From: Juergen Spitzmueller Date: Sat, 26 Oct 2019 07:26:05 +0000 (+0200) Subject: de.po X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=commitdiff_plain;h=07042d36f28995567771828ba43eae8d67200168;p=features.git de.po --- diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo index 5a210083b1..e3f39e740c 100644 Binary files a/po/de.gmo and b/po/de.gmo differ diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e11fbd9c25..2dcc0cf892 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -94,8 +94,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-18 18:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-18 18:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-26 09:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-26 09:25+0200\n" "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" @@ -758,7 +758,7 @@ msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 -#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444 +#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" @@ -2258,8 +2258,8 @@ msgstr "Input" msgid "Verbatim" msgstr "Unformatiert" -#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391 -#: src/insets/InsetInclude.cpp:1397 +#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1390 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:1396 msgid "Program Listing" msgstr "Programmlisting" @@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387 -#: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398 +#: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538 msgid "Listing" msgstr "Listing" @@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "&Doppelseitiges Dokument" msgid "Line &spacing" msgstr "Zeilen&abstand" -#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974 +#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 msgid "Single" msgstr "Einfach" @@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "Einfach" msgid "1.5" msgstr "1,5" -#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980 +#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 msgid "Double" msgstr "Doppelt" @@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr "Bearbeiten" msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar" -#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989 +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2992 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." @@ -4289,7 +4289,7 @@ msgstr "" msgid "&Mark additional languages" msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren" -#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3117 +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3120 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." @@ -4489,7 +4489,7 @@ msgstr "Weitere Optionen" msgid "Output &line length:" msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:" -#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928 +#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2931 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " @@ -6835,8 +6835,8 @@ msgstr "Lösung \\thesolution." msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" -#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1778 -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1793 +#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795 msgid "Caption" msgstr "Legende" @@ -8120,7 +8120,7 @@ msgid "chemistry" msgstr "Chemie" #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 -#: lib/languages:1007 +#: lib/languages:1008 msgid "Latin" msgstr "Latein" @@ -9558,7 +9558,7 @@ msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 -#: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420 +#: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414 msgid "standard" msgstr "Standard" @@ -18235,333 +18235,333 @@ msgstr "Englisch (Großbritannien)" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" -#: lib/languages:468 +#: lib/languages:469 msgid "English (Canada)" msgstr "Englisch (Kanada)" -#: lib/languages:483 +#: lib/languages:484 msgid "French (Canada)" msgstr "Französisch (Kanada)" -#: lib/languages:495 +#: lib/languages:496 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" -#: lib/languages:509 +#: lib/languages:510 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" -#: lib/languages:521 +#: lib/languages:522 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinesisch (traditionell)" -#: lib/languages:533 +#: lib/languages:534 msgid "Church Slavonic" msgstr "Altkirchenslawisch" -#: lib/languages:546 +#: lib/languages:547 msgid "Coptic" msgstr "Koptisch" -#: lib/languages:553 +#: lib/languages:554 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" -#: lib/languages:564 +#: lib/languages:565 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: lib/languages:577 +#: lib/languages:578 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" -#: lib/languages:590 +#: lib/languages:591 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Dhivehi" -#: lib/languages:598 +#: lib/languages:599 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" -#: lib/languages:611 lib/examples/Articles:0 +#: lib/languages:612 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70 msgid "English" msgstr "Englisch" -#: lib/languages:626 +#: lib/languages:627 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: lib/languages:637 +#: lib/languages:638 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" -#: lib/languages:653 +#: lib/languages:654 msgid "Farsi" msgstr "Persisch" -#: lib/languages:669 +#: lib/languages:670 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" -#: lib/languages:681 +#: lib/languages:682 msgid "French" msgstr "Französisch" -#: lib/languages:693 +#: lib/languages:694 msgid "Friulian" msgstr "Furlanisch" -#: lib/languages:705 +#: lib/languages:706 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" -#: lib/languages:721 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 +#: lib/languages:722 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" -#: lib/languages:731 +#: lib/languages:732 msgid "German (old spelling)" msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)" -#: lib/languages:744 lib/examples/Articles:0 +#: lib/languages:745 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "Deutsch" -#: lib/languages:761 +#: lib/languages:762 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Deutsch (Schweiz)" -#: lib/languages:776 +#: lib/languages:777 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)" -#: lib/languages:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612 +#: lib/languages:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: lib/languages:803 +#: lib/languages:804 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Griechisch (polytonisch)" -#: lib/languages:817 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 +#: lib/languages:818 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: lib/languages:842 +#: lib/languages:843 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: lib/languages:863 +#: lib/languages:864 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" -#: lib/languages:876 +#: lib/languages:877 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: lib/languages:888 +#: lib/languages:889 msgid "Irish" msgstr "Irisch" -#: lib/languages:899 +#: lib/languages:900 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: lib/languages:913 +#: lib/languages:914 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: lib/languages:927 +#: lib/languages:928 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japanisch (CJK)" -#: lib/languages:938 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 +#: lib/languages:939 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" -#: lib/languages:948 +#: lib/languages:949 msgid "Kazakh" msgstr "Kasachisch" -#: lib/languages:957 +#: lib/languages:958 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" -#: lib/languages:965 +#: lib/languages:966 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: lib/languages:986 +#: lib/languages:987 msgid "Kurmanji" msgstr "Kurmandschi" -#: lib/languages:996 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 +#: lib/languages:997 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "Laotisch" -#: lib/languages:1020 +#: lib/languages:1021 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" -#: lib/languages:1034 +#: lib/languages:1035 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" -#: lib/languages:1053 +#: lib/languages:1054 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Niedersorbisch" -#: lib/languages:1064 +#: lib/languages:1065 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: lib/languages:1077 +#: lib/languages:1078 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" -#: lib/languages:1089 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 +#: lib/languages:1090 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: lib/languages:1099 +#: lib/languages:1100 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" -#: lib/languages:1110 +#: lib/languages:1111 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" -#: lib/languages:1120 +#: lib/languages:1121 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Englisch (Neuseeland)" -#: lib/languages:1132 +#: lib/languages:1133 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norwegisch (Bokmål)" -#: lib/languages:1160 +#: lib/languages:1161 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" -#: lib/languages:1173 +#: lib/languages:1174 msgid "Occitan" msgstr "Okzitanisch" -#: lib/languages:1185 +#: lib/languages:1186 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)" -#: lib/languages:1194 +#: lib/languages:1195 msgid "Piedmontese" msgstr "Piemontesisch" -#: lib/languages:1206 +#: lib/languages:1207 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" -#: lib/languages:1218 +#: lib/languages:1219 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" -#: lib/languages:1230 +#: lib/languages:1231 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: lib/languages:1242 +#: lib/languages:1243 msgid "Romansh" msgstr "Rätoromanisch" -#: lib/languages:1254 +#: lib/languages:1255 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: lib/languages:1269 +#: lib/languages:1270 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamisch" -#: lib/languages:1280 +#: lib/languages:1281 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" -#: lib/languages:1290 +#: lib/languages:1291 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" -#: lib/languages:1306 +#: lib/languages:1307 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" -#: lib/languages:1323 +#: lib/languages:1324 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisch (latein. Schrift)" -#: lib/languages:1335 +#: lib/languages:1336 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" -#: lib/languages:1348 +#: lib/languages:1349 msgid "Slovene" msgstr "Slowenisch" -#: lib/languages:1359 +#: lib/languages:1360 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" -#: lib/languages:1375 +#: lib/languages:1376 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanisch (Mexiko)" -#: lib/languages:1389 +#: lib/languages:1390 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: lib/languages:1402 +#: lib/languages:1403 msgid "Syriac" msgstr "Syriakisch" -#: lib/languages:1412 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 +#: lib/languages:1413 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" -#: lib/languages:1421 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 +#: lib/languages:1422 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: lib/languages:1431 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 +#: lib/languages:1432 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" -#: lib/languages:1463 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 +#: lib/languages:1464 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetisch" -#: lib/languages:1470 +#: lib/languages:1471 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: lib/languages:1485 +#: lib/languages:1486 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenisch" -#: lib/languages:1496 +#: lib/languages:1497 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" -#: lib/languages:1509 +#: lib/languages:1510 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Obersorbisch" -#: lib/languages:1521 +#: lib/languages:1522 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" -#: lib/languages:1530 +#: lib/languages:1531 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: lib/languages:1541 +#: lib/languages:1542 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" @@ -19697,18 +19697,18 @@ msgid "End Editing Externally..." msgstr "Externe Bearbeitung beenden..." #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 -#: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561 +#: src/Text3.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 -#: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570 +#: src/Text3.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 -#: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 -#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540 +#: src/Text3.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 +#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" @@ -21191,11 +21191,11 @@ msgstr "Rechtschreibung prüfen" msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen" -#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405 +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425 +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" @@ -27223,12 +27223,12 @@ msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei." #: src/Buffer.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395 -#: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596 +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:595 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:396 -#: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597 +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:596 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " @@ -27237,12 +27237,12 @@ msgstr "" "exportierten Datei ausgeführt wird: " #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 -#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601 +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:600 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problematischer Dateiname für DVI" #: src/Buffer.cpp:3390 src/insets/ExternalSupport.cpp:402 -#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602 +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:601 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " @@ -27480,7 +27480,7 @@ msgstr "" "%1$s ist schreibgeschützt.\n" "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen." -#: src/Buffer.cpp:5260 src/insets/InsetCaption.cpp:392 +#: src/Buffer.cpp:5260 src/insets/InsetCaption.cpp:386 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sinnlos!!! " @@ -27604,6 +27604,7 @@ msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar" #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514 @@ -27612,6 +27613,7 @@ msgstr "LyX-Warnung: " #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515 msgid "uncodable character" @@ -27673,7 +27675,7 @@ msgstr "" "korrekte\n" "Ausgabe erzeugen können." -#: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389 +#: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390 msgid "Could not load class" msgstr "Konnte Klasse nicht laden" @@ -27689,135 +27691,135 @@ msgstr "Lesefehler" msgid "No more insets" msgstr "Keine weiteren Einfügungen" -#: src/BufferView.cpp:815 +#: src/BufferView.cpp:816 msgid "Save bookmark" msgstr "Lesezeichen speichern" -#: src/BufferView.cpp:1031 +#: src/BufferView.cpp:1032 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..." -#: src/BufferView.cpp:1076 +#: src/BufferView.cpp:1077 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" -#: src/BufferView.cpp:1078 +#: src/BufferView.cpp:1079 msgid "Document has been modified externally" msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet" -#: src/BufferView.cpp:1087 +#: src/BufferView.cpp:1088 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht." -#: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152 +#: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet." -#: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387 +#: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden." -#: src/BufferView.cpp:1413 +#: src/BufferView.cpp:1414 msgid "No further undo information" msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen" -#: src/BufferView.cpp:1433 +#: src/BufferView.cpp:1434 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" -#: src/BufferView.cpp:1659 +#: src/BufferView.cpp:1660 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" -#: src/BufferView.cpp:1665 +#: src/BufferView.cpp:1666 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" -#: src/BufferView.cpp:1672 +#: src/BufferView.cpp:1673 msgid "Mark removed" msgstr "Marke entfernt" -#: src/BufferView.cpp:1675 +#: src/BufferView.cpp:1676 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" -#: src/BufferView.cpp:1766 +#: src/BufferView.cpp:1767 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistik für die Auswahl:" -#: src/BufferView.cpp:1768 +#: src/BufferView.cpp:1769 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistik für das Dokument:" -#: src/BufferView.cpp:1771 +#: src/BufferView.cpp:1772 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d Wörter" -#: src/BufferView.cpp:1773 +#: src/BufferView.cpp:1774 msgid "One word" msgstr "Ein Wort" -#: src/BufferView.cpp:1776 +#: src/BufferView.cpp:1777 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)" -#: src/BufferView.cpp:1779 +#: src/BufferView.cpp:1780 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)" -#: src/BufferView.cpp:1782 +#: src/BufferView.cpp:1783 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)" -#: src/BufferView.cpp:1785 +#: src/BufferView.cpp:1786 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)" -#: src/BufferView.cpp:1787 +#: src/BufferView.cpp:1788 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" -#: src/BufferView.cpp:2010 +#: src/BufferView.cpp:2011 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt" -#: src/BufferView.cpp:2012 +#: src/BufferView.cpp:2013 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt" -#: src/BufferView.cpp:2020 +#: src/BufferView.cpp:2021 msgid "Branch name" msgstr "Name des Zweigs" -#: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218 +#: src/BufferView.cpp:2028 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Zweig existiert bereits" -#: src/BufferView.cpp:2899 +#: src/BufferView.cpp:2900 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Füge Dokument %1$s ein..." -#: src/BufferView.cpp:2914 +#: src/BufferView.cpp:2915 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt." -#: src/BufferView.cpp:2916 +#: src/BufferView.cpp:2917 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden" -#: src/BufferView.cpp:3319 +#: src/BufferView.cpp:3320 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" @@ -27828,11 +27830,11 @@ msgstr "" "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n" "nicht gelesen werden: %2$s" -#: src/BufferView.cpp:3321 +#: src/BufferView.cpp:3322 msgid "Could not read file" msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden" -#: src/BufferView.cpp:3328 +#: src/BufferView.cpp:3329 #, c-format msgid "" "%1$s\n" @@ -27841,15 +27843,15 @@ msgstr "" "%1$s\n" "ist nicht lesbar." -#: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39 +#: src/BufferView.cpp:3330 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden" -#: src/BufferView.cpp:3336 +#: src/BufferView.cpp:3337 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei" -#: src/BufferView.cpp:3337 +#: src/BufferView.cpp:3338 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" @@ -28565,15 +28567,15 @@ msgstr "Die Ausgabe ist leer" msgid "No output file was generated." msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt." -#: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992 +#: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:2002 msgid ", Inset: " msgstr ", Einfügung: " -#: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994 +#: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2004 msgid ", Cell: " msgstr ", Zelle: " -#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997 +#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2007 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " @@ -28599,7 +28601,7 @@ msgstr "" msgid "Uncodable content" msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt" -#: src/CutAndPaste.cpp:440 +#: src/CutAndPaste.cpp:439 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" @@ -28609,31 +28611,31 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?" -#: src/CutAndPaste.cpp:443 +#: src/CutAndPaste.cpp:442 msgid "Unknown branch" msgstr "Unbekannter Zweig" -#: src/CutAndPaste.cpp:444 +#: src/CutAndPaste.cpp:443 msgid "&Don't Add" msgstr "&Nicht hinzufügen" -#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422 +#: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden." -#: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423 +#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423 msgid "Layout Not Found" msgstr "Absatzstil nicht gefunden" -#: src/CutAndPaste.cpp:859 +#: src/CutAndPaste.cpp:858 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n" ",%2$s` undefiniert." -#: src/CutAndPaste.cpp:862 +#: src/CutAndPaste.cpp:861 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" @@ -28642,7 +28644,7 @@ msgstr "" "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n" "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert." -#: src/CutAndPaste.cpp:867 +#: src/CutAndPaste.cpp:866 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Undefinierter Zeichenstil" @@ -28878,11 +28880,11 @@ msgstr "BibTeX wird ausgeführt." msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt." -#: src/LaTeX.cpp:1462 src/LaTeX.cpp:1468 src/LaTeX.cpp:1477 +#: src/LaTeX.cpp:1463 src/LaTeX.cpp:1469 src/LaTeX.cpp:1478 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX-Fehler: " -#: src/LaTeX.cpp:1484 +#: src/LaTeX.cpp:1485 msgid "Biber error: " msgstr "Biber-Fehler: " @@ -29234,7 +29236,7 @@ msgstr "" msgid "Missing filename for --import" msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens" -#: src/LyXRC.cpp:2920 +#: src/LyXRC.cpp:2923 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" @@ -29242,7 +29244,7 @@ msgstr "" "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt " "angesehen werden?" -#: src/LyXRC.cpp:2924 +#: src/LyXRC.cpp:2927 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." @@ -29251,7 +29253,7 @@ msgstr "" "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des " "Dokuments." -#: src/LyXRC.cpp:2932 +#: src/LyXRC.cpp:2935 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." @@ -29259,7 +29261,7 @@ msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter " "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." -#: src/LyXRC.cpp:2936 +#: src/LyXRC.cpp:2939 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." @@ -29268,14 +29270,14 @@ msgstr "" "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt " "werden." -#: src/LyXRC.cpp:2940 +#: src/LyXRC.cpp:2943 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 " "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird." -#: src/LyXRC.cpp:2947 +#: src/LyXRC.cpp:2950 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." @@ -29283,7 +29285,7 @@ msgstr "" "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im " "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert." -#: src/LyXRC.cpp:2951 +#: src/LyXRC.cpp:2954 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." @@ -29291,12 +29293,12 @@ msgstr "" "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder " "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)." -#: src/LyXRC.cpp:2955 +#: src/LyXRC.cpp:2958 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)" -#: src/LyXRC.cpp:2959 +#: src/LyXRC.cpp:2962 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." @@ -29305,13 +29307,13 @@ msgstr "" "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen " "und globalen bind-Verzeichnissen." -#: src/LyXRC.cpp:2963 +#: src/LyXRC.cpp:2966 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt " "bearbeiteten Dateien noch existieren." -#: src/LyXRC.cpp:2967 +#: src/LyXRC.cpp:2970 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." @@ -29320,7 +29322,7 @@ msgstr "" "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die " "Dokumentation von ChkTeX." -#: src/LyXRC.cpp:2974 +#: src/LyXRC.cpp:2977 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." @@ -29328,7 +29330,7 @@ msgstr "" "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um " "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern." -#: src/LyXRC.cpp:2978 +#: src/LyXRC.cpp:2981 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." @@ -29337,7 +29339,7 @@ msgstr "" "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu " "verhindern." -#: src/LyXRC.cpp:2985 +#: src/LyXRC.cpp:2988 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." @@ -29346,7 +29348,7 @@ msgstr "" "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ," "mitgenommen`." -#: src/LyXRC.cpp:2993 +#: src/LyXRC.cpp:2996 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " @@ -29355,17 +29357,17 @@ msgstr "" "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. " "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen." -#: src/LyXRC.cpp:2997 +#: src/LyXRC.cpp:3000 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und " "die Control-Taste wie Ctlr." -#: src/LyXRC.cpp:3001 +#: src/LyXRC.cpp:3004 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen" -#: src/LyXRC.cpp:3005 +#: src/LyXRC.cpp:3008 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." @@ -29373,7 +29375,7 @@ msgstr "" "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor " "innerhalb des Makros ist." -#: src/LyXRC.cpp:3009 +#: src/LyXRC.cpp:3012 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." @@ -29382,18 +29384,18 @@ msgstr "" "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen " "Befehlen/ Verzeichnissen." -#: src/LyXRC.cpp:3013 +#: src/LyXRC.cpp:3016 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-" "Schriften verwendet wird." -#: src/LyXRC.cpp:3017 +#: src/LyXRC.cpp:3020 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet." -#: src/LyXRC.cpp:3021 +#: src/LyXRC.cpp:3024 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" @@ -29401,11 +29403,11 @@ msgstr "" "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur " "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)." -#: src/LyXRC.cpp:3025 +#: src/LyXRC.cpp:3028 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll." -#: src/LyXRC.cpp:3029 +#: src/LyXRC.cpp:3032 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." @@ -29413,11 +29415,11 @@ msgstr "" "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das " "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." -#: src/LyXRC.cpp:3033 +#: src/LyXRC.cpp:3036 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." -#: src/LyXRC.cpp:3037 +#: src/LyXRC.cpp:3040 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." @@ -29425,7 +29427,7 @@ msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem " "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." -#: src/LyXRC.cpp:3044 +#: src/LyXRC.cpp:3047 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " @@ -29435,12 +29437,12 @@ msgstr "" "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde " "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten." -#: src/LyXRC.cpp:3048 +#: src/LyXRC.cpp:3051 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)." -#: src/LyXRC.cpp:3052 +#: src/LyXRC.cpp:3055 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." @@ -29449,11 +29451,11 @@ msgstr "" "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des " "Indexprozessors abweichen." -#: src/LyXRC.cpp:3056 +#: src/LyXRC.cpp:3059 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt." -#: src/LyXRC.cpp:3065 +#: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." @@ -29462,7 +29464,7 @@ msgstr "" "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " "amerikanischen Tastatur zu schreiben." -#: src/LyXRC.cpp:3069 +#: src/LyXRC.cpp:3072 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." @@ -29470,14 +29472,14 @@ msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren." -#: src/LyXRC.cpp:3073 +#: src/LyXRC.cpp:3076 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt " "wird, um die Sprache zu deaktivieren." -#: src/LyXRC.cpp:3077 +#: src/LyXRC.cpp:3080 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " @@ -29487,15 +29489,15 @@ msgstr "" "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen " "der zweiten Sprache ersetzt wird." -#: src/LyXRC.cpp:3081 +#: src/LyXRC.cpp:3084 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln." -#: src/LyXRC.cpp:3085 +#: src/LyXRC.cpp:3088 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern." -#: src/LyXRC.cpp:3089 +#: src/LyXRC.cpp:3092 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." @@ -29503,7 +29505,7 @@ msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für " "\\documentclass verwendet werden soll." -#: src/LyXRC.cpp:3093 +#: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." @@ -29511,7 +29513,7 @@ msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." -#: src/LyXRC.cpp:3097 +#: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." @@ -29519,25 +29521,25 @@ msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet " "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist." -#: src/LyXRC.cpp:3101 +#: src/LyXRC.cpp:3104 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position " "springen soll." -#: src/LyXRC.cpp:3105 +#: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, " "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren." -#: src/LyXRC.cpp:3109 +#: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen " "soll." -#: src/LyXRC.cpp:3113 +#: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." @@ -29545,32 +29547,32 @@ msgstr "" "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des " "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben." -#: src/LyXRC.cpp:3121 +#: src/LyXRC.cpp:3124 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads." -#: src/LyXRC.cpp:3125 +#: src/LyXRC.cpp:3128 msgid "The completion popup delay." msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup" -#: src/LyXRC.cpp:3129 +#: src/LyXRC.cpp:3132 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen." -#: src/LyXRC.cpp:3133 +#: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen." -#: src/LyXRC.cpp:3137 +#: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen " "Vervollständigungs-Versuch angezeigt." -#: src/LyXRC.cpp:3141 +#: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." @@ -29578,36 +29580,36 @@ msgstr "" "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine " "Vervollständigung verfügbar ist." -#: src/LyXRC.cpp:3145 +#: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "The inline completion delay." msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung" -#: src/LyXRC.cpp:3149 +#: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen." -#: src/LyXRC.cpp:3153 +#: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen." -#: src/LyXRC.cpp:3157 +#: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen." -#: src/LyXRC.cpp:3161 +#: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)." -#: src/LyXRC.cpp:3165 +#: src/LyXRC.cpp:3168 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im " "'Datei'-Menü erscheinen." -#: src/LyXRC.cpp:3170 +#: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" @@ -29617,40 +29619,40 @@ msgstr "" "vorangestellt werden sollen.\n" "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems." -#: src/LyXRC.cpp:3176 +#: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln" -#: src/LyXRC.cpp:3180 +#: src/LyXRC.cpp:3183 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken " "haben" -#: src/LyXRC.cpp:3184 +#: src/LyXRC.cpp:3187 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet." -#: src/LyXRC.cpp:3188 +#: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." -#: src/LyXRC.cpp:3192 +#: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben." -#: src/LyXRC.cpp:3196 +#: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben." -#: src/LyXRC.cpp:3200 +#: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-" "Bewegung im bidirektionalen Modus." -#: src/LyXRC.cpp:3204 +#: src/LyXRC.cpp:3207 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." @@ -29659,7 +29661,7 @@ msgstr "" "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden " "soll (ask)." -#: src/LyXRC.cpp:3208 +#: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." @@ -29668,13 +29670,13 @@ msgstr "" "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert " "vorgeben." -#: src/LyXRC.cpp:3214 +#: src/LyXRC.cpp:3217 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der " "Bearbeitung verwendet werden." -#: src/LyXRC.cpp:3223 +#: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " @@ -29685,13 +29687,13 @@ msgstr "" "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die " "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren." -#: src/LyXRC.cpp:3227 +#: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet " "werden." -#: src/LyXRC.cpp:3232 +#: src/LyXRC.cpp:3235 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " @@ -29700,13 +29702,13 @@ msgstr "" "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von " "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier." -#: src/LyXRC.cpp:3236 +#: src/LyXRC.cpp:3239 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder " "herzustellen." -#: src/LyXRC.cpp:3240 +#: src/LyXRC.cpp:3243 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." @@ -29715,13 +29717,13 @@ msgstr "" "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". " "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant." -#: src/LyXRC.cpp:3247 +#: src/LyXRC.cpp:3250 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." -#: src/LyXRC.cpp:3251 +#: src/LyXRC.cpp:3254 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." @@ -29729,12 +29731,12 @@ msgstr "" "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden " "gelöscht, wenn Sie LyX beenden." -#: src/LyXRC.cpp:3255 +#: src/LyXRC.cpp:3258 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden." -#: src/LyXRC.cpp:3259 +#: src/LyXRC.cpp:3262 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." @@ -29742,7 +29744,7 @@ msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem " "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." -#: src/LyXRC.cpp:3269 +#: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" @@ -29753,7 +29755,7 @@ msgstr "" "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das " "native Format Ihres Betriebssystems." -#: src/LyXRC.cpp:3276 +#: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." @@ -29762,7 +29764,7 @@ msgstr "" "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den " "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen." -#: src/LyXRC.cpp:3286 +#: src/LyXRC.cpp:3289 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." @@ -29770,11 +29772,11 @@ msgstr "" "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des " "Eingabefensters und Text-Markierungen." -#: src/LyXRC.cpp:3290 +#: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten." -#: src/LyXRC.cpp:3294 +#: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie " @@ -29909,51 +29911,51 @@ msgstr "" msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar." -#: src/Text.cpp:1942 +#: src/Text.cpp:1952 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Änderungsverfolgung] " -#: src/Text.cpp:1950 +#: src/Text.cpp:1960 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. " -#: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 +#: src/Text.cpp:1970 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Schrift: %1$s" -#: src/Text.cpp:1965 +#: src/Text.cpp:1975 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Tiefe: %1$d" -#: src/Text.cpp:1971 +#: src/Text.cpp:1981 msgid ", Spacing: " msgstr ", Abstand: " -#: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 +#: src/Text.cpp:1987 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 msgid "OneHalf" msgstr "Eineinhalb" -#: src/Text.cpp:1983 +#: src/Text.cpp:1993 msgid "Other (" msgstr "Andere (" -#: src/Text.cpp:1995 +#: src/Text.cpp:2005 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Absatz: " -#: src/Text.cpp:1996 +#: src/Text.cpp:2006 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " -#: src/Text.cpp:2003 +#: src/Text.cpp:2013 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Zeichen: 0x" -#: src/Text.cpp:2005 +#: src/Text.cpp:2015 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grenze: " @@ -29969,7 +29971,7 @@ msgstr "Mathe-Editor-Modus" msgid "No valid math formula" msgstr "Keine gültige Matheformel" -#: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035 +#: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Bereits im Regexp-Modus" @@ -29977,40 +29979,40 @@ msgstr "Bereits im Regexp-Modus" msgid "Regexp editor mode" msgstr "Regexp-Editor-Modus" -#: src/Text3.cpp:1571 +#: src/Text3.cpp:1573 msgid "Layout " msgstr "Format " -#: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134 +#: src/Text3.cpp:1574 src/Text3.cpp:2136 msgid " not known" msgstr " unbekannt" -#: src/Text3.cpp:2133 +#: src/Text3.cpp:2135 msgid "Table Style " msgstr "Tabellenstil" -#: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751 +#: src/Text3.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" -#: src/Text3.cpp:2489 +#: src/Text3.cpp:2491 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!" -#: src/Text3.cpp:2493 +#: src/Text3.cpp:2495 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!" -#: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516 +#: src/Text3.cpp:2500 src/Text3.cpp:2518 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s" -#: src/Text3.cpp:2668 +#: src/Text3.cpp:2670 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!" -#: src/Text3.cpp:2669 +#: src/Text3.cpp:2671 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" @@ -30022,7 +30024,7 @@ msgstr "" "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n" "um den Thesaurus einzurichten." -#: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747 +#: src/Text3.cpp:2738 src/Text3.cpp:2749 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzformat festgelegt" @@ -34312,27 +34314,27 @@ msgstr "Quelltext-Vorschau" msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1-Vorschau" -#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597 +#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596 msgid "Close File" msgstr "Datei schließen" -#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114 +#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (schreibgeschützt)" -#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118 +#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "%1 (extern bearbeitet)" -#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141 +#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140 msgid "Hide tab" msgstr "Unterfenster verstecken" -#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147 +#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146 msgid "Close tab" msgstr "Unterfenster schließen" -#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186 +#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert." @@ -34419,176 +34421,176 @@ msgstr "Andere Formate ansehen|F" msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Andere Formate aktualisieren|n" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Ansehen [%1$s]|s" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1252 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1341 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Kein Dokument geöffnet)" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1350 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352 msgid "Master Document" msgstr "Hauptdokument" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1373 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375 msgid "Other Lists" msgstr "Andere Verzeichnisse" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1396 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398 msgid "Open Outliner..." msgstr "Dokumentgliederung öffnen..." -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1433 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andere Werkzeugleisten" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1496 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498 msgid "Master Documents" msgstr "Hauptdokumente" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514 msgid "Index List|I" msgstr "Stichwortverzeichnis|S" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519 msgid "Index Entry|d" msgstr "Stichwort|h" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Index: %1$s" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 src/frontends/qt/Menus.cpp:1566 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Indexeintrag (%1$s)" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1583 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1597 src/insets/InsetCitation.cpp:250 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373 msgid "No citations selected!" msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1646 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648 msgid "All authors|h" msgstr "Alle Autoren|u" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1677 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679 msgid "Force upper case|u" msgstr "Großschreibung erzwingen|G" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693 msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1710 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert..." -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Legende (%1$s)" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813 msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851 -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (dynamisch)" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "dynamisch" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897 src/frontends/qt/Menus.cpp:1907 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "statisch" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 msgid "Change Style|y" msgstr "Stil ändern|t" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 #, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979 -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981 -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004 #, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002 #, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2315 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2669 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671 msgid "No Action Defined!" msgstr "Keine Aktion definiert!" @@ -34844,7 +34846,7 @@ msgstr "" "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken " "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern." -#: src/insets/InsetCaption.cpp:407 +#: src/insets/InsetCaption.cpp:401 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Unter-%1$s" @@ -34958,7 +34960,7 @@ msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen" msgid "footnote" msgstr "Fußnote" -#: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919 +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:918 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" @@ -34969,12 +34971,28 @@ msgstr "" "%1$s\n" "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden." -#: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1017 +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig" -#: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 +msgid "Uncodable characters in path" +msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad" + +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 +#, c-format +msgid "" +"The following characters in one of the graphic paths are\n" +"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" +"You need to adapt either the encoding or the path." +msgstr "" +"Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n" +"aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: " +"%1$s. \n" +"Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen." + +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:931 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikdatei: %1$s" @@ -35035,20 +35053,20 @@ msgstr "" "'%1$s'\n" "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert." -#: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965 -#: src/insets/InsetInclude.cpp:1045 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:964 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:1044 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursive Eingabe" -#: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966 -#: src/insets/InsetInclude.cpp:1046 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:965 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:1045 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die " "Einbettung wird ignoriert." -#: src/insets/InsetInclude.cpp:772 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:771 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" @@ -35058,12 +35076,12 @@ msgstr "" "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n" "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert." -#: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877 -#: src/insets/InsetInclude.cpp:903 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:775 src/insets/InsetInclude.cpp:876 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:902 msgid "Error: " msgstr "Fehler " -#: src/insets/InsetInclude.cpp:785 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:784 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" @@ -35074,11 +35092,11 @@ msgstr "" "hat die Textklasse ,%2$s`,\n" "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat." -#: src/insets/InsetInclude.cpp:791 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:790 msgid "Different textclasses" msgstr "Unterschiedliche Textklassen" -#: src/insets/InsetInclude.cpp:797 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:796 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" @@ -35089,11 +35107,11 @@ msgstr "" "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n" "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`." -#: src/insets/InsetInclude.cpp:803 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:802 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften" -#: src/insets/InsetInclude.cpp:806 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:805 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" @@ -35104,11 +35122,11 @@ msgstr "" "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n" "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet." -#: src/insets/InsetInclude.cpp:814 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:813 msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen" -#: src/insets/InsetInclude.cpp:829 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:828 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" @@ -35119,11 +35137,11 @@ msgstr "" "benutzt Modul ,%2$s`,\n" "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird." -#: src/insets/InsetInclude.cpp:833 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:832 msgid "Module not found" msgstr "Modul nicht gefunden" -#: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:868 src/insets/InsetInclude.cpp:895 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" @@ -35134,11 +35152,11 @@ msgstr "" "wurde nicht korrekt exportiert.\n" "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!" -#: src/insets/InsetInclude.cpp:953 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:952 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Einbettung nicht unterstützt" -#: src/insets/InsetInclude.cpp:954 +#: src/insets/InsetInclude.cpp:953 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " @@ -35834,22 +35852,22 @@ msgstr "hphantom" msgid "vphantom" msgstr "vphantom" -#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576 +#: src/insets/InsetQuotes.cpp:573 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s" -#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586 +#: src/insets/InsetQuotes.cpp:583 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)" -#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599 +#: src/insets/InsetQuotes.cpp:596 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$sText" -#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601 +#: src/insets/InsetQuotes.cpp:598 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "Text%1$s" @@ -36174,32 +36192,32 @@ msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt." msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt." -#: src/lyxfind.cpp:3673 +#: src/lyxfind.cpp:3674 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!" -#: src/lyxfind.cpp:3682 +#: src/lyxfind.cpp:3683 msgid "One match has been replaced." msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt." -#: src/lyxfind.cpp:3685 +#: src/lyxfind.cpp:3686 msgid "Two matches have been replaced." msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt." -#: src/lyxfind.cpp:3688 +#: src/lyxfind.cpp:3689 #, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt." -#: src/lyxfind.cpp:3694 +#: src/lyxfind.cpp:3695 msgid "Match not found." msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" -#: src/lyxfind.cpp:3700 +#: src/lyxfind.cpp:3701 msgid "Match has been replaced." msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt." -#: src/lyxfind.cpp:3702 +#: src/lyxfind.cpp:3703 msgid "Match found." msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!" @@ -36241,27 +36259,27 @@ msgstr "Verzierung: %1$s" msgid "Environment: %1$s" msgstr "Umgebung: %1$s" -#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733 +#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735 msgid "Cursor not in table" msgstr "Cursor nicht in Tabelle" -#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738 +#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740 msgid "Only one row" msgstr "Nur eine Zeile" -#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744 +#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746 msgid "Only one column" msgstr "Nur eine Spalte" -#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752 +#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754 msgid "No hline to delete" msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen" -#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761 +#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763 msgid "No vline to delete" msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen" -#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790 +#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'" @@ -36297,7 +36315,7 @@ msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden." msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden." -#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226 +#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1221 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Makro: %1$s" @@ -36320,15 +36338,15 @@ msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s" msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s" -#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021 +#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)" -#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024 +#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)" -#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046 +#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"