msgstr "&Фантом" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Увімкнути" - -#~ msgid "" -#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via " -#~ "fontenc)" -#~ msgstr "" -#~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, " -#~ "T1, за допомогою fontenc)" - -#~ msgid "Date format for strftime output" -#~ msgstr "Формат дати для виводу strftime" - -#~ msgid "" -#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " -#~ "quality of fonts" -#~ msgstr "" -#~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення " -#~ "шрифтів на екрані." - -#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" -#~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів" - -#~ msgid "Close this dialog" -#~ msgstr "Закрити це вікно" - -#~ msgid "Springer cl2emult" -#~ msgstr "Springer cl2emult" - -#~ msgid "BeginFrontmatter" -#~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста" - -#~ msgid "Begin frontmatter" -#~ msgstr "Початок збірного листа" - -#~ msgid "End frontmatter" -#~ msgstr "Кінець збірного листа" - -#~ msgid "Fix cm" -#~ msgstr "Виправлення cm" - -#~ msgid "FiXme" -#~ msgstr "FiXme" - -#~ msgid "Foot to End" -#~ msgstr "Підвальні у кінцеві" - -#~ msgid "literate" -#~ msgstr "буквально" - -#~ msgid "charstyles" -#~ msgstr "стильсимволів" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Час" - -#~ msgid "Natbibapa" -#~ msgstr "Natbibapa" - -#~ msgid "Springer SV Jour/Jog" -#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog" - -#~ msgid "Springer SV Mono" -#~ msgstr "Springer SV Mono" - -#~ msgid "Springer SV Mult" -#~ msgstr "Springer SV Mult" - -#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF" -#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF" - -#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" -#~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)" - -#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" -#~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)" - -#~ msgid "theorems" -#~ msgstr "теореми" - -#~ msgid "Theorems (AMS)" -#~ msgstr "Теореми (AMS)" - -#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" -#~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)" - -#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" -#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" - -#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" -#~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)" - -#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" -#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" - -#~ msgid "Text Style|x" -#~ msgstr "Стиль тексту|ь" - -#~ msgid "Path|P" -#~ msgstr "Шлях|Ш" - -#~ msgid "Class|C" -#~ msgstr "Клас|К" - -#~ msgid "File Revision|R" -#~ msgstr "Модифікація файла|М" - -#~ msgid "Revision Author|A" -#~ msgstr "Автор модифікації|д" - -#~ msgid "Revision Date|D" -#~ msgstr "Дата модифікації|а" - -#~ msgid "Revision Time|i" -#~ msgstr "Час модифікації|м" - -#~ msgid "Document Info|D" -#~ msgstr "Дані щодо документа|Д" - -#~ msgid "Text Style|T" -#~ msgstr "Стиль тексту|С" - -#~ msgid "List / TOC|i" -#~ msgstr "Списки та зміст|С" - -#~ msgid "Apply last" -#~ msgstr "Застосувати останнє" - -#~ msgid "Set top line" -#~ msgstr "Намалювати верхню" - -#~ msgid "Set bottom line" -#~ msgstr "Намалювати нижню" - -#~ msgid "Set left line" -#~ msgstr "Намалювати ліву" - -#~ msgid "" -#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " -#~ "properly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне " -#~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)" - -#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." -#~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів." - -#~ msgid "" -#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full " -#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." -#~ msgstr "" -#~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для " -#~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"." - -#~ msgid "" -#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " -#~ "recommended for non-English languages." -#~ msgstr "" -#~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх " -#~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1." - -#~ msgid "" -#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." -#~ msgstr "" -#~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на " -#~ "Mac і Windows." - -#~ msgid "Nothing to index!" -#~ msgstr "Нема чого індексувати!" - -#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" -#~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!" - -#~ msgid "Underbar" -#~ msgstr "Підкресленний" - -#~ msgid "Double underbar" -#~ msgstr "Подвійна нижня риска" - -#~ msgid "Wavy underbar" -#~ msgstr "Хвиляста нижня риска" - -#~ msgid "Cross out" -#~ msgstr "Викреслити" - -#~ msgid "No color" -#~ msgstr "Немає кольору" - -#~ msgid "Text Style" -#~ msgstr "Стиль тексту" - -#~ msgid "Press button to check validity..." -#~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…" - -#~ msgid "None (no fontenc)" -#~ msgstr "Немає (без fontenc)" - -#~ msgid "Float Placement" -#~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "невідомий" - -#~ msgid "shortcut" -#~ msgstr "shortcut" - -#~ msgid "shortcuts" -#~ msgstr "скорочення" - -#~ msgid "lyxrc" -#~ msgstr "lyxrc" - -#~ msgid "package" -#~ msgstr "пакунок" - -#~ msgid "menu" -#~ msgstr "меню" - -#~ msgid "icon" -#~ msgstr "піктограма" - -#~ msgid "buffer" -#~ msgstr "буфер" - -#~ msgid "lyxinfo" -#~ msgstr "lyxinfo" - -#~ msgid "Info Inset Settings" -#~ msgstr "Параметри інформаційних вставок" - -#~ msgid "No Branches Set for Document!" -#~ msgstr "У документа немає гілок!" - -#~ msgid "Verbatim Input" -#~ msgstr "Буквальна вставка файла" - -#~ msgid "Verbatim Input*" -#~ msgstr "Буквальна вставка* файла" - -#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" -#~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'" - -#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" -#~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)" - -#~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" -#~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)" - -#~ msgid "&Clipping" -#~ msgstr "&Обрізання" - -#~ msgid "C&aption:" -#~ msgstr "П&ідпис:" - -#~ msgid "La&bel:" -#~ msgstr "Мі&тка:" - -#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" -#~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n" - -#~ msgid "for this version of LyX." -#~ msgstr "у цій версії LyX." - -#~ msgid "Documents|#o#O" -#~ msgstr "Документи|#д#Д" - -#~ msgid "Templates|#T#t" -#~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш" - -#~ msgid "Examples|#E#e" -#~ msgstr "Приклади|#П#п" - -#~ msgid "" -#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash " -#~ "for en- and em-dashes" -#~ msgstr "" -#~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і " -#~ "\\textemdash для короткого і довгого тире" - -#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures" -#~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури" - -#~ msgid "Start New Environment (%1$s)" -#~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)" - -#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" -#~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)" - -#~ msgid "Caption: " -#~ msgstr "Підпис: " - -#~ msgid "Author Note: " -#~ msgstr "Примітка щодо автора: " - -#~ msgid "ACM Volume: " -#~ msgstr "Том ACM: " - -#~ msgid "ACM Number: " -#~ msgstr "Номер ACM: " - -#~ msgid "ACM Article: " -#~ msgstr "Стаття ACM: " - -#~ msgid "ACM Year: " -#~ msgstr "Рік ACM: " - -#~ msgid "ACM Month: " -#~ msgstr "Місяць ACM: " - -#~ msgid "ACM ISBN: " -#~ msgstr "ISBN ACM: " - -#~ msgid "Japanese Book (jbook)" -#~ msgstr "Японська книга (jbook)" - -#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)" -#~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "Use &minted" -#~ msgstr "Вхідне ко&дування" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number floats by chapter" -#~ msgstr "Номер категорії" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number floats by section" -#~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами" - -#, fuzzy -#~ msgid "(auto | last | integer)" -#~ msgstr "auto, last або число" - -#~ msgid "" -#~ "An Inkscape figure.\n" -#~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n" -#~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n" -#~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n" -#~ "see Embedded Objects manual.\n" -#~ "Note that using this template automatically uses the \n" -#~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Рисунок Inkscape.\n" -#~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n" -#~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n" -#~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n" -#~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n" -#~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n" -#~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n" - -#~ msgid "Revert to file on disk?" -#~ msgstr "Повернутися до файла на диску?" - -#~ msgid "&Zoom %:" -#~ msgstr "Мас&штаб %:" - -#~ msgid "&Key:" -#~ msgstr "&Ключ:" - -#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" -#~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX" - -#~ msgid "&Default (numerical)" -#~ msgstr "&Типовий (числа)" - -#~ msgid "" -#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " -#~ "parameters in document class options." -#~ msgstr "" -#~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові " -#~ "параметри у полі параметрів класу документа." - -#~ msgid "&Natbib" -#~ msgstr "Використовувати &Natbib" - -#~ msgid "Natbib &style:" -#~ msgstr "Ст&иль Natbib:" - -#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" -#~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів" - -#~ msgid "&Jurabib" -#~ msgstr "Використовувати &Jurabib" - -#~ msgid "Define the default BibTeX style" -#~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX" - -#~ msgid "Databa&ses" -#~ msgstr "Бази &даних" - -#~ msgid "&Search Citation" -#~ msgstr "По&шук посилання" - -#~ msgid "Searc&h:" -#~ msgstr "Ш&укати:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" -#~ msgstr "" -#~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку " -#~ "пошуку" - -#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" -#~ msgstr "" -#~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для " -#~ "виконання пошуку" - -#~ msgid "Search &field:" -#~ msgstr "П&оле пошуку:" - -#~ msgid "Entry t&ypes:" -#~ msgstr "Типи з&аписів:" - -#~ msgid "Text to place before citation" -#~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням" - -#~ msgid "Text to place after citation" -#~ msgstr "Текст для розміщення після посилання" - -#~ msgid "List all authors" -#~ msgstr "Список всіх авторів" - -#~ msgid "&Full author list" -#~ msgstr "Повний список авт&орів" - -#~ msgid "Force upper case in citation" -#~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр" - -#~ msgid "&Size:" -#~ msgstr "&Розмір:" - -#~ msgid "&Email" -#~ msgstr "&Ел. пошта" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Файл" - -#~ msgid "&Description:" -#~ msgstr "&Опис:" - -#~ msgid "Pr&ocessor:" -#~ msgstr "Пр&оцесор:" - -#~ msgid "La&bels in:" -#~ msgstr "Міт&ки в:" - -#~ msgid "&References" -#~ msgstr "&Посилання" - -#~ msgid "Fil&ter:" -#~ msgstr "Фі&льтр:" - -#~ msgid "" -#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" -#~ "sensitive option is checked)" -#~ msgstr "" -#~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено " -#~ "пункт «З врахуванням регістру»)" - -#~ msgid "&Sort" -#~ msgstr "&Впорядкувати" - -#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" -#~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру" - -#~ msgid "Cas&e-sensitive" -#~ msgstr "З в&рахуванням регістру" - -#~ msgid "Cross-reference as it appears in output" -#~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі" - -#~ msgid "Default (basic)" -#~ msgstr "Типовий (основний)" - -#~ msgid "Citation engine" -#~ msgstr "Рушій посилань на джерело" - -#~ msgid "Jurabib" -#~ msgstr "Jurabib" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Приклад:" - -#~ msgid "Examples:" -#~ msgstr "Приклади:" - -#~ msgid "Subexample:" -#~ msgstr "Підприклад:" - -#~ msgid "Natbib" -#~ msgstr "Natbib" - -#~ msgid "Cyrillic (pt 254)" -#~ msgstr "Кирилиця (pt 254)" - -#~ msgid "Ordinary Quote|Q" -#~ msgstr "Звичайна лапка|З" - -#~ msgid "Single Quote|S" -#~ msgstr "Одинарна лапка|О" - -#~ msgid "Styles" -#~ msgstr "Стилі" - -#~ msgid "" -#~ "Today's date.\n" -#~ "Read 'info date' for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Сьогоднішня дата.\n" -#~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n" - -#~ msgid "svgz" -#~ msgstr "svgz" - -#~ msgid "svgz|SVG" -#~ msgstr "svgz|SVG" - -#~ msgid "Plain text (image)" -#~ msgstr "Звичайний текст (image)" - -#~ msgid "Plain text (Xfig output)" -#~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)" - -#~ msgid "date command" -#~ msgstr "команда date" - -#~ msgid "PSTEX" -#~ msgstr "PSTEX" - -#~ msgid "" -#~ "The following characters that are used in an index name are not\n" -#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" -#~ "%1$s." -#~ msgstr "" -#~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n" -#~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n" -#~ "%1$s." - -#~ msgid "ChkTeX warning id # " -#~ msgstr "Попередження ChkTeX id # " - -#~ msgid "frame of button" -#~ msgstr "рамка кнопки" - -#~ msgid "Change: " -#~ msgstr "Зміна: " - -#~ msgid " at " -#~ msgstr " в " - -#~ msgid "Conversion Failed!" -#~ msgstr "Перетворення не вдалося!" - -#~ msgid "Failed to convert local layout to current format." -#~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату." - -#~ msgid "``text''" -#~ msgstr "“текст”" - -#~ msgid "''text''" -#~ msgstr "”текст”" - -#~ msgid ",,text``" -#~ msgstr "„текст“" - -#~ msgid ",,text''" -#~ msgstr "„текст”" - -#~ msgid "<>" -#~ msgstr "«текст»" - -#~ msgid ">>text<<" -#~ msgstr "»текст«" - -#~ msgid "pLaTeX" -#~ msgstr "pLaTeX" - -#~ msgid "Jump back" -#~ msgstr "Повернутися" - -#~ msgid "Jump to label" -#~ msgstr "Перейти до мітки" - -#~ msgid "Code Point: " -#~ msgstr "Точка кодування: " - -#~ msgid "LaTeX Source" -#~ msgstr "Джерело у LaTeX" - -#~ msgid "DocBook Source" -#~ msgstr "Джерело DocBook" - -#~ msgid "Literate Source" -#~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента" - -#~ msgid " (version control, locking)" -#~ msgstr " (керування версіями, блокування)" - -#~ msgid " (version control)" -#~ msgstr " (керування версіями)" - -#~ msgid " (read only)" -#~ msgstr " (тільки для читання)" - -#~ msgid "External material" -#~ msgstr "Зовнішній об'єкт" - -#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" -#~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s" - -#~ msgid "Undef: " -#~ msgstr "Undef: " - -#~ msgid "" -#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n" -#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" -#~ "%1$s." -#~ msgstr "" -#~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n" -#~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n" -#~ "%1$s." - -#~ msgid "Missing included file" -#~ msgstr "Не вистачає включеного файла" - -#~ msgid "LongTableNoNumber" -#~ msgstr "Довга таблиця без нумерації" - -#~ msgid "DVI-PS Options" -#~ msgstr "Параметри DVI-PS" - -#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" -#~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'" - -#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" -#~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини" - -#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" -#~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX" - -#~ msgid "Don't un&zip on export" -#~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту" - -#~ msgid "Document &class" -#~ msgstr "Клас &документа" - -#~ msgid "Copy to Clip&board" -#~ msgstr "Копіювати до &буфера" - -#~ msgid "Forward search" -#~ msgstr "Пошук вперед" - -#~ msgid "Printer Command Options" -#~ msgstr "Параметри команди принтеру" - -#~ msgid "Extension to be used when printing to file." -#~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла." - -#~ msgid "Option used to print to a file." -#~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла." - -#~ msgid "Print to &file:" -#~ msgstr "Друк до &файла:" - -#~ msgid "Option used to print to non-default printer." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері." - -#~ msgid "Set &printer:" -#~ msgstr "Встановити п&ринтер:" - -#~ msgid "Option used with spool command to set printer." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для " -#~ "встановлення принтера." - -#~ msgid "Spool &printer:" -#~ msgstr "&Принтер буферизації:" - -#~ msgid "" -#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." -#~ msgstr "" -#~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript." - -#~ msgid "Spool co&mmand:" -#~ msgstr "Команда &черги друку:" - -#~ msgid "Option used to reverse page order." -#~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок." - -#~ msgid "Re&verse pages:" -#~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:" - -#~ msgid "&Number of copies:" -#~ msgstr "&Кількість копій:" - -#~ msgid "Option used to set number of copies." -#~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій." - -#~ msgid "Option used to print a range of pages." -#~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок." - -#~ msgid "Co&llated:" -#~ msgstr "&Збирати:" - -#~ msgid "Option used to collate multiple copies." -#~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій." - -#~ msgid "&Odd pages:" -#~ msgstr "&Непарні сторінки:" - -#~ msgid "&Even pages:" -#~ msgstr "&Парні сторінки:" - -#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." -#~ msgstr "" -#~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері." - -#~ msgid "E&xtra options:" -#~ msgstr "Додаткові &параметри:" - -#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." -#~ msgstr "" -#~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених " -#~ "користувачів." - -#~ msgid "" -#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " -#~ "printer command and you have config. files installed for all " -#~ "your printers." -#~ msgstr "" -#~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу " -#~ "команду друку та маєте файли config., які встановлено для всіх " -#~ "ваших принтерів." - -#~ msgid "Adapt &output to printer" -#~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера" - -#~ msgid "Name of the default printer" -#~ msgstr "Назва типового принтера" - -#~ msgid "Default &printer:" -#~ msgstr "Типовий п&ринтер:" - -#~ msgid "Printer co&mmand:" -#~ msgstr "Ко&манда принтера:" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Сторінок" - -#~ msgid "Page number to print from" -#~ msgstr "Сторінки для друку з" - -#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" -#~ msgstr "&До:" - -#~ msgid "Page number to print to" -#~ msgstr "Кількість сторінок для друку" - -#~ msgid "Print all pages" -#~ msgstr "Надрукувати всі сторінки" - -#~ msgid "Fro&m" -#~ msgstr "&Від" - -#~ msgid "Print &odd-numbered pages" -#~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки" - -#~ msgid "Print &even-numbered pages" -#~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки" - -#~ msgid "Print in reverse order" -#~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку" - -#~ msgid "Re&verse order" -#~ msgstr "Зво&ротній порядок" - -#~ msgid "Copie&s" -#~ msgstr "Копі&й" - -#~ msgid "Number of copies" -#~ msgstr "Кількість копій" - -#~ msgid "Collate copies" -#~ msgstr "Збирати копії разом" - -#~ msgid "&Collate" -#~ msgstr "&Збирати" - -#~ msgid "Send output to the printer" -#~ msgstr "Надіслати виведення на принтер" - -#~ msgid "P&rinter:" -#~ msgstr "П&ринтер:" - -#~ msgid "Send output to the given printer" -#~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер" - -#~ msgid "Send output to a file" -#~ msgstr "Надіслати виведення в файл" - -#~ msgid "&Longtable" -#~ msgstr "&Довга таблиця" - -#~ msgid "Separate paragraphs with" -#~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою" - -#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" -#~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків" - -#~ msgid "Lists" -#~ msgstr "Списки" - -#~ msgid "Top Line|n" -#~ msgstr "Лінія згори|г" - -#~ msgid "Bottom Line|i" -#~ msgstr "Лінія внизу|н" - -#~ msgid "Print...|P" -#~ msgstr "Надрукувати…|д" - -#~ msgid "A bitmap file.\n" -#~ msgstr "Растровий файл зображення.\n" - -#~ msgid "sxd|OpenOffice" -#~ msgstr "sxd|OpenOffice" - -#~ msgid "" -#~ "Could not print the document %1$s.\n" -#~ "Check that your printer is set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n" -#~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер." - -#~ msgid "Print document failed" -#~ msgstr "Друк невдалий" - -#~ msgid "Could not remove temporary directory" -#~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку" - -#~ msgid "Unknown document class" -#~ msgstr "Невідомий клас документа" - -#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." -#~ msgstr "" -#~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено." - -#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" -#~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»" - -#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" -#~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»" - -#~ msgid "Error exporting to DVI." -#~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI." - -#~ msgid "Included File Invalid" -#~ msgstr "Некоректний включений файл" - -#~ msgid "" -#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" -#~ " %1$s\n" -#~ "inaccessible. You will need to update the included filename." -#~ msgstr "" -#~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n" -#~ " %1$s\n" -#~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла." - -#~ msgid "Unable to remove temporary directory" -#~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку" - -#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом." - -#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." -#~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку." - -#~ msgid "" -#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " -#~ "environment variable PRINTER." -#~ msgstr "" -#~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну " -#~ "середовища PRINTER." - -#~ msgid "The option to print only even pages." -#~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок." - -#~ msgid "" -#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " -#~ "before the filename of the DVI file to be printed." -#~ msgstr "" -#~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, " -#~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований." - -#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." -#~ msgstr "" -#~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"." - -#~ msgid "The option to print only odd pages." -#~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок." - -#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку." - -#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." -#~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок." - -#~ msgid "" -#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " -#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " -#~ "and arguments." -#~ msgstr "" -#~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім " -#~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і " -#~ "параметрами." - -#~ msgid "" -#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " -#~ "is prepended along with the printer name after the spool command." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний " -#~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку." - -#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." -#~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл." - -#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері." - -#~ msgid "" -#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " -#~ "command." -#~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку." - -#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." -#~ msgstr "" -#~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"." - -#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" -#~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n" - -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Чорний" - -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Білий" - -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Червоний" - -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Зелений" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Синій" - -#~ msgid "Cyan" -#~ msgstr "Блакитний" - -#~ msgid "Magenta" -#~ msgstr "Бузковий" - -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Жовтий" - -#~ msgid "Printer" -#~ msgstr "Принтер" - -#~ msgid "Print Document" -#~ msgstr "Надрукувати документ" - -#~ msgid "Print to file" -#~ msgstr "Друкувати в файл" - -#~ msgid "PostScript files (*.ps)" -#~ msgstr "файли PostScript (*.ps)" - -#~ msgid "Open Navigator..." -#~ msgstr "Відкрити навігатор…" - -#~ msgid "Insettext/tabular messages" -#~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling" -#~ msgstr "Масштабування…" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Vertical factor:" -#~ msgstr "&Вертикальний проміжок:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Horizintal factor:" -#~ msgstr "&Горизонтальний фантом" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotation" -#~ msgstr "Позначення" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Rotation:" -#~ msgstr "Позначення" - -#~ msgid "" -#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." -#~ msgstr "" -#~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, " -#~ "іврит, арабська)." - -#~ msgid "Enable &RTL support" -#~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису" - -#~ msgid "___" -#~ msgstr "___" - -#~ msgid "EndOfSlide" -#~ msgstr "КінецьСлайда" - -#~ msgid "--Separator--" -#~ msgstr "--Роздільник--" - -#~ msgid "--- Separate Environment ---" -#~ msgstr "--- Середовище Separate ---" - -#~ msgid "TeX Code|X" -#~ msgstr "Команда TeX|X" - -#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." -#~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані." - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Minimum word length for completion" -#~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення" - -#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" -#~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)" - -#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" -#~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)" - -#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" -#~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)" - -#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" -#~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)" - -#~ msgid "Sco&pe" -#~ msgstr "&Область" - -#~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)" -#~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)" - -#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" -#~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць" - -#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" -#~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з" - -#~ msgid "Split Environment|l" -#~ msgstr "Середовище split|l" - -#~ msgid "%1$s (*.%2$s)" -#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)" - -#~ msgid "Any supported format (*.*)" -#~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)" - -#~ msgid "Alternative Theorem String" -#~ msgstr "Альтернативний рядок теореми" - -#~ msgid "Alternative theorem string" -#~ msgstr "Альтернативний рядок теореми" - -#~ msgid "Key Words." -#~ msgstr "Ключові слова." - -#~ msgid "Multilingual captions" -#~ msgstr "Багатомовні підписи" - -#~ msgid "Scrap" -#~ msgstr "Сміття" - -#~ msgid "Begin Multiple Columns" -#~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок" - -#~ msgid "---Begin Multiple Columns---" -#~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---" - -#~ msgid "End Multiple Columns" -#~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок" - -#~ msgid "---End Multiple Columns---" -#~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---" - -#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" -#~ msgstr "uk" - -#~ msgid "&First:" -#~ msgstr "&Перша:" - -#~ msgid "Memory problem" -#~ msgstr "Проблема з пам’яттю" - -#~ msgid "Paragraph not properly initialized" -#~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином" - -#~ msgid "" -#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " -#~ "actually to print." -#~ msgstr "" -#~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім " -#~ "роздрукувати цей файл на принтері." - -#~ msgid "Automatic help" -#~ msgstr "Автоматична довідка" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Сеанс" - -#~ msgid "Noweb Article" -#~ msgstr "Стаття Noweb" - -#~ msgid "Noweb Book" -#~ msgstr "Книга Noweb" - -#~ msgid "Computing Review Categories" -#~ msgstr "Категорії Computing Review" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Пробіл" - -#~ msgid "Space:" -#~ msgstr "Проміжок:" - -#~ msgid "Close Section" -#~ msgstr "Завершальний розділ" - -#~ msgid "Fig. ---" -#~ msgstr "Фіг. ---" - -#~ msgid "institute mark" -#~ msgstr "позначка установи" - -#~ msgid "Maintext" -#~ msgstr "ЗвичайнийТекст" - -#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" -#~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)" - -#~ msgid "EndFrame" -#~ msgstr "EndFrame" - -#~ msgid "________________________________" -#~ msgstr "________________________________" - -#~ msgid "Institute mark" -#~ msgstr "Позначка інституту" - -#~ msgid "Captionabove" -#~ msgstr "ПідписЗгори" - -#~ msgid "Captionbelow" -#~ msgstr "Підписзнизу" - -#~ msgid "opt" -#~ msgstr "opt" - -#~ msgid "Table Caption" -#~ msgstr "Назва таблиці" - -#~ msgid "Multilingual caption:" -#~ msgstr "Багатомовний підпис:" - -#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" -#~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" -#~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)" - -#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" -#~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)" - -#~ msgid "Braille Manual|B" -#~ msgstr "Підручники з Брайля|Б" - -#~ msgid "LilyPond Manual|M" -#~ msgstr "Підручник з LilyPond|к" - -#~ msgid "Linguistics Manual|L" -#~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л" - -#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C" -#~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б" - -#~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R" -#~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р" - -#~ msgid "Settings...|g" -#~ msgstr "Параметри…|П" - -#~ msgid "AMS arrows" -#~ msgstr "Стрілки AMS" - -#~ msgid "AMS operators" -#~ msgstr "Оператори AMS" - -#~ msgid "AMS miscellaneous" -#~ msgstr "Інші символи AMS" - -#~ msgid "AMS Miscellaneous" -#~ msgstr "Інші символи AMS" - -#~ msgid "AMS Arrows" -#~ msgstr "Стрілки AMS" - -#~ msgid "AMS Relations" -#~ msgstr "Співвідношення AMS" - -#~ msgid "AMS Operators" -#~ msgstr "Оператори AMS" - -#~ msgid "&Use amsmath package automatically" -#~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично" - -#~ msgid "Use ams&math package" -#~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath" - -#~ msgid "&Use amssymb package automatically" -#~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично" - -#~ msgid "Use amssymb package" -#~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb" - -#~ msgid "Use esint package &automatically" -#~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично" - -#~ msgid "Use &esint package" -#~ msgstr "Використовувати пакунок &esint" - -#~ msgid "Use math&dots package automatically" -#~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично" - -#~ msgid "Use mathdo&ts package" -#~ msgstr "Використовувати math&dots" - -#~ msgid "Use mathtools package automatically" -#~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично" - -#~ msgid "Use mathtools package" -#~ msgstr "Використовувати mathtools" - -#~ msgid "Use mhchem &package automatically" -#~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично" - -#~ msgid "Use mh&chem package" -#~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem" - -#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically" -#~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично" - -#~ msgid "Use undertilde pac&kage" -#~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde" - -#~ msgid "Error exporting to format: %1$s" -#~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s" - -#~ msgid "List of Graphics" -#~ msgstr "Список зображень" - -#~ msgid "List of Equations" -#~ msgstr "Список рівнянь" - -#~ msgid "List of Index Entries" -#~ msgstr "Список записів покажчика" - -#~ msgid "List of Marginal notes" -#~ msgstr "Список нотаток на полях" - -#~ msgid "List of Notes" -#~ msgstr "Список нотаток" - -#~ msgid "List of Citations" -#~ msgstr "Список цитат" - -#~ msgid "List of Branches" -#~ msgstr "Список версій" - -#~ msgid "List of Changes" -#~ msgstr "Список змін" - -#~ msgid "elsewhere" -#~ msgstr "у інших місцях" - -#~ msgid "" -#~ "Command not allowed without any visible document in the active window" -#~ msgstr "" -#~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає " -#~ "жодного видимого документа" - -#~ msgid "" -#~ "Applied the following command to all visible buffers in the active " -#~ "window: " -#~ msgstr "" -#~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: " - -#~ msgid "" -#~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the " -#~ "active window: " -#~ msgstr "" -#~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку " -#~ "команду: " - -#~ msgid "" -#~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: " -#~ msgstr "" -#~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: " - -#~ msgid "%1$s%2$s" -#~ msgstr "%1$s%2$s" - -#~ msgid "LatinOn" -#~ msgstr "LatinOn" - -#~ msgid "Latin on" -#~ msgstr "Увімкнути латиницю" - -#~ msgid "LatinOff" -#~ msgstr "LatinOff" - -#~ msgid "Latin off" -#~ msgstr "Вимкнути латиницю" - -#~ msgid "Save in Bundled Format|F" -#~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф" - -#~ msgid "New documents will be assigned this language." -#~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові." - -#~ msgid "Utopia" -#~ msgstr "Utopia" - -#~ msgid " (unknown)" -#~ msgstr " (невідомий)" - -#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" -#~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів" - -#~ msgid "Table w&idth:" -#~ msgstr "&Ширина таблиці:" - -#~ msgid "&Rotate table 90 degrees" -#~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів" - -#~ msgid "Rotate cell" -#~ msgstr "Повернути комірку" - -#~ msgid "The LaTeX package mathdots is used" -#~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots" - -#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" -#~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди" - -#, fuzzy -#~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used" -#~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди" - -#~ msgid "MM" -#~ msgstr "ХХ" - -#~ msgid "MMMMM" -#~ msgstr "МММММ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Theorem \\thetheorem" -#~ msgstr "Теорема \\thetheorem." - -#, fuzzy -#~ msgid "Corollary \\thecorollary" -#~ msgstr "Наслідок \\thecorollary." - -#, fuzzy -#~ msgid "Lemma \\thelemma" -#~ msgstr "Лема \\thelemma." - -#, fuzzy -#~ msgid "Proposition \\theproposition" -#~ msgstr "Твердження \\theproposition." - -#, fuzzy -#~ msgid "Conjecture \\theconjecture" -#~ msgstr "Припущення \\theconjecture." - -#, fuzzy -#~ msgid "Definition \\thedefinition" -#~ msgstr "Означення \\thedefinition." - -#, fuzzy -#~ msgid "Problem \\theproblem" -#~ msgstr "Задача \\theproblem." - -#, fuzzy -#~ msgid "Exercise \\theexercise" -#~ msgstr "Вправа \\theexercise." - -#, fuzzy -#~ msgid "Remark \\theremark" -#~ msgstr "Примітка \\theremark." - -#, fuzzy -#~ msgid "Case \\thecase" -#~ msgstr "Випадок \\thecase." - -#, fuzzy -#~ msgid "Question \\thequestion" -#~ msgstr "Питання \\thequestion." - -#, fuzzy -#~ msgid "Note \\thenote" -#~ msgstr "Примітка \\thenote." - -#, fuzzy -#~ msgid "EPS (ps2eps)" -#~ msgstr "PDF (ps2pdf)" - -#~ msgid "&New:" -#~ msgstr "&Нові:" - -#~ msgid "Default paper si&ze:" -#~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:" - -#~ msgid "" -#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " -#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " -#~ "rather than the Cygwin teTeX." -#~ msgstr "" -#~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а " -#~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, " -#~ "а не teTeX з cygwin." - -#~ msgid "&Output Format:" -#~ msgstr "&Формат виводу:" - -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Крок" - -#~ msgid "Step \\thestep." -#~ msgstr "Крок \\thestep." - -#~ msgid "Appendices Section" -#~ msgstr "Розділ додатків" - -#~ msgid "--- Appendices ---" -#~ msgstr "-- Додатки --" - -#~ msgid "Preface:" -#~ msgstr "Передмова:" - -#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" -#~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:" - -#~ msgid "Institute and e-mail: " -#~ msgstr "Установа і ел. пошта: " - -#~ msgid "MiniTOC" -#~ msgstr "Мінізміст" - -#~ msgid "TOC depth (provide a number):" -#~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):" - -#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" -#~ msgstr "Список абревіатур і позначень" - -#~ msgid "" -#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " -#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." -#~ msgstr "" -#~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися " -#~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic." - -#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -#~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" - -#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" - -#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -#~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" - -#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -#~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" - -#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" - -#~ msgid "HTML|H" -#~ msgstr "HTML|H" - -#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" -#~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)" - -#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" -#~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)" - -#~ msgid "HTML (MS Word)" -#~ msgstr "HTML (MS Word)" - -#~ msgid "Specify the default paper size." -#~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу." - -#~ msgid "branch" -#~ msgstr "branch" - -#~ msgid "Layout|L" -#~ msgstr "Формат|Ф" - -#~ msgid "Documents|D" -#~ msgstr "Документи|Д" - -#~ msgid "New from Template...|T" -#~ msgstr "Створити з шаблона...|ш" - -#~ msgid "Revert|R" -#~ msgstr "Повернутися|П" - -#~ msgid "Redo|d" -#~ msgstr "Повторити|П" - -#~ msgid "Cut|C" -#~ msgstr "Вирізати|В" - -#~ msgid "Paste|a" -#~ msgstr "Вставити|с" - -#~ msgid "Paste External Selection|x" -#~ msgstr "Вставити ззовні|з" - -#~ msgid "Find & Replace...|F" -#~ msgstr "Знайти і замінити...|З" - -#~ msgid "Tabular|T" -#~ msgstr "Таблиця|Т" - -#~ msgid "Thesaurus..." -#~ msgstr "Тезаурус..." - -#~ msgid "Statistics...|i" -#~ msgstr "Статистичні дані...|д" - -#~ msgid "Change Tracking|g" -#~ msgstr "Змінити слідкування|в" - -#~ msgid "Selection as Lines|L" -#~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р" - -#~ msgid "Selection as Paragraphs|P" -#~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а" - -#~ msgid "Line Bottom|B" -#~ msgstr "Лінія знизу|н" - -#~ msgid "Line Left|L" -#~ msgstr "Лінія ліворуч|Л" - -#~ msgid "Delete Row|w" -#~ msgstr "Вилучити рядок|В" - -#~ msgid "Copy Row" -#~ msgstr "Копіювати рядок" - -#~ msgid "Swap Rows" -#~ msgstr "Поміняти місцями рядки" - -#~ msgid "Delete Column|D" -#~ msgstr "Вилучити стовпчик|о" - -#~ msgid "Copy Column" -#~ msgstr "Копіювати стовпчик" - -#~ msgid "Swap Columns" -#~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики" - -#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" -#~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р" - -#~ msgid "Alignment|A" -#~ msgstr "Вирівняти|В" - -#~ msgid "Add Row|R" -#~ msgstr "Додати рядок|Д" - -#~ msgid "Add Column|C" -#~ msgstr "Додати стовпчик|о" - -#~ msgid "Octave" -#~ msgstr "Octave" - -#~ msgid "Maxima" -#~ msgstr "Maxima" - -#~ msgid "Mathematica" -#~ msgstr "Mathematica" - -#~ msgid "Maple, simplify" -#~ msgstr "Maple, simplify" - -#~ msgid "Maple, factor" -#~ msgstr "Maple, множник" - -#~ msgid "Maple, evalm" -#~ msgstr "Maple, evalm" - -#~ msgid "Maple, evalf" -#~ msgstr "Maple, evalf" - -#~ msgid "Eqnarray Environment|q" -#~ msgstr "Блок рівнянь|р" - -#~ msgid "Align Environment|A" -#~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю" - -#~ msgid "AlignAt Environment" -#~ msgstr "Середовище AlignAt" - -#~ msgid "Flalign Environment|F" -#~ msgstr "Середовище Flalign|F" - -#~ msgid "Multline Environment" -#~ msgstr "Багаторядковий блок" - -#~ msgid "Special Character|S" -#~ msgstr "Спеціальний символ|ц" - -#~ msgid "Cross-reference...|r" -#~ msgstr "Перехресне посилання...|х" - -#~ msgid "Index Entry|I" -#~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж" - -#~ msgid "URL...|U" -#~ msgstr "Адреса URL...|А" - -#~ msgid "Lists & TOC|O" -#~ msgstr "Списки і зміст|С" - -#~ msgid "TeX Code|T" -#~ msgstr "Команда TeX|T" - -#~ msgid "Minipage|p" -#~ msgstr "Міністорінка|М" - -#~ msgid "Tabular Material...|b" -#~ msgstr "Таблиця...|Т" - -#~ msgid "Floats|a" -#~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о" - -#~ msgid "Include File...|d" -#~ msgstr "Файл за посиланням...|п" - -#~ msgid "Insert File|e" -#~ msgstr "Файл|Ф" - -#~ msgid "External Material...|x" -#~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З" - -#~ msgid "Hyphenation Point|P" -#~ msgstr "М'який перенос|п" - -#~ msgid "Protected Space|r" -#~ msgstr "Нерозривний пробіл|б" - -#~ msgid "Vertical Space..." -#~ msgstr "Вертикальний проміжок..." - -#~ msgid "Protected Dash|D" -#~ msgstr "Нерозривне тире|т" - -#~ msgid "Single Quote|Q" -#~ msgstr "Одинарна лапка|О" - -#~ msgid "Ordinary Quote|O" -#~ msgstr "Звичайна лапка|З" - -#~ msgid "Horizontal Line" -#~ msgstr "Горизонтальна лінія" - -#~ msgid "Font Change|o" -#~ msgstr "Змінити шрифт|ш" - -#~ msgid "Math Normal Font" -#~ msgstr "Звичайний математичний шрифт" - -#~ msgid "Math Calligraphic Family" -#~ msgstr "Математичний каліграфічний" - -#~ msgid "Math Fraktur Family" -#~ msgstr "Математичний фрактурний" - -#~ msgid "Math Roman Family" -#~ msgstr "Математичний прямий" - -#~ msgid "Math Sans Serif Family" -#~ msgstr "Математичний рублений" - -#~ msgid "Math Bold Series" -#~ msgstr "Математичний напівжирний" - -#~ msgid "Text Normal Font" -#~ msgstr "Звичайний шрифт тексту" - -#~ msgid "Floatflt Figure" -#~ msgstr "Вбудоване зображення" - -#~ msgid "Accept All Changes|A" -#~ msgstr "Прийняти всі зміни|П" - -#~ msgid "Reject All Changes|R" -#~ msgstr "Відкинути всі зміни|к" - -#~ msgid "Character...|C" -#~ msgstr "Символ...|С" - -#~ msgid "Paragraph...|P" -#~ msgstr "Абзац...|А" - -#~ msgid "Document...|D" -#~ msgstr "Документ...|О" - -#~ msgid "Tabular...|T" -#~ msgstr "Таблиця...|Т" - -#~ msgid "Emphasize Style|E" -#~ msgstr "Виокремлюваний|В" - -#~ msgid "Noun Style|N" -#~ msgstr "Прописний|П" - -#~ msgid "Decrease Environment Depth|v" -#~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З" - -#~ msgid "Increase Environment Depth|i" -#~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г" - -#~ msgid "Start Appendix Here|S" -#~ msgstr "Почати додаток тут|П" - -#~ msgid "Update|U" -#~ msgstr "Оновити|О" - -#~ msgid "TeX Information|X" -#~ msgstr "Інформація про TeX|X" - -#~ msgid "Go to Bookmark 1|1" -#~ msgstr "Перейти до закладки 1|1" - -#~ msgid "Go to Bookmark 2|2" -#~ msgstr "Перейти до закладки 2|2" - -#~ msgid "Go to Bookmark 3|3" -#~ msgstr "Перейти до закладки 3|3" - -#~ msgid "Go to Bookmark 4|4" -#~ msgstr "Перейти до закладки 4|4" - -#~ msgid "Go to Bookmark 5|5" -#~ msgstr "Перейти до закладки 5|5" - -#~ msgid "Extended Features|E" -#~ msgstr "Додаткові можливості|Д" - -#~ msgid "Embedded Objects|m" -#~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б" - -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Вподобання..." - -#~ msgid "Quit LyX" -#~ msgstr "Вийти з LyX" - -#~ msgid "%1$d words checked." -#~ msgstr "%1$d слів перевірено." - -#~ msgid "One word checked." -#~ msgstr "Одне слово перевірено." - -#~ msgid "Spelling check completed" -#~ msgstr "Перевірку правопису завершено!" - -#~ msgid "Basi&c" -#~ msgstr "&Основний" - -#~ msgid "&Command:" -#~ msgstr "&Команда:" - -#~ msgid "Search text is empty!" -#~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!" - -#~ msgid "" -#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " -#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " -#~ "\"\" is specified, an internal routine is used." -#~ msgstr "" -#~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при " -#~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $" -#~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується " -#~ "внутрішня підпрограма." - -#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." -#~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»." - -#~ msgid "Affilation:" -#~ msgstr "Місце роботи:" - -#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")" -#~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)" - -#~ msgid "DockWidget" -#~ msgstr "DockWidget" - -#~ msgid "X; " -#~ msgstr "X; " - -#, fuzzy -#~ msgid "value of the optional vertical offset" -#~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії." - -#~ msgid "greyedout" -#~ msgstr "висірене" - -#~ msgid "" -#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%" -#~ "\"{%journal%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" -#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}" -#~ "{%pages%[[, %pages%]]}." -#~ msgstr "" -#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%" -#~ "\"{%journal%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" -#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}" -#~ "{%pages%[[, %pages%]]}." - -#~ msgid "Use the XeTeX processing engine" -#~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX" - -#~ msgid "Use &XeTeX" -#~ msgstr "Використовувати &XeTeX" - -#~ msgid "Use the babel package for multilingual support" -#~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов" - -#~ msgid "&Use babel" -#~ msgstr "Використовувати &babel" - -#~ msgid "Flex:Institute" -#~ msgstr "Flex:Установа" - -#~ msgid "Flex:E-Mail" -#~ msgstr "Flex:Ел. пошта" - -#~ msgid "scheme" -#~ msgstr "схема" - -#~ msgid "chart" -#~ msgstr "діаграма" - -#~ msgid "graph" -#~ msgstr "графіка" - -#~ msgid "Flex:Alert" -#~ msgstr "Flex:Попередження" - -#~ msgid "Flex:Structure" -#~ msgstr "Flex:Структура" - -#~ msgid "Flex:ArticleMode" -#~ msgstr "Flex:РежимСтатті" - -#~ msgid "Flex:PresentationMode" -#~ msgstr "Flex:РежимПрезентації" - -#~ msgid "Flex:Firstname" -#~ msgstr "Flex:Ім'я" - -#~ msgid "Flex:Fname" -#~ msgstr "Flex:Fname" - -#~ msgid "Flex:Surname" -#~ msgstr "Flex:Прізвище" - -#~ msgid "Flex:Filename" -#~ msgstr "Flex:Назва файла" - -#~ msgid "Flex:Literal" -#~ msgstr "Flex:Буквально" - -#~ msgid "Flex:Emph" -#~ msgstr "Flex:Виокремлений" - -#~ msgid "Flex:Abbrev" -#~ msgstr "Flex:Скорочення" - -#~ msgid "Flex:Citation-number" -#~ msgstr "Flex:Посилання-номер" - -#~ msgid "Flex:Volume" -#~ msgstr "Flex:Том" - -#~ msgid "Flex:Day" -#~ msgstr "Flex:День" - -#~ msgid "Flex:Month" -#~ msgstr "Flex:Місяць" - -#~ msgid "Flex:Year" -#~ msgstr "Flex:Рік" - -#~ msgid "Flex:Issue-number" -#~ msgstr "Flex:Номер-випуску" - -#~ msgid "Flex:Issue-day" -#~ msgstr "Flex:День-випуску" - -#~ msgid "Flex:Issue-months" -#~ msgstr "Flex:Місяць-випуску" - -#~ msgid "Flex:ISSN" -#~ msgstr "Flex:ISSN" - -#~ msgid "Flex:CODEN" -#~ msgstr "Flex:CODEN" - -#~ msgid "Flex:SS-Code" -#~ msgstr "Flex:Код SS" - -#~ msgid "Flex:SS-Title" -#~ msgstr "Flex:Заголовок SS" - -#~ msgid "Flex:CCC-Code" -#~ msgstr "Flex:Код CCC" - -#~ msgid "Flex:Code" -#~ msgstr "Flex:Код" - -#~ msgid "Flex:Dscr" -#~ msgstr "Flex:Dscr" - -#~ msgid "Flex:Keyword" -#~ msgstr "Flex:Ключове слово" - -#~ msgid "Flex:Orgdiv" -#~ msgstr "Flex:Підрозділ установи" - -#~ msgid "Flex:Orgname" -#~ msgstr "Flex:Назва установи" - -#~ msgid "Flex:Street" -#~ msgstr "Flex:Вулиця" - -#~ msgid "Flex:City" -#~ msgstr "Flex:Місто" - -#~ msgid "Flex:State" -#~ msgstr "Flex:Область" - -#~ msgid "Flex:Postcode" -#~ msgstr "Flex:Поштовий код" - -#~ msgid "Flex:Country" -#~ msgstr "Flex:Країна" - -#~ msgid "Flex:Directory" -#~ msgstr "Flex:Каталог" - -#~ msgid "Flex:Email" -#~ msgstr "Flex:Ел. пошта" - -#~ msgid "Flex:KeyCombo" -#~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш" - -#~ msgid "Flex:KeyCap" -#~ msgstr "Flex:Клавіша" - -#~ msgid "Flex:GuiMenu" -#~ msgstr "Елемент:Меню" - -#~ msgid "Flex:GuiMenuItem" -#~ msgstr "Flex:Пункт меню" - -#~ msgid "Flex:GuiButton" -#~ msgstr "Flex:Кнопка" - -#~ msgid "Flex:MenuChoice" -#~ msgstr "Flex:Вибір у меню" - -#~ msgid "Flex" -#~ msgstr "Flex" - -#~ msgid "Note:Note" -#~ msgstr "Примітка:Примітка" - -#~ msgid "Note:Greyedout" -#~ msgstr "Примітка:Висірене" - -#~ msgid "Box:Shaded" -#~ msgstr "Панель:Затінена" - -#~ msgid "Info:menu" -#~ msgstr "Інформація:меню" - -#~ msgid "Info:shortcut" -#~ msgstr "Інформація:скорочення" - -#~ msgid "Info:shortcuts" -#~ msgstr "Інформація:скорочення" - -#~ msgid "Flex:Endnote" -#~ msgstr "Flex:Кінцева примітка" - -#~ msgid "Flex:Initial" -#~ msgstr "Flex:Буквиця" - -#~ msgid "Flex:Glosse" -#~ msgstr "Flex:Глоса" - -#~ msgid "Flex:Tri-Glosse" -#~ msgstr "Flex:Триглоса" - -#~ msgid "Flex:Expression" -#~ msgstr "Flex:Вираз" - -#~ msgid "Flex:Concepts" -#~ msgstr "Flex:Принципи" - -#~ msgid "Flex:Meaning" -#~ msgstr "Flex:Значення" - -#~ msgid "Flex:Noun" -#~ msgstr "Flex:Термін" - -#~ msgid "Flex:Strong" -#~ msgstr "Flex:Стронґ" - -#~ msgid "Norsk" -#~ msgstr "Норвезька" - -#~ msgid "Nynorsk" -#~ msgstr "Нюноршк" - -#~ msgid "file[[scope]]" -#~ msgstr "файл[[діапазон]]" - -#~ msgid "master document[[scope]]" -#~ msgstr "головний документ[[діапазон]]" - -#~ msgid "open files[[scope]]" -#~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]" - -#~ msgid "manuals[[scope]]" -#~ msgstr "підручники[[діапазон]]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keywordsr" -#~ msgstr "Ключові слова" - -#~ msgid "Current ¶graph" -#~ msgstr "Поточний &абзац" - -#~ msgid "A&vailable indices:" -#~ msgstr "До&ступні покажчики:" - -#~ msgid "&Horiz. Phantom" -#~ msgstr "&Гор. фантом" - -#~ msgid "&Vert. Phantom" -#~ msgstr "&Верт. фантом" - -#~ msgid "Horiz. Phantom" -#~ msgstr "Гор. фантом" - -#~ msgid "Vert. Phantom" -#~ msgstr "Верт. фантом" - -#~ msgid "Successful " -#~ msgstr "Успішно " - -#~ msgid "All indices" -#~ msgstr "Всі покажчики" - -#~ msgid "&Ok" -#~ msgstr "&Гаразд" - -#~ msgid "" -#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " -#~ "lyx2lyx script." -#~ msgstr "" -#~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за " -#~ "допомогою lyx2lyx." - -#~ msgid "" -#~ "The specified document\n" -#~ "%1$s\n" -#~ "could not be read." -#~ msgstr "" -#~ "Заданий документ\n" -#~ "%1$s\n" -#~ "не може бути прочитаним." - -#~ msgid "Could not read document" -#~ msgstr "Неможливо прочитати документ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot view URL" -#~ msgstr "Перегляд файла неможливий" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s" -#~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error compiling format: %1$s" -#~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "&Висота:" - -#~ msgid "CharStyle:Institute" -#~ msgstr "СтильСимволів:Інститут" - -#~ msgid "CharStyle:E-Mail" -#~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта" - -#~ msgid "CharStyle:Alert" -#~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження" - -#~ msgid "CharStyle:Structure" -#~ msgstr "СтильСимволів:Структура" - -#~ msgid "Element:Firstname" -#~ msgstr "Елемент:Ім'я" - -#~ msgid "Element:Fname" -#~ msgstr "Елемент:Fname" - -#~ msgid "Element:Filename" -#~ msgstr "Елемент:Назва файла" - -#~ msgid "Element:Citation-number" -#~ msgstr "Елемент:Номер-посилання" - -#~ msgid "Element:Issue-number" -#~ msgstr "Елемент:Номер-випуску" - -#~ msgid "Element:Issue-day" -#~ msgstr "Елемент:День-випуску" - -#~ msgid "Element:Issue-months" -#~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску" - -#~ msgid "Element:SS-Title" -#~ msgstr "Елемент:Заголовок SS" - -#~ msgid "Element:CCC-Code" -#~ msgstr "Елемент:Код CCC" - -#~ msgid "Element:Postcode" -#~ msgstr "Елемент:Поштовий код" - -#~ msgid "Element:Directory" -#~ msgstr "Елемент:Каталог" - -#~ msgid "Element:KeyCombo" -#~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш" - -#~ msgid "Element:GuiMenuItem" -#~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem" - -#~ msgid "Element:MenuChoice" -#~ msgstr "Елемент:MenuChoice" - -#~ msgid "Custom:Endnote" -#~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка" - -#~ msgid "CharStyle:Initial" -#~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця" - -#~ msgid "Custom:Glosse" -#~ msgstr "Нетипове:Глоса" - -#~ msgid "Custom:Tri-Glosse" -#~ msgstr "Нетипове:Триглоса" - -#~ msgid "CharStyle:Noun" -#~ msgstr "СтильСимволів:Noun" - -#~ msgid "CharStyle:Emph" -#~ msgstr "СтильСимволів:Emph" - -#~ msgid "CharStyle:Code" -#~ msgstr "СтильСимволів:Код" - -#~ msgid "FrmtRef: " -#~ msgstr "FrmtRef: " - -#~ msgid "Middle|d" -#~ msgstr "Центр|Ц" - -#~ msgid "top/bottom line" -#~ msgstr "верхня/нижня лінія" - -#, fuzzy -#~ msgid "Decimal point:" -#~ msgstr "Типовий п&ринтер:" - -#~ msgid "Screen &DPI:" -#~ msgstr "&DPI екрана:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Textual reference plus " -#~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>" - -#~ msgid "ColorUi" -#~ msgstr "Кольори інтерфейсу" - -#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" -#~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):" - -#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" -#~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):" - -#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" -#~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Publisher ID" -#~ msgstr "Видавці" - -#~ msgid "OptArg" -#~ msgstr "OptArg" - -#~ msgid "TheoremTemplate" -#~ msgstr "ШаблонТеореми" - -#~ msgid "Theorem #:" -#~ msgstr "Теорема #:" - -#~ msgid "Lemma #:" -#~ msgstr "Лема #:" - -#~ msgid "Corollary #:" -#~ msgstr "Наслідок #:" - -#~ msgid "Proposition #:" -#~ msgstr "Твердження #:" - -#~ msgid "Conjecture #:" -#~ msgstr "Припущення #:" - -#~ msgid "Criterion #:" -#~ msgstr "Критерій #:" - -#~ msgid "Axiom #:" -#~ msgstr "Аксіома #:" - -#~ msgid "Definition #:" -#~ msgstr "Визначення #:" - -#~ msgid "Example #:" -#~ msgstr "Приклад #:" - -#~ msgid "Problem #:" -#~ msgstr "Задача #:" - -#~ msgid "Exercise #:" -#~ msgstr "Вправа #:" - -#~ msgid "Remark #:" -#~ msgstr "Помітка #:" - -#~ msgid "Claim #:" -#~ msgstr "Твердження #:" - -#~ msgid "Note #:" -#~ msgstr "Примітка #:" - -#~ msgid "Notation #:" -#~ msgstr "Позначення #:" - -#~ msgid "Case #:" -#~ msgstr "Варіант #:" - -#~ msgid "Inter-word Space|w" -#~ msgstr "Міжслівний проміжок|і" - -#~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?" -#~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?" - -#~ msgid "Overwrite all files?" -#~ msgstr "Перезаписати всі файли?" - -#~ msgid "Continue &asking" -#~ msgstr "Продовжити по&каз" - -#~ msgid "Some layouts may not be available." -#~ msgstr "Деякі з форматів недоступні." - -#~ msgid "Thin space" -#~ msgstr "Мінімальний пробіл" - -#~ msgid "Medium space" -#~ msgstr "Середній пробіл" - -#~ msgid "Thick space" -#~ msgstr "Широкий пробіл" - -#~ msgid "Negative thin space" -#~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл" - -#~ msgid "Negative medium space" -#~ msgstr "Від'ємний середній пробіл" - -#~ msgid "Negative thick space" -#~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл" - -#~ msgid "Inter-word space" -#~ msgstr "Міжслівний проміжок" - -#~ msgid "Unknown buffer info" -#~ msgstr "Невідома інформація у буфері" - -#~ msgid "QQuad Space" -#~ msgstr "Пробіл QQuad" - -#~ msgid "Date format" -#~ msgstr "Формат дати" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview\t" -#~ msgstr "Попередній перегляд LyX" - -#~ msgid "Revert to Repository Version|R" -#~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с" - -#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area" -#~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX" - -#~ msgid "&Replace with..." -#~ msgstr "Замін&ити на..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Ne&xt" -#~ msgstr "Далі" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre&vious" -#~ msgstr "&Попередня зміна" - -#~ msgid "&Keep case" -#~ msgstr "&Враховувати регістр" - -#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area" -#~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX" - -#~ msgid "&Find..." -#~ msgstr "З&найти..." - -#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions." -#~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Next" -#~ msgstr "Далі" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Previous" -#~ msgstr "&Попередня зміна" - -#~ msgid "Ch. " -#~ msgstr "Гл. " - -#~ msgid "" -#~ "The layout file requested by this document,\n" -#~ "%1$s.layout,\n" -#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" -#~ "class or style file required by it is not\n" -#~ "available. See the Customization documentation\n" -#~ "for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Документ вимагає файла формату,\n" -#~ "%1$s.layout,\n" -#~ "який не придатний для використання. Причиною\n" -#~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n" -#~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n" -#~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n" - -#~ msgid "LyX will not be able to produce output." -#~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході." - -#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" -#~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки." - -#, fuzzy -#~ msgid "Any &word" -#~ msgstr "Будь-яке зі слів" - -#~ msgid "" -#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" -#~ "%2$s" -#~ msgstr "" -#~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n" -#~ "%2$s" - -#~ msgid "Merge cells" -#~ msgstr "Об'єднати комірки" - -#~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]" -#~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Debug messages" -#~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear &automatically" -#~ msgstr "автоматично" - -#~ msgid "Dissolve Inset|l" -#~ msgstr "Анулювати врізку|у" - -#~ msgid "Match found and replaced !" -#~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник." - -#~ msgid "Close this panel" -#~ msgstr "Закрити цю панель" - -#~ msgid "Prev" -#~ msgstr "Поперд." - -#~ msgid "Match..." -#~ msgstr "Збіг..." - -#~ msgid "Find LyX Dialog" -#~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX" - -#~ msgid "The Enter key works, too" -#~ msgstr "Також працює клавіша Enter" - -#~ msgid "The delete key works, too" -#~ msgstr "Також працює клавіша delete" - -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "В&илучити" - -#~ msgid "F&ind:" -#~ msgstr "З&найти:" - -#~ msgid "Document in current file" -#~ msgstr "Документ поточного файла" - -#, fuzzy -#~ msgid "diamond2" -#~ msgstr "diamond" - -#, fuzzy -#~ msgid "begin" -#~ msgstr "Початок" - -#, fuzzy -#~ msgid "end" -#~ msgstr "Та" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward" -#~ msgstr "для всіх" - -#, fuzzy -#~ msgid "backwards" -#~ msgstr "Зворотній &пошук" - -#, fuzzy -#~ msgid "Continue searching from " -#~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac" - -#~ msgid "&Dummy" -#~ msgstr "&Порожній" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Automatic clear" -#~ msgstr "Автоматична довідка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show progress messages" -#~ msgstr "(немає повідомлень)" - -#~ msgid "(cancelling)" -#~ msgstr "(скасування)" - -#~ msgid "Anschrift:" -#~ msgstr "Адреса:" - -#~ msgid "Briefkopf:" -#~ msgstr "Оголівка:" - -#~ msgid "Zusatz:" -#~ msgstr "Постскриптум:" - -#~ msgid "Ihre Zeichen:" -#~ msgstr "Ihre Zeichen:" - -#~ msgid "Unsere Zeichen:" -#~ msgstr "Unsere Zeichen:" - -#~ msgid "Sachbearbeiter:" -#~ msgstr "Відповідальний виконавець:" - -#~ msgid "Unterschrift:" -#~ msgstr "Unterschrift:" - -#~ msgid "Fusszeile(n):" -#~ msgstr "Fusszeile(n):" - -#~ msgid "Vorwahl:" -#~ msgstr "Код:" - -#~ msgid "Telefon:" -#~ msgstr "Телефон:" - -#~ msgid "Ort:" -#~ msgstr "Ort:" - -#~ msgid "Datum:" -#~ msgstr "Дата:" - -#~ msgid "Betreff:" -#~ msgstr "Betreff:" - -#~ msgid "Anrede:" -#~ msgstr "Anrede:" - -#~ msgid "Gruss:" -#~ msgstr "Gruss:" - -#~ msgid "Anlage(n):" -#~ msgstr "Anlage(n):" - -#~ msgid "Verteiler:" -#~ msgstr "Verteiler:" - -#~ msgid "Strasse" -#~ msgstr "Вулиця" - -#~ msgid "Strasse:" -#~ msgstr "Вулиця:" - -#~ msgid "Land" -#~ msgstr "Суходіл" - -#~ msgid "Land:" -#~ msgstr "Land:" - -#~ msgid "RetourAdresse:" -#~ msgstr "Зворотня адреса:" - -#~ msgid "MeinZeichen:" -#~ msgstr "MeinZeichen:" - -#~ msgid "IhrZeichen:" -#~ msgstr "IhrZeichen:" - -#~ msgid "IhrSchreiben:" -#~ msgstr "IhrSchreiben:" - -#~ msgid "BLZ" -#~ msgstr "BLZ" - -#~ msgid "BLZ:" -#~ msgstr "BLZ:" - -#~ msgid "Konto" -#~ msgstr "Konto" - -#~ msgid "Konto:" -#~ msgstr "Рахунок:" - -#~ msgid "Adresse:" -#~ msgstr "Адреса:" - -#~ msgid "Anlagen:" -#~ msgstr "Anlagen:" - -#~ msgid "No LaTeX log file found." -#~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX." - -#~ msgid "Numbers theorems and the like by section." -#~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами." - -#~ msgid "Latex" -#~ msgstr "Latex" - -#~ msgid "View Output|V" -#~ msgstr "Перегляд виведених даних|г" - -#~ msgid "Update Output|U" -#~ msgstr "Оновити виведені дані|О" - -#~ msgid "Replace Ne&xt" -#~ msgstr "Замінити &наступне" - -#~ msgid "Find &Prev" -#~ msgstr "Знайти поп&ередній" - -#~ msgid "Replace P&rev" -#~ msgstr "Замінити п&опередній" - -#~ msgid "Current buffer only" -#~ msgstr "Лише поточний буфер" - -#~ msgid "Current file and all included files" -#~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли" - -#~ msgid "Document" -#~ msgstr "Документ" - -#~ msgid "All open buffers" -#~ msgstr "Всі відкриті буфери" - -#, fuzzy -#~ msgid "CharStyle:DropCapital" -#~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта" - -#~ msgid "Find LyX...|X" -#~ msgstr "Пошук LyX...|X" - -#~ msgid "Close Tab Group|G" -#~ msgstr "Закрити групу вкладок|г" - -#~ msgid "Regexp" -#~ msgstr "Форм. вираз" - -#~ msgid "No file open!" -#~ msgstr "Жодного файла не відкрито!" - -#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" -#~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to edit the settings of the child document" -#~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master Settings" -#~ msgstr "Налаштування приміток" - -#, fuzzy -#~ msgid "\\alph{enumii}." -#~ msgstr "(\\alph{enumii})" - -#~ msgid "Insert|n" -#~ msgstr "Вставити|В" - -#~ msgid "" -#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити " -#~ "список команд." - -#~ msgid "Opened inset" -#~ msgstr "Відкрита вкладка" - -#~ msgid "Opened Box Inset" -#~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки" - -#~ msgid "Opened Branch Inset" -#~ msgstr "Розгорнута вкладка версії" - -#~ msgid "Opened ERT Inset" -#~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX" - -#~ msgid "Opened Flex Inset" -#~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка" - -#~ msgid "Opened Float Inset" -#~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта" - -#~ msgid "Opened Footnote Inset" -#~ msgstr "Відкрита вкладка зноски" - -#~ msgid "Opened Listing Inset" -#~ msgstr "Відкрите включення тексту програми" - -#~ msgid "Opened Marginal Note Inset" -#~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях" - -#~ msgid "Opened Note Inset" -#~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки" - -#~ msgid "Opened Optional Argument Inset" -#~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент" - -#~ msgid "Opened Phantom Inset" -#~ msgstr "Відкрита вкладка фантома" - -#~ msgid "Opened table" -#~ msgstr "Відкрита таблиця" - -#~ msgid "Opened Text Inset" -#~ msgstr "Відкрита текстова вкладка" - -#~ msgid "Opened Wrap Inset" -#~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання" - -#~ msgid "Personal &dictionary:" -#~ msgstr "Особистий &словник:" - -#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" -#~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл." - -#~ msgid "Toggle Label|L" -#~ msgstr "Перемкнути мітку|м" - -#~ msgid "" -#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." -#~ msgstr "" -#~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \"." -#~ "aspell_english\"." - -#~ msgid "" -#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable " -#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " -#~ "letters. This may not work with all dictionaries." -#~ msgstr "" -#~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте " -#~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними " -#~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками." - -#~ msgid "*.pws" -#~ msgstr "*.pws" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept Change|C" -#~ msgstr "Прийняти зміну|П" - -#~ msgid "&BibTeX command:" -#~ msgstr "Команда &BibTeX:" - -#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" -#~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):" - -#~ msgid "Index command (Ja&panese):" -#~ msgstr "Команда індексування (&японська):" - -#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" -#~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м" - -#~ msgid "Copy Label as Reference|C" -#~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с" - -#~ msgid "View|V[[show]]" -#~ msgstr "Показати|к" - -#~ msgid "View DVI" -#~ msgstr "Переглянути DVI" - -#~ msgid "View PDF (pdflatex)" -#~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)" - -#~ msgid "View PostScript" -#~ msgstr "Переглянути PostScript" - -#~ msgid "Update DVI" -#~ msgstr "Оновити DVI" - -#~ msgid "Update PDF (pdflatex)" -#~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)" - -#~ msgid "Update PostScript" -#~ msgstr "Оновити PostScript" - -#~ msgid "Thesaurus failure" -#~ msgstr "Помилка словника синонімів" - -#~ msgid "" -#~ "Aiksaurus returned the following error:\n" -#~ "\n" -#~ "%1$s." -#~ msgstr "" -#~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n" -#~ "\n" -#~ "%1$s." - -#~ msgid "Indices" -#~ msgstr "Покажчики" - -#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." -#~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"