From: Günter Milde Date: Wed, 16 Dec 2015 23:33:44 +0000 (+0100) Subject: autotests: Sort and review patterns for test categorization and labeling. X-Git-Tag: 2.2.0beta1~356 X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=commitdiff_plain;h=1e06e83e309585186844659c05d7fc63d73185f5;p=features.git autotests: Sort and review patterns for test categorization and labeling. --- diff --git a/development/autotests/ignoredTests b/development/autotests/ignoredTests index 544846bffd..301c1269f2 100644 --- a/development/autotests/ignoredTests +++ b/development/autotests/ignoredTests @@ -4,8 +4,16 @@ # latex8.sty is obsolete and replaced by IEEEconf. check_load/templates/attic/latex8 export/templates/attic/latex8_pdf.* -export/.*/ko(/|_).*_texF -# -# Are they ever expected to success? +export/templates/attic/latex8_(dvi|dvi3_.*) + +# Japanese manuals use language "japanese" wich is tied to "platex" +# (automatically set instead of (plain) LaTeX). +# For export with other engines, the language must be set to "Japanese (CJK). +# see also INVERTED.*export/export/ja/wrong_auto_encoding_(dvi|pdf(|3)) +# For a discussion of alternatives for Japanese with LaTeX , see also +# http://www.preining.info/blog/2014/12/writing-japanese-in-latex-part-1-introduction/ export/.*/ja/.*_(pdf[245]|dvi3).* -# + +CJK fails with LuaTeX or XeTeX and 8-bit fonts: +export/examples/ko/splash.*texF +export/.*/zh_CN/.*texF diff --git a/development/autotests/suspiciousTests b/development/autotests/suspiciousTests index 27ce93e3b7..c2c5645c7c 100644 --- a/development/autotests/suspiciousTests +++ b/development/autotests/suspiciousTests @@ -1,69 +1,34 @@ -# Comments by Günter Milde (GM) +# regular expression patterns for tests that are known to fail # -# Hebrew docs do not currently work with LuaTeX -export/.*/he/(Intro|Tutorial|example).*(pdf5|dvi3)_.* -export/.*/he/(splash).*(dvi3)_.* -export/examples/he/splash_pdf5_texF -# -# FIXME -# After LyX 2.1 is released, apply the patch and remove these -# See http://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg181595.html -export/.*/id_.*(dvi3)_.* -export/.*/id_.*(pdf5)_texF -export/doc/attic/id_UserGuide_pdf[45]_systemF -# -# FIXME -# Similar to the Indonesian support, see: -# http://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg181595.html -export/.*/hu/.*(dvi3)_.* -export/.*/hu/.*(pdf5)_texF +# The selected tests are 'inverted', i.e. only reported if the export +# fails to fail. +# They get the label "inverted" or (if matching a pattern in suspendedTests) +# "suspended". # See http://www.lyx.org/trac/ticket/8823 export/examples/ja/(lilypond|sweave|knitr)_pdf +export/examples/ja/(knitr|lilypond|sweave)_(dvi|pdf3) -# -# 1.) Unknown Japaneese char in sectionin if previous -# paragraph ended in non-Japaneese language -# This is the same error as in export/export/ja/wrong_auto_encoding (unreliableTests) -# 2.) unknown chars üß in selected encoding in 'This is a German word: Tschüß' -export/doc/ja/EmbeddedObjects_(dvi|pdf|pdf3) -# -# There is no non-TeX support for Ukrainian with LuaTeX. See: -# https://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg181690.html -export/doc/uk/Intro_dvi3_systemF -# -# The following documents likely fail because of excessive preamble code that -# is only targeted at (pdf)latex. TODO these .lyx files could be fixed. Although +# TODO these .lyx files could be fixed. Although # it is unlikely that a user would want to use system fonts to view LyX's # documents, fixing these would provide further tests for LyX's handling of # XeTeX/LuaTeX with system fonts. -export/doc/(es|fr)/UserGuide_pdf4_systemF -export/doc/es/UserGuide_dvi3_systemF -#export/doc/es/Tutorial_pdf4_systemF export/doc/gl/Tutorial_dvi3_systemF -export/doc/(nb|sk)/Intro_pdf4_systemF -# GM: Seems to be a case of the polyglossia + language-nesting problem -export/doc/(de/|es/|fr/)Customization_pdf4_systemF -export/doc/es/Customization_pdf5_systemF -# export/examples/es/ejemplo_con_lyx_dvi3_systemF export/examples/eu/adibide_lyx-atua_(dvi3)_systemF export/examples/fr/ListesPuces_pdf4_systemF export/examples/gl/exemplo_lyxificado_(dvi3)_systemF export/templates/RJournal_(dvi3|pdf[45])_systemF + # Changes in TeX Live 2014 (see git blame for info) fixed IEEEtran-CompSoc # pdf4_systemF but not others. TODO Investigate if others can be fixed? export/templates/IEEEtran-(Journal|TransMag)_pdf4_systemF -# -# There is no Chinese LuaTeX or XeTeX TeX font support yet. -export/.*/zh_CN/.*(pdf[45]|dvi3)_texF -# + # These started failing after we implemented tests for formats # that are in the complement set to the default format (7ecbb068). # TODO it might be worth it to take a look at each individually and # see whether they are supposed to fail or if there is something LyX # can do to add support for exporting them. -export/doc/hu/Tutorial_dvi3_.*F export/examples/(chessgame|chess-article|powerdot-example)_pdf[25].* export/examples/(docbook_article)_(pdf[245]|dvi3).* export/examples/instant_preview_(dvi3|pdf4)_systemF @@ -71,73 +36,32 @@ export/examples/instant_preview_pdf[25].* export/examples/listerrors_(pdf[245]).* export/examples/(|de/|es/)tufte-(book|handout)_(dvi.*|pdf|pdf3|pdf4.*) export/examples/fr/exemple-powerdot_pdf[25].* -export/examples/ja/(knitr|lilypond|sweave)_(dvi|pdf3) export/examples/ko/splash_(dvi||pdf[23]?) export/templates/DocBook_article_(dvi3_|pdf2|pdf[45]_).* export/templates/JSS-article_(dvi|dvi3_.*|pdf3?) -export/templates/attic/latex8_(dvi|dvi3_.*) export/templates/ctex_(pdf[23]?|pdf4_texF) -# -# The following exports worked with TeX Live 2013, but not in 2014. -# For a workaround, see: -# https://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg184435.html + +The following exports worked with TeX Live 2013, but not in 2014. +For a workaround, see: +https://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg184435.html export/examples/aa_sample_(dvi3|pdf4|pdf5)_(texF|systemF) export/templates/aa_(dvi3|pdf4|pdf5)_(texF|systemF) -# -# These exports correctly fail now on TeX Live 2014. Although they compiled -# without error on TeX Live 2013, the resulting PDFs had gibberish. -export/doc/he/(Intro|Tutorial)_pdf4_texF -export/examples/he/(example_lyxified|example_raw|splash)_pdf4_texF -# -# GM: False positive: if the font is e.g. set to -# LinuxLibertine and LinuxBiolinum, there are no missing characters but -# polyglossia anyway throws the error: -# -# ! Package polyglossia Error: The current roman font does not contain the -# Hebrew script! -export/examples/he/splash_pdf5_systemF -# -# Inside these two files, we state that they should only be expected -# to work with pdflatex and possibly lualatex. -export/examples/PDF-(form)_(dvi.*|pdf[^25]*) -# PDF comments in DVI? No wonder we have: -# ! Package zref Error: \pdfsavepos is not supported in DVI mode -export/examples/(|de/|fr/)PDF-comment_dvi3_.*F -# + +# Why does this fail? +export/examples/aas_sample_(dvi3|pdf5).* + export/templates/IUCr-article_pdf4_systemF -# + # Gives the following error: # # ! Package hpstatement Error: H or P statement "H251" # # (hpstatement) is not defined. -# 1580:export/examples/H-P-statements_pdf5_systemF export/examples/H-P-statements_pdf[45]_systemF -# -# The math document now depends on the mhchem package which produces wrong -# output with XeTeX/LuaTeX and both TeX fonts and non-TeX fonts: -# https://www.mail-archive.com/search?l=mid&q=n0sne9%24iis%241%40ger.gmane.org -export/doc(|/de|/es|/fr)/Math.*systemF -export/doc/(|de/|es/|fr/)Math_(dvi3|pdf5)_texF -# -# GM: Non-ASCII char in verbatim environment. -# Fails with ASCII (and hence also with XeTeX). -export/doc/UserGuide_pdf4_texF -# -# TODO: We need to determine the correct reason for failure (most probably -# incompatible packages, maybe also loading of lmodern.sty in the user -# preamble) or state that we don't know it. + +# TODO: determine the correct reason for failure (most probably +# incompatible packages) export/doc/de/(Additional|UserGuide)_pdf4_texF -export/doc/de/(Customization_pdf5|EmbeddedObjects_pdf4)_systemF -# -# GM: Files in the attic with changed settings -# (i.e. could be ERT, package incompatiblity, ...) -export/doc/attic/it_(Customization_pdf5|UserGuide_dvi3|UserGuide_pdf4)_systemF -export/doc/attic/sk_UserGuide_pdf4_texF -# -# GM: Babel's Russian language definition file has the same -# problem as LyX 2.0: it does not care for the combi Xe/Lua + TeX fonts: after -# testing the engine, it switches to "unicode modus". -export/examples/(ru|uk)/splash_(dvi3|pdf[45])_texF -# +export/doc/de/Customization_pdf5_systemF + export/examples/linguistics_(dvi3|pdf[45])_systemF # @@ -148,68 +72,142 @@ export/examples/linguistics_(dvi3|pdf[45])_systemF # Explore later. export/examples/(|es/)(europe|modern)CV_(dvi3|pdf5)_(texF|systemF) # -# GM: * lmodern.sty -# * missing commands and missing characters -export/doc/es/(EmbeddedObjects_pdf4|UserGuide_pdf5)_systemF -# -# GM: Non-ASCII in ERT -export/doc/fr/Additional_pdf4_texF -# -# GM: Non-ASCII in verbatim and index entries -export/doc/fr/UserGuide_pdf4_texF -# -# GM: lmodern.sty? + maybe more -export/doc/fr/(Customization_pdf5|EmbeddedObjects_pdf4|UserGuide_pdf5)_systemF -# -# GM: language nesting error (polyglossia) (known bug) -export/doc/nb/Intro_pdf5_systemF -# -# GM: Babel-Russian uses UTF-8 for auto-strings if it detects Xe/LuaTeX. -# This fails unless the inputencoding is set to utf-8, too. -export/doc/ru/(Intro|Tutorial)_(dvi3|pdf[45])_texF -export/doc/(ru|uk)/splash_(dvi3|pdf[45])_texF -# -# GM: chemgreek incompatible with LuaTeX (cf. Math.lyx) -# for now inverted -Sublabel: 3chemgreek -export/doc/sk/Intro_pdf5_systemF -export/examples/(|de/|fr/)PDF-comment_pdf5_texF -export/examples/aas_sample_(dvi3|pdf5)_(texF|systemF) -export/examples/achemso_(dvi3|pdf5)_texF -Sublabel: RESET -# -# GM: Korean? I don't expect this to work with Xe/Lua and TeXfonts. -export/examples/ko/splash_(dvi3|pdf[45])_texF -# +# missing commands and missing characters +export/doc/es/UserGuide_pdf5_systemF + # Following mathmacros tests fail export/mathmacros/testcases_master_child_.* export/mathmacros/testcases_speed_(dvi|pdf|pdf[23]|(dvi3|pdf[45])_(texF|systemF)) + +#Sublabel: todo +# +# LyX bugs and problems with the sample documents that require attention. + +# Fails because of a bug in LyX, probably language mess +# Unknown Japanese char in section if previous +# paragraph ended in non-Japanese language +export/export/ja/wrong_auto_encoding_(dvi|pdf3?) +# Non-ASCII char in in listings "Tschüß" fails with pLaTeX (Japanese) +# TODO: Change example, as it fails with *all* LaTeX exports. +# Test whether this is also an instance of the above problem. +export/doc/ja/EmbeddedObjects_(dvi|pdf|pdf3) + +# Language nesting -- error with polyglossia: +export/doc/(nb|sk)/Intro_pdf[45]_systemF +# Seems to be a case of the polyglossia + language-nesting problem, too: +export/doc/(de/|es/|fr/)Customization_pdf4_systemF +export/doc/(es|fr)/Customization_pdf5_systemF +# # Language nesting, document is OK, fails because of a bug in LyX # document is still worng, did only fail because of latin language # (problem in my TeX installation) # export/export/languagenesting1_(pdf4_systemF|pdf5_systemF) -# But this one fails fails because of a bug in LyX -# Probably language mess -export/export/ja/wrong_auto_encoding_(dvi|pdf(|3)) +# LyX index sorting fails with ASCII (and hence also with XeTeX). +# (! >20 popup windows!) +export/doc/(es|fr)/UserGuide_pdf4_texF -# lualatex has problems +# FIXME +# Wrong language name for LuaTeX +# After LyX 2.1 is released, apply the patch and remove these +# See http://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg181595.html # ! LuaTeX error ...e/2015/texmf-dist/tex/luatex/hyph-utf8/luatex-hyphen.lua:53: luatex-hyphen: no entry in language.dat.lua for this language: bahasa -export/(doc|examples)/id/.*_dvi3_.*F +export/doc/attic/id_UserGuide_dvi3.* +export/doc/attic/id_UserGuide_pdf5.* +export/(doc|examples)/id/.*_dvi3.* export/(doc|examples)/id/.*_pdf5_texF +# Hungarian: Similar to the Indonesian support, see +# http://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg181595.html +export/.*/hu/.*(dvi3)_.* +export/.*/hu/.*(pdf5)_texF + +# False positive: even with fonts that have all required characters +# (e.g. LinuxLibertine and LinuxBiolinum) polyglossia throws the error: +# ! Package polyglossia Error: The current roman font does not contain the +# Hebrew script! +export/examples/he/splash_pdf5_systemF + +# Bug in Babel-Spanish with Xe/LuaTeX and Unicode fonts +# (Babel is required for Spanish math functions like \sen) +# add "\@ifpackageloaded{fontspec}{\unaccentedoperators}{}" to the preamble! +export/doc/es/UserGuide_.*_systemF + + +#Sublabel: ERT +# +# Failures due to "raw" LaTeX limitations, +# e.g. ERT or preamble code in the manuals explaining advanced features. +# "wontfix" if they demonstrate correct use in the default output format. + +# Non-ASCII in ERT +export/doc/(fr|es)/Additional_pdf4_texF + + +#Sublabel: TeXlimit + +# Export fails due to LaTeX limitations, +# e.g. non-ASCII in verbatim or listings, incompatible packages, ... +# "wontfix" if documents demonstrate correct use in the default output format. + +# Non-ASCII char in in listings: "Tschüß". +# Fails with XeTeX due to limiation to ASCII (no LICR in listings possible). +export/doc/(|de/|es/|fr/)EmbeddedObjects_pdf4_systemF + +# Non-ASCII char in verbatim environment. +# Fails with ASCII (and hence also with XeTeX). +export/doc/(|es/|fr/)UserGuide_pdf4_texF + +# GM: chemgreek incompatible with LuaTeX and TeX fonts +export/examples/achemso_(dvi3|pdf5)_texF +# Math depends on the mhchem package which loads chemgreek +export/doc/(|de/|es/|fr/)Math_(dvi3|pdf5)_texF + +# Missing characters (\mathbold with Greek letters) with system fonts: +export/doc/(|de/|es/|fr/)Math.*systemF + + +# Inside these two files, we state that they should only be expected +# to work with pdflatex and possibly lualatex. +export/examples/PDF-form_(dvi.*|pdf[^25]*) +export/examples/(|de/|fr/)PDF-comment_dvi3_.*F +export/examples/(|de/|fr/)PDF-comment_pdf5_texF + +# Hebrew docs do not currently work with LuaTeX +export/.*/he/.*(pdf5|dvi3).* +# ... nor with XeTeX and 8-bit TeX fonts +# These exports correctly fail now on TeX Live 2014. Although they compiled +# without error on TeX Live 2013, the resulting PDFs had gibberish. +export/.*/he/.*pdf4_texF + +# There is no non-TeX support for Ukrainian with LuaTeX. See: +# https://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg181690.html +export/doc/uk/Intro_dvi3_systemF + +# GM: Babel-Russian uses UTF-8 for auto-strings if it detects Xe/LuaTeX. +# This fails unless the inputencoding is set to utf-8, too. +export/doc/ru/(Intro|Tutorial)_(dvi3|pdf[45])_texF +export/examples/(ru|uk)/splash_(dvi3|pdf[45])_texF + +# missing commands (polyglossia?) +# Explore! (it works with dvi5 or language_package==babel) +export/doc/fr/UserGuide_pdf[45]_systemF + + +#Sublabel: attic + +# Documents in the attic. +# Kept for reference and format conversion test. +# However, most problems here are "wontfix". # Fails because of missing .png graphic files -# They were replaced by .svgz, but, as this file -# is attic, we do not convert to new lyx format -# latex creates output (and ignores missing files) +# They were replaced by .svgz, but, as this file is in the attic, we do not +# convert to new lyx format. latex creates output (and ignores missing files) # while (pdf|lua|xe)latex exits with != 0 -Sublabel: missingpng export/doc/attic/eu_UserGuide_pdf..* -Sublabel: assert-fail -# Exports that should fail. -# -# Example of "high bit" chars in listings. Fails with XeTeX due to -# limiation to ASCII (no LICR in listings possible). Gives correct warning. -export/doc/EmbeddedObjects_pdf4_systemF +# Files in the attic with non-default output +# (i.e. could be ERT, package incompatiblity, ...) +export/doc/attic/it_(Customization_pdf5|UserGuide_dvi3|UserGuide_pdf4)_systemF +export/doc/attic/sk_UserGuide_pdf4_texF +export/doc/attic/id_UserGuide_pdf4_systemF diff --git a/development/autotests/unreliableTests b/development/autotests/unreliableTests index b11f6f97c9..65c2c94438 100644 --- a/development/autotests/unreliableTests +++ b/development/autotests/unreliableTests @@ -25,8 +25,6 @@ Sublabel: 1wrong 2output export/examples/(|fr/)seminar_pdf[25].* export/examples/(|fr/)seminar_dvi.* # -Sublabel: todo 1wrong 2output -# # Babel-Spanish uses Babel's "strings" feature to define # separate auto-strings using UTF-8 literals. # Babel uses the "unicode" strings if it detects XeTeX or LuaTeX.