From: Uwe Stöhr Date: Sun, 31 Jul 2011 00:25:17 +0000 (+0000) Subject: fr.po: updates from Jean-Pierre X-Git-Tag: 2.0.1~72 X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=commitdiff_plain;h=2a64a279a666fbf5592b50ea8ac7fa19b17e8ae5;p=features.git fr.po: updates from Jean-Pierre git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_2_0_X@39386 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8 --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 3bf1a5fba2..3de16cef52 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-16 10:55-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-24 09:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-31 02:24+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien \n" "Language-Team: lyxfr\n" "Language: fr\n" @@ -4014,7 +4014,7 @@ msgstr "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écras #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" -msgstr "Recherche vers le bas" +msgstr "Recherche directe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" @@ -13220,7 +13220,7 @@ msgstr "Revenir au signet enregistré|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Forward search|F" -msgstr "Recherche vers le bas|b" +msgstr "Recherche directe|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 #: lib/ui/stdmenus.inc:113 @@ -25072,12 +25072,16 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Étape" + #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Étape \\thestep." + #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Section d'appendices" + #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Appendices ---" + #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " @@ -25086,224 +25090,334 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #~ "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du " #~ "type Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX " #~ "spécifique à Windows au lieu du teTeX de Cygwin." + #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "Liste des %1$s" + #~ msgid "Liber" #~ msgstr "Liber" + #~ msgid "%1$s unknown" #~ msgstr "%1$s inconnu" + #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Format|t" + #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Documents|D" + #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Nouveau avec modèle...|m" + #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde|R" + #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Personnaliser...|e" + #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Refaire|R" + #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Couper|o" + #~ msgid "Copy|o" #~ msgstr "Copier|C" + #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Coller|l" + #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Copier une sélection extérieure|s" + #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Rechercher et remplacer...|e" + #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tableau|T" + #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Dictionnaire de Synonymes..." + #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistiques...|i" + #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Suivi des modifications|S" + #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Sélection par lignes|l" + #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Sélection par paragraphes|p" + #~ msgid "Line Top|T" #~ msgstr "Bord haut|h" + #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Bord bas|b" + #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Bord gauche|g" + #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Bord droit|d" + #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Alignement|i" + #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Supprimer la ligne|u" + #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Copier la ligne" + #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Échanger les lignes" + #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Supprimer la colonne|p" + #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Copier la colonne" + #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Échanger les colonnes" + #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation|N" + #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m" + #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Alignement|A" + #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Ajouter une ligne|j" + #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Ajouter une colonne|o" + #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" + #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" + #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" + #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" + #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" + #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" + #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" + #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Environnement tableau d'équations|q" + #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Environnement align|a" + #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "Environnement alignat" + #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Environnement flalign|f" + #~ msgid "Gather Environment" #~ msgstr "Environnement gather" + #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Environnement multline" + #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Caractère spécial|s" + #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Référence croisée...|R" + #~ msgid "Short Title" #~ msgstr "Titre court" + #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Entrée d'index|i" + #~ msgid "Nomenclature Entry" #~ msgstr "Entrée de glossaire" + #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" + #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Listes & TdM|L" + #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "Code TeX|T" + #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minipage|p" + #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tableau...|b" + #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Flottants|o" + #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Fichier Sous-document...|S" + #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Insérer fichier|I" + #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Objet externe...|e" + #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Point de césure|c" + #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Espace insécable|E" + #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Espacement vertical..." + #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Passage à la ligne|l" + #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Tiret protégé|E" + #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Guillemet simple|u" + #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Guillemet droit|G" + #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Ligne horizontale" + #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Changement de police|o" + #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Math police normale" + #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Math famille calligraphique" + #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Math famille Fraktur" + #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Math famille romaine" + #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Math famille sans empattement" + #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Math série grasse" + #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Texte police normale" + #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Figure floatflt" + #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Accepter toutes les modifications|A" + #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Rejeter toutes les modifications|R" + #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Caractère...|C" + #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Paragraphe...|P" + #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Document...|D" + #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tableau...|T" + #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "En évidence|E" + #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Nom propre|N" + #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "Gras|G" + #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f" + #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g" + #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Début appendice ici|a" + #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Mettre à jour|j" + #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Informations TeX|X" + #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Aller au signet 1|1" + #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Aller au signet 2|2" + #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Aller au signet 3|3" + #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Aller au signet 4|4" + #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Aller au signet 5|5" + #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Options avancées|O" + #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Objets insérés|b" + #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Préférences..." + #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Quitter LyX" + #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d mots vérifiés." + #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Un mot vérifié." + #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Correction orthographique terminée" + #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "&Basique" + #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&Commande :" + #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !" + #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " @@ -25312,13 +25426,16 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte " #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier " #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne." + #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable" + #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "" #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de " #~ "commande %1$s" + #~ msgid "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" @@ -25331,72 +25448,100 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #~ "variable d'environnement\n" #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig." #~ "ltx'." + #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Fichier introuvable" + #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Option %1$s non valable.\n" #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s." + #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n" #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s." + #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n" #~ "%2$s n'est pas un répertoire." + #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Répertoire introuvable" + #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »." + #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Affiliation :" + #~ msgid "varGamma" #~ msgstr "varGamma" + #~ msgid "varDelta" #~ msgstr "varDelta" + #~ msgid "varTheta" #~ msgstr "varTheta" + #~ msgid "varLambda" #~ msgstr "varLambda" + #~ msgid "varXi" #~ msgstr "varXi" + #~ msgid "varPi" #~ msgstr "varPi" + #~ msgid "varSigma" #~ msgstr "varSigma" + #~ msgid "varUpsilon" #~ msgstr "varUpsilon" + #~ msgid "varPhi" #~ msgstr "varPhi" + #~ msgid "varPsi" #~ msgstr "varPsi" + #~ msgid "varOmega" #~ msgstr "varOmega" + #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")" #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)" + #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "DockWidget" + #~ msgid "X; " #~ msgstr "X; " + #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel" + #~ msgid "comment" #~ msgstr "commentaire" + #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "grisé" + #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O" + #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites" + #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Note" + #~ msgid "" #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%" #~ "\"{%journal%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" @@ -25407,186 +25552,275 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #~ "\"{%journal%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages" #~ "%[[, %pages%]]}." + #~ msgid "Use the XeTeX processing engine" #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX" + #~ msgid "Use &XeTeX" #~ msgstr "Utiliser &XeTeX" + #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue" + #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Utiliser &babel" + #~ msgid "&Global" #~ msgstr "&Global" + #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Flex : institution" + #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "Fles : e-mail" + #~ msgid "scheme" #~ msgstr "schéma" + #~ msgid "chart" #~ msgstr "diagramme" + #~ msgid "graph" #~ msgstr "graphique" + #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Flex : alerte" + #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Flex : structure" + #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Flex : modeArticle" + #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Flex : modePrésentation" + #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Flex : prénom" + #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Flex : prénom" + #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Flex : nom" + #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Flex : nom de fichier" + #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Flex : Littéral" + #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "Flex : en évidence" + #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "Flex : abrévié" + #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Flex : numéro de citation" + #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Flex : volume" + #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Flex : jour" + #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Flex : mois" + #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Flex : année" + #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "Flex : numéro d'émission" + #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "Flex : date de publication" + #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Flex : mois de publication" + #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "Flex : ISSN" + #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Flex : CODEN" + #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Flex : code SS" + #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Flex : titre SS" + #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Flex : code CCC" + #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Flex : code" + #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Flex : Dscr" + #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Flex : mot-clé" + #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "Flex : division organisation" + #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Flex : nom organisation" + #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Flex : rue" + #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Flex : ville" + #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Flex : état" + #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Flex : code postal" + #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Flex : pays" + #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Flex : répertoire" + #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Flex : e-mail" + #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Flex : combinaison de touches" + #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Flex : touche majuscules" + #~ msgid "Flex:GuiMenu" #~ msgstr "Flex : menu d'interface" + #~ msgid "Flex:GuiMenuItem" #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface" + #~ msgid "Flex:GuiButton" #~ msgstr "Flex : bouton d'interface" + #~ msgid "Flex:MenuChoice" #~ msgstr "Flex : choix de menu" + #~ msgid "Flex" #~ msgstr "Flex" + #~ msgid "Foot" #~ msgstr "NoteDeBasDePage" + #~ msgid "Note:Comment" #~ msgstr "Note : commentaire" + #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Note : note" + #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Note : grisée" + #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Boîte : ombrée" + #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Enrober" + #~ msgid "Argument" #~ msgstr "Argument" + #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info : menu" + #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info : raccourci" + #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info : raccourcis" + #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Flex : notes en fin de document" + #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Flex : initial" + #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Flex : glose" + #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Flex : tri-glose" + #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Flex : expression" + #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Flex : concepts" + #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Flex : signification" + #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Flex : nom propre" + #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Flex : gras" + #~ msgid "Noweb literate programming" #~ msgstr "Programmation littéraire noweb" + #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norvégien" + #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" + #~ msgid "file[[scope]]" #~ msgstr "fichier[[portée]]" + #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "document maître[[portée]]" + #~ msgid "open files[[scope]]" #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]" + #~ msgid "manuals[[scope]]" #~ msgstr "manuels[[portée]]" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Mots-clés" + #~ msgid "Current paragraph" #~ msgstr "Paragraphe courant" + #~ msgid "Current ¶graph" #~ msgstr "&Paragraphe courant" + #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "Indices &disponibles :" + #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Largeur :" + #~ msgid "&Horiz. Phantom" #~ msgstr "Fantôme &horiz." + #~ msgid "&Vert. Phantom" #~ msgstr "Fantôme &vert." + #~ msgid "Horiz. Phantom" #~ msgstr "Fantôme horiz." + #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "Fantôme vert." + #~ msgid "Placeholder\t\\phantom" #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom" + #~ msgid "Successful " #~ msgstr "Avec succès " @@ -25630,82 +25864,119 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "&Hauteur :" + #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "Style de caractères : institution" + #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "Style de caractères : e-mail" + #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "Style de caractères : alerte" + #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "Style de caractères : structure" + #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Élément : prénom" + #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Élément : prénom" + #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Élément : nom de fichier" + #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Élément : numéro de citation" + #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Élément : numéro d'émission" + #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Élément : date de publication" + #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Élément : mois de publication" + #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Élément : titre SS" + #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Élément : code CCC" + #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Élément : code postal" + #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Élément : répertoire" + #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Élément : combinaison de touches" + #~ msgid "Element:GuiMenuItem" #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface" + #~ msgid "Element:GuiButton" #~ msgstr "Élément : bouton d'interface" + #~ msgid "Element:MenuChoice" #~ msgstr "Élément : choix de menu" + #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "Style de caractères" + #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document" + #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "Style de caractères : initial" + #~ msgid "Custom:Glosse" #~ msgstr "Personnalisé : glose" + #~ msgid "Custom:Tri-Glosse" #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose" + #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Style de caractères : nom" + #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Style de caractères : en évidence" + #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Style de caractères : code" + #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "FrmtRef: " #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "Glose" + #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Au milieu|l" + #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "cadre de légende" + #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "ligne haut/bas" + #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "Caractère décimal :" + #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI" #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI" + #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)" #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)" + #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Résolution &DPI :" + #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr "Référence textuelle plus " + #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "CouleursInterface" @@ -25771,70 +26042,99 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Suite" + #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles." + #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Espace fine" + #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Espace moyenne" + #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Espace large" + #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Espace fine négative" + #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Espace moyenne négative" + #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Espace large négative" + #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Espace entre mots" + #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Format de la date" + #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue" + #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Espace double cadratin" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Aperçu" + #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" + #~ msgid "Find LyX Text" #~ msgstr "Rechercher le texte LyX" + #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area" #~ msgstr "" #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement " #~ "fonctionnelle" + #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Remplacer &par..." + #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "Occ. &suivante" + #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]" #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]" + #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Occ. &précédente" + #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "&Conserver la casse" + #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area" #~ msgstr "" #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement " #~ "fonctionnelle" + #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Rec&hercher..." + #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions." #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées" + #~ msgid "&Next" #~ msgstr "Occ. &suivante" + #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]" #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]" + #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Occ. &précédente" + #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "&Avancé" + #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Ch. " + #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" @@ -25849,13 +26149,17 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n" #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n" #~ "plus d'information.\n" + #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie." + #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette" + #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Un &mot quelconque" + #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" @@ -25866,24 +26170,32 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #, fuzzy #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Étiquette" + #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Fusionner les cases" + #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie" + #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Paramètres de branche" + #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal" + #~ msgid "Table Settings" #~ msgstr "Paramètres du tableau" + #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical" #, fuzzy #~ msgid "Language ...|L" #~ msgstr "Langue" + #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]" #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]" + #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]" #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]" @@ -25971,76 +26283,112 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #, fuzzy #~ msgid "(cancelling)" #~ msgstr "Handling" + #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Adresse :" + #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "En-tête :" + #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Expéditeur :" + #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Post scriptum :" + #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Vos références :" + #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Nos références :" + #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Sachbearbeiter:" + #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Signature :" + #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Fusszeile(n):" + #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Présélection :" + #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" + #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Lieu :" + #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Date :" + #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Objet :" + #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Ouverture :" + #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Salutation :" + #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Pièces jointes (n) :" + #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Expéditeur :" + #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" + #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Rue" + #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Rue :" + #~ msgid "Land" #~ msgstr "Pays" + #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Pays :" + #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse :" + #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "RetourAdresse:" + #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" + #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" + #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" + #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" + #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" + #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" + #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse :" + #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" + #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable." + #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section." + #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" @@ -26083,16 +26431,20 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:DropCapital" #~ msgstr "Style de caractères : e-mail" + #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g" #, fuzzy #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "exp" + #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !" + #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Sauter à l'étiquette" + #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n" @@ -26103,33 +26455,44 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #, fuzzy #~ msgid "Master Settings" #~ msgstr "Paramètres de note" + #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Largeur de colonne" + #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Paramètres de listing" #, fuzzy #~ msgid "\\alph{enumii}." #~ msgstr "(\\alph{enumii})" + #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Insérer|I" + #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : " + #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des " #~ "paramètres disponibles." + #~ msgid "Length" #~ msgstr "Valeur" + #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Insert ouvert" + #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Insert de boîte ouvert" + #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Insert de branche ouvert" + #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Insert de légende ouvert" + #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Insert TeX ouvert" @@ -26154,6 +26517,7 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #, fuzzy #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Insert de légende ouvert" + #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Tableau ouvert" @@ -26178,12 +26542,15 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #, fuzzy #~ msgid "SVN: Locking property set." #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée." + #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :" + #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "" #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire " #~ "implicite" + #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée" @@ -26208,6 +26575,7 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots " #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les " #~ "dictionnaires." + #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" @@ -26218,12 +26586,16 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #, fuzzy #~ msgid "C&ommand:" #~ msgstr "&Commande :" + #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Commande &BibTeX :" + #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :" + #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :" + #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n" @@ -26234,20 +26606,28 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #, fuzzy #~ msgid "View|V[[show]]" #~ msgstr "Visualiser|V" + #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Visionner DVI" + #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)" + #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Visionner PostScript" + #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Mettre à jour DVI" + #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)" + #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Mettre à jour PostScript" + #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes" + #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" @@ -26260,40 +26640,52 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #, fuzzy #~ msgid "Indices" #~ msgstr "Facture" + #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules." + #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "P&arcourir..." + #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :" + #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Sans empattement :" + #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "No&uvelle" + #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Retourner à la référence|u" #, fuzzy #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Texte brut|T" + #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop" + #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée." + #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique" + #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n" #~ "Il a peut-être été tué." + #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp" + #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :" @@ -26302,72 +26694,95 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #~ msgstr "" #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le " #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant." + #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "&Pilote PostScript :" + #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Pas de table des matières" + #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Ajouter un paramètre" + #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre" + #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel" + #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel" + #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel" + #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "&Langue implicite :" + #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut" + #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Correcteur &orthographique :" + #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique." + #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique." + #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n" #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées." + #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n" #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?" + #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti " #~ "dans l'encodage '%2$s'." + #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "" #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique " #~ "ispell." + #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti " #~ "dans l'encodage '%2$s'." + #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans " #~ "l'encodage '%2$s'." + #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique." + #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" + #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (librairie)" + #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (librairie)" + #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" @@ -26438,10 +26853,11 @@ msgstr "Utilisateur inconnu" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N" + #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters" #~ msgstr "" #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes " #~ "paramètres" + #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "&Nom de groupe :" -