# LyX em Português.
# Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Versão 0.3 <não-revisada>
-#
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
# Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-06 00:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
"Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "&Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
-msgstr "Teste"
+msgstr "Tes&te"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "O&K"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
-msgstr "A legenda tal como aparece no documento"
+msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
msgid "&Label:"
-msgstr "Legenda:"
+msgstr "Eti&queta"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
-msgstr "Chave:"
+msgstr "C&have:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
-msgstr "Por omissão (numérico)"
+msgstr "Por &omissão (numérico)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
-msgstr "Estilo Natbib"
+msgstr "Est&ilo Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
-msgstr "Bibliografia seccionada"
+msgstr "Bibliografia sec&cionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
msgid "&Add"
-msgstr "Adicionar"
+msgstr "&Adicionar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
-msgstr "Navegar...|#B"
+msgstr "Na&vegar..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
-msgstr "Adicionar bibliografia à TOC"
+msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
-msgstr "Índice"
+msgstr "&Indice"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
-msgstr "Apagar|#D"
+msgstr "Apa&gar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
-msgstr "Adicionar|#t"
+msgstr "&Adicionar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
-msgstr "Bases de dados"
+msgstr "&Bases de dados"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
-msgstr "Estilo"
+msgstr "E&stilo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
-#, fuzzy
msgid "Move the selected database upwards in the list"
-msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
+msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
msgid "&Up"
-msgstr "Para cima"
+msgstr "Para &cima"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
-#, fuzzy
msgid "Move the selected database downwards in the list"
-msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
+msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
-#, fuzzy
msgid "Do&wn"
-msgstr "Para baixo"
+msgstr "Para &baixo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
-#, fuzzy
msgid "Allow &page breaks"
-msgstr "quebra de página"
+msgstr "Permitir quebras de &página"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
msgid "Left"
-msgstr "Esquerda|#E"
+msgstr "Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
msgid "Center"
-msgstr "Centro|#n"
+msgstr "Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
msgid "Right"
-msgstr "Direita|#D"
+msgstr "Direita"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
-msgstr "Acima|T"
+msgstr "Topo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
-msgstr "Meio|#d"
+msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
-msgstr "Abaixo|#B"
+msgstr "Baixo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
-msgstr "Caixa"
+msgstr "Cai&xa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
-msgstr "Índice:"
+msgstr "&Indice:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal|#h"
+msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
msgid "&Apply"
-msgstr "Aplicar|#A"
+msgstr "Ap&licar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
-msgstr "Altura"
+msgstr "Alt&ura:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
-msgstr "Caixa interior"
+msgstr "Cai&xa interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
-msgstr "&Decoração"
+msgstr "&Decoração:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
-msgstr "Largura"
+msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
msgid "Minipage"
-msgstr "Mini-página|#M"
+msgstr "Mini-página"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
-msgstr "Ramos disponíveis:"
+msgstr "Ramos &disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
-msgstr "Selecione o ramo"
+msgstr "Selecione o seu ramo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
-msgstr "Ramos disponíveis"
+msgstr "Ramos &disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
-msgstr "Novo:"
+msgstr "&Novo:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
msgid "&Remove"
-msgstr "Remover"
+msgstr "&Remover"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
-msgstr "Alterar côr"
+msgstr "Alterar &côr"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
-msgstr "T&ipo de letra:"
+msgstr "Tipo de &letra:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
-msgstr "Tamanho:|T"
+msgstr "Ta&manho:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
-msgstr "Personalizar Ponto:"
+msgstr "&Personalizar Ponto:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
-msgstr "Nìvel"
+msgstr "&Nìvel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
-msgstr "Família:|#F"
+msgstr "&Família:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
-msgstr "Forma:"
+msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
-msgstr "Séries:|#S"
+msgstr "&Séries"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
-msgstr "Misc:"
+msgstr "&Misc:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
msgid "F&ind:"
-msgstr "Procurar:"
+msgstr "&Procurar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
+#, fuzzy
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
-msgstr ""
+msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "You can also hit Enter in the search box"
-msgstr ""
+msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
+#, fuzzy
msgid "&Go!"
-msgstr ""
+msgstr "&Go!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
-#, fuzzy
msgid "Search Field:"
-msgstr "Procurar erro"
+msgstr "Campo de procura:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "All Fields"
-msgstr "Todos os ficheiros (*)"
+msgstr "Todos os Campos"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
msgid "Regular E&xpression"
-msgstr "Expressão regular"
+msgstr "E&xpressão regular"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
-#, fuzzy
msgid "Entry Types:"
-msgstr "Item:"
+msgstr "Tipos de entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
msgid "All Entry Types"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os tipos de entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "Case Se&nsitive"
-msgstr "Minúsculas e maiúsculas importam"
+msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Search As You &Type"
-msgstr ""
+msgstr "Procura enquanto &tecla"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
msgid "Formatting"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Full aut&hor list"
-msgstr "Lista de autores completa"
+msgstr "Lista de a&utores completa"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forçar maiúscula em citação"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
-#, fuzzy
msgid "Force u&pper case"
-msgstr "Forçar maiúscula"
+msgstr "Forçar &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Citation st&yle:"
-msgstr "Estilo de citação"
+msgstr "Est&ilo de citação:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
msgid "Text &before:"
-msgstr "Texto antes:"
+msgstr "Texto &antes:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Texto a colocar antes da citação"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
-#, fuzzy
msgid "Text a&fter:"
-msgstr "Texto após:"
+msgstr "Texto &após:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Text to place after citation"
-msgstr "Texto a colocar depois da citação"
+msgstr "Texto a colocar após a citação"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
-#, fuzzy
msgid "App&ly"
-msgstr "Aplicar|#A"
+msgstr "Ap&licar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
msgid "A&vailable Citations:"
-msgstr "Citações disponíveis:"
+msgstr "Citações &disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
msgid "&Selected Citations:"
-msgstr "Citações seleccionadas"
+msgstr "Citações &Seleccionadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
msgid "The Enter key works, too"
-msgstr ""
+msgstr "A tecla Enter também funciona"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
msgid "The delete key works, too"
-msgstr ""
+msgstr "A tecla delete também funciona"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
msgid "D&elete"
-msgstr "Apagar|#D"
+msgstr "Apa&gar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
-#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
-msgstr "Mover a citação seleccionada para cima"
+msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
-#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
-msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo"
+msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
msgid "&Down"
-msgstr "Para baixo"
+msgstr "Para &baixo"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
-msgstr "Código TeX"
+msgstr "Código TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
msgid "Match delimiter types"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
msgid "&Keep matched"
-msgstr "Manter correspondência"
+msgstr "&Manter correspondência"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
msgid "&Size:"
-msgstr "Tamanho:|T"
+msgstr "Ta&manho:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
-msgstr "Recolhido"
+msgstr "&Recolhido"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "&Abrir"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&Errors:"
-msgstr "Seta"
+msgstr "Erro"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "&Descrição:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
-#, fuzzy
msgid "F&ile"
-msgstr "Ficheiro"
+msgstr "&Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
-msgstr "Ficheiro:"
+msgstr "&Ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "Select a file"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
msgid "&Draft"
-msgstr "Rascunho"
+msgstr "&Rascunho"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
-#, fuzzy
msgid "&Template"
-msgstr "Modelo"
+msgstr "&Modelo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
msgid "Available templates"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
msgid "LaTe&X and LyX options"
-msgstr "Opções LaTeX e LyX"
+msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opções LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
msgid "O&ption:"
-msgstr "Opção:"
+msgstr "&Opção:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
msgid "Forma&t:"
-msgstr "Formato:"
+msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
msgid "&Show in LyX"
-msgstr "Mostrar no LyX"
+msgstr "&Mostrar no LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
msgid "Sca&le on Screen (%):"
-msgstr "Redimensionar no écran (%)"
+msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
-#, fuzzy
msgid "Si&ze and Rotation"
-msgstr "Procurar citação"
+msgstr "Ta&manho e Rotação"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Rotate"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
msgid "The origin of the rotation"
-msgstr "Origem da rotação"
+msgstr "A origem da rotação"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
-#, fuzzy
msgid "Ori&gin:"
-msgstr "Origem:"
+msgstr "Ori&gem:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
msgid "A&ngle:"
-msgstr "Ângulo"
+msgstr "Ân&gulo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
msgid "Scale"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
msgid "&Maintain aspect ratio"
-msgstr "Manter proporções"
+msgstr "&Manter proporções"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
msgid "Crop"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
msgid "Clip to &bounding box"
-msgstr "Ajustar à caixa delimitadora"
+msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
msgid "&Left bottom:"
-msgstr "Botão esquerdo:"
+msgstr "&Esquerdo baixo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
msgid "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
msgid "Right &top:"
-msgstr "Superior direito:"
+msgstr "&Topo direito:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
-msgstr "Obter caixa de delimitadora do ficheiro EPS"
+msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
msgid "&Get from File"
-msgstr "Obter do ficheiro"
+msgstr "&Obter do ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
msgid "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
-msgstr "Usar colocação por omissão"
+msgstr "Usar colocação por &omissão"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
-msgstr "Opções de colocação avançadas"
+msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
-msgstr "Topo da página"
+msgstr "&Topo da página"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
-msgstr "Ignorar regras de LaTeX"
+msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
-msgstr "Aqui definitivamente"
+msgstr "Aqui de&finitivamente"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
-msgstr "Aqui se possível"
+msgstr "&Aqui se possível"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
-msgstr "Página de flutuantes"
+msgstr "&Página de flutuantes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
-msgstr "Fundo da página"
+msgstr "&Baixo da página"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
-msgstr "Estender a colunas"
+msgstr "&Estender a colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
-msgstr "Rodar 90 graus"
+msgstr "&Rodar lado"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
-msgstr "Tipo de letra Ui"
+msgstr "letraUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
-#, fuzzy
msgid "C&JK:"
-msgstr "Chave:"
+msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
msgid "Use old style instead of lining figures"
-msgstr ""
+msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Use &Old Style Figures"
-msgstr "Usar figuras de estilo antigas"
+msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
-msgstr ""
+msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
+#, fuzzy
msgid "Use true S&mall Caps"
-msgstr "Usar letras de caixa verdadeiras"
+msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
-#, fuzzy
msgid "Select the default family for the document"
-msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
+msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
msgid "&Base Size:"
-msgstr "Tamanho base:"
+msgstr "Tamanho &Base:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "&Default Family:"
-msgstr "Família por omissão:"
+msgstr "Família &Pré-definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
-msgstr "Sans Serif:"
+msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
-msgstr "Redimensionar (%)"
+msgstr "Re&dimensionar (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
+"Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
+"tipo de letra base"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "&Roman:"
-msgstr "Roman:"
+msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the roman (serif) typeface"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "&Typewriter:"
-msgstr "Typewriter:"
+msgstr "&Typewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
msgid "Sc&ale (%):"
-msgstr "Redimensionar (%)"
+msgstr "Re&dimensionar (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
+"Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
+"tipo de letra base"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
msgid "&Graphics"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "&Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
msgid "Select an image file"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
msgid "Output Size"
-msgstr "Tamanho de sáida"
+msgstr "Tamanho de saída"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
-"Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente"
+"Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Set &height:"
-msgstr "Definir altura"
+msgstr "Definir alt&ura:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
msgid "&Scale Graphics (%):"
-msgstr "Redimensionar gráficos (%)"
+msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
-"Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente"
+"Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Set &width:"
-msgstr "Definir largura"
+msgstr "Definir &largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Rotate Graphics"
-msgstr "Rodar gráficos"
+msgstr "Rodar Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
msgid "Ro&tate after scaling"
-msgstr "Rodar após redimensionar"
+msgstr "&Rodar após redimensionar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
msgid "Or&igin:"
-msgstr "Origem:"
+msgstr "Ori&gem:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
msgid "A&ngle (Degrees):"
-msgstr "Ângulo (graus):"
+msgstr "Ân&gulo (Graus):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
msgid "&Clipping"
-msgstr "Ajustamento"
+msgstr "&Ajustamento"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
msgid "LaTeX &options:"
-msgstr "Opções LaTeX:"
+msgstr "&Opções LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
msgid "Draft mode"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
msgid "&Draft mode"
-msgstr "Modo rascunho"
+msgstr "Modo &rascunho"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
+"Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
+"de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
msgid "Sho&w in LyX"
-msgstr "Mostrar no LyX"
+msgstr "&Mostrar no LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
msgid "&Initialize Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
-msgstr "Espaçamento:"
+msgstr "&Espaçamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
msgid "Supported spacing types"
-msgstr "Tipo de espaçamentos suportados"
+msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
-#, fuzzy
msgid "Inter-word space"
-msgstr "Espaço Intra-palavras"
+msgstr "Espaço entre-palavras"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
-#, fuzzy
msgid "Thin space"
-msgstr "Espaço fino\t\\,"
+msgstr "Espaço fino"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
-#, fuzzy
msgid "Negative thin space"
-msgstr "Espaço negativo\t\\!"
+msgstr "Espaço fino negativo"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
msgid "Half Quad (0.5 em)"
-msgstr ""
+msgstr "Half Quad (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
msgid "Quad (1 em)"
-msgstr ""
+msgstr "Quad (1 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
-#, fuzzy
msgid "Double Quad (2 em)"
-msgstr "Item Duplo:"
+msgstr "Double Quad (2 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
msgid "Horizontal Fill"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
msgid "&Value:"
-msgstr "Valor:"
+msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
-msgstr "Valor personalizado. Necessita um espaçamento tipo \"Personalizado\"."
+msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
-#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
-msgstr "Ficheiro:"
+msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
msgid "&Protect:"
-msgstr "Proteger:"
+msgstr "&Proteger:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
-msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
+msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
-#, fuzzy
msgid "Specify the link target"
-msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
+msgstr "Especifica o link alvo"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de link"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
-msgstr ""
+msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
-msgstr ""
+msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
-#, fuzzy
msgid "Link to an email address"
-msgstr "O seu endereço de E-mail"
+msgstr "Link para um endereço de E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
-#, fuzzy
msgid "&Email"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "&E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
-#, fuzzy
msgid "Link to a file"
-msgstr "Imprimir para ficheiro"
+msgstr "Link para um ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
-#, fuzzy
msgid "&File"
-msgstr "Ficheiro:"
+msgstr "&Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
msgstr "Nome associado ao URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
-#, fuzzy
msgid "&Target:"
-msgstr "Muito grande:"
+msgstr "&Alvo:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
-msgstr "Saltar validação"
+msgstr "&Saltar validação"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
-msgstr "Legenda:"
+msgstr "&Legenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
-msgstr "Legenda:"
+msgstr "Etiq&ueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
-msgstr "Mais parâmetros"
+msgstr "&Mais parâmetros"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
-msgstr "Marcar espaços no resultado"
+msgstr "&Marcar espaços no resultado"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
-msgstr "Mostrar pré-visualização"
+msgstr "&Mostrar pré-visualização"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
-msgstr "Nome de ficheiro a inserir"
+msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
-msgstr "Tipo a Incluir:"
+msgstr "Tipo a &Incluir:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
msgid "Include"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
-msgstr "Palavra por palavra|#P"
+msgstr "Palavra por palavra"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
#: src/insets/InsetInclude.cpp:931
-#, fuzzy
msgid "Program Listing"
msgstr "Listagem de Programa"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
-#, fuzzy
msgid "Edit the file"
-msgstr "Carregar o ficheiro"
+msgstr "Editar o ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
msgid "&Edit"
-msgstr "Editar"
+msgstr "&Editar"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
-#, fuzzy
msgid "Information Type:"
-msgstr "Informação TeX"
+msgstr "Tipo de Informação:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
-#, fuzzy
msgid "Information Name:"
-msgstr "Informação TeX"
+msgstr "Nome de Informação"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
-#, fuzzy
msgid "&New"
-msgstr "Novo:"
+msgstr "&Novo"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document &class"
-msgstr "Classe do documento"
+msgstr "&Classe de documento"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
+"Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
-#, fuzzy
msgid "&Local Layout..."
-msgstr "Disposição de Texto"
+msgstr "Layout &Local..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "P&redefined:"
-msgstr "Impressora:"
+msgstr "Im&pressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
#, fuzzy
msgstr "Personalizado"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
-#, fuzzy
msgid "&Postscript driver:"
-msgstr "Driver postscript"
+msgstr "Driver &postscript"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr ""
+"Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
-#, fuzzy
msgid "Select de&fault master document"
-msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
+msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
-#, fuzzy
msgid "&Master:"
-msgstr "Exterior:"
+msgstr "&Principal:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
-#, fuzzy
msgid "Enter the name of the default master document"
-msgstr "Nome da impressora por omissão"
+msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
-#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
-#, fuzzy
msgid "Language &Default"
-msgstr "CabeçalhoLíngua:"
+msgstr "Língua &Pré-definida"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
-#, fuzzy
msgid "&Other:"
-msgstr "Exterior:"
+msgstr "&Outro:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
-msgstr "Estilo de citação:"
+msgstr "Estilo de &Citação"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
#: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
-msgstr "Configurações principais"
+msgstr "Configurações &Principais"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
-msgstr "Verificar listagens em linha"
+msgstr "Assinalar para listagens em linha"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
-msgstr "Listagem em linha"
+msgstr "Listagem em l&inha"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
-msgstr "Verificar listagens flutuantes"
+msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
-msgstr "Flutuante"
+msgstr "&Flutuante"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
-msgstr "Colocação:"
+msgstr "&Colocação:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
-msgstr "Lado:"
+msgstr "&Lado:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
-msgstr "Passo:"
+msgstr "Pa&sso:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
+msgstr "Ta&manho da letra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
msgid "Choose the font size for line numbers"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
msgid "F&ont size:"
-msgstr "Tamanho de letra:"
+msgstr "Tamanho de &letra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "The content's base font size"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
msgid "Font Famil&y:"
-msgstr "Família de letra:"
+msgstr "&Família de letra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
msgid "The content's base font style"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
msgid "&Break long lines"
-msgstr "Quebrar linhas longas"
+msgstr "&Quebrar linhas longas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
msgid "S&pace as symbol"
-msgstr "Espaço como símbolo"
+msgstr "&Espaço como símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
-#, fuzzy
msgid "Tab&ulator size:"
-msgstr "Tabular"
+msgstr "Tamanho de &tabular:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
msgid "Use extended character table"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
msgid "&Extended character table"
-msgstr "Tabela de caracteres estendida"
+msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
msgid "Lan&guage:"
-msgstr "Língua:"
+msgstr "&Língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
msgid "Select the programming language"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
msgid "&Dialect:"
-msgstr "Dialecto:"
+msgstr "&Dialecto:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Fi&rst line:"
-msgstr "Primeira linha:"
+msgstr "P&rimeira linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
msgid "The first line to be printed"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
msgid "&Last line:"
-msgstr "Última linha"
+msgstr "&Última linha"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
msgid "The last line to be printed"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
msgid "Ad&vanced"
-msgstr "Avançado"
+msgstr "A&vançado"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
msgid "More Parameters"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar para o Clip&board"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "&Actualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
-msgstr "Margens por omissão"
+msgstr "Margens por &omissão"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
-msgstr "Topo:"
+msgstr "&Topo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
-msgstr "Fundo:"
+msgstr "&Baixo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
-msgstr "Interior:"
+msgstr "&Interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
-msgstr "Exterior:"
+msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
-msgstr "Separação do cabeçalho"
+msgstr "&Separação do cabeçalho:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
-msgstr "Altura do cabeçalho"
+msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
-msgstr "Ignorar rodapé"
+msgstr "Ignorar &rodapé"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
-#, fuzzy
msgid "&Column Sep:"
-msgstr "Colunas:"
+msgstr "Separação das &Colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
-msgstr "Linhas:"
+msgstr "L&inhas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
-msgstr "Colunas:"
+msgstr "&Colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
-msgstr "Redimensionar isto para a tabela de dimensões correcta"
+msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical|#v"
+msgstr "Alinhamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
-msgstr "Vertical:"
+msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
-msgstr "Horizontal:"
+msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
-msgstr "Usar automáticamente a package AMS math "
+msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
-msgstr "Usar o pacote AMS math"
+msgstr "Usar o pacote AMS &math"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
-msgstr "Usar o pacote esint automáticamente"
+msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
-msgstr "Usar o pacote esint"
+msgstr "Usar o pacote &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
-#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
-msgstr "Ramos disponíveis"
+msgstr "&Disponível:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
-msgstr "Adicionar"
+msgstr "&Adicionar"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
-#, fuzzy
msgid "De&lete"
-msgstr "Apagar|#D"
+msgstr "Apa&gar"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
-#, fuzzy
msgid "S&elected:"
-msgstr "Apagar|#D"
+msgstr "&Seleccionado:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
-msgstr "Ordenar como:"
+msgstr "Ordenar &como:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "&Descrição:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
-msgstr "Símbolo:"
+msgstr "&Símbolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
-msgstr "Nota LyX"
+msgstr "&Nota LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
-msgstr "Comentário"
+msgstr "&Comentário"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
-msgstr "A cinzento"
+msgstr "A cin&zento"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
-msgstr "Listar no Índice"
+msgstr "&Listar no Índice"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
-msgstr "Numeração"
+msgstr "&Numeração"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar suporte hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
-#, fuzzy
msgid "&General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "&Geral"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
+"Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
+"ambientes apropriados"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
-#, fuzzy
msgid "Automatically fi&ll header"
-msgstr "Actualização automática"
+msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar modo &écran completo"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
-#, fuzzy
msgid "Header Information"
-msgstr "Informação TeX"
+msgstr "Informação de Cabeçalho"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
-#, fuzzy
msgid "&Title:"
-msgstr "Título:"
+msgstr "&Título:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
-#, fuzzy
msgid "&Author:"
-msgstr "Autor:"
+msgstr "A&utor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
-#, fuzzy
msgid "&Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+msgstr "A&ssunto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
-#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
-msgstr "Palavra chave:"
+msgstr "Palavras-c&have:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
-#, fuzzy
msgid "H&yperlinks"
-msgstr "Gerar hiperligação"
+msgstr "&Hiperligações"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
-msgstr ""
+msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
-#, fuzzy
msgid "B&reak links over lines"
-msgstr "Quebrar linhas longas"
+msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
-#, fuzzy
msgid "No &frames around links"
-msgstr "Contorno não foi desenhado"
+msgstr "Sem &molduras em torno de links"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
-#, fuzzy
msgid "C&olor links"
-msgstr "Cores"
+msgstr "&Cores de links"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
+#, fuzzy
msgid "Bibliographical backreferences"
-msgstr ""
+msgstr "Backreferences &bibliograficas"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
#, fuzzy
msgstr "Preferências"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+msgstr "&Favoritos"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
-#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks"
-msgstr "Limpar Favoritos"
+msgstr "&Gerar Favoritos"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
-#, fuzzy
msgid "&Numbered bookmarks"
-msgstr "Fórmula Numerada"
+msgstr "Favoritos &numerados"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
-#, fuzzy
msgid "Number of levels"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de níveis"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
-#, fuzzy
msgid "&Open bookmarks"
-msgstr "Guardar favorito"
+msgstr "&Abrir favoritos"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
-#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
-msgstr "Opções LaTeX adicionais"
+msgstr "&Opções adicionais"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
-msgstr ""
+msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
msgstr "Disposição de Página"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "Paper Format"
-msgstr "Formato da Data"
+msgstr "Formato do papel"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
-#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
-msgstr "Estilo de página"
+msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
-msgstr "Paisagem|#P"
+msgstr "&Paisagem"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
-msgstr "Retrato|#o"
+msgstr "&Retrato"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
-msgstr "Formato:"
+msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
-#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
-msgstr "Orientação"
+msgstr "&Orientação:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
-msgstr "Documento frente e verso"
+msgstr "Documento frente e &verso"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar &Imediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
"Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
-#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
-msgstr "Usar o alinhamento de parágrafo pré-definido"
+msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
-#, fuzzy
msgid "Ri&ght"
-msgstr "Direita|#D"
+msgstr "&Direita"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
-#, fuzzy
msgid "C&enter"
-msgstr "Centro|#n"
+msgstr "&Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "&Left"
-msgstr "Esquerda|#E"
+msgstr "&Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
msgid "&Justified"
-msgstr "Justificado"
+msgstr "&Justificado"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
-#, fuzzy
msgid "&Indent Paragraph"
-msgstr "Indentar parágrafo"
+msgstr "&Indentar parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
msgid "Label Width"
-msgstr "Largura da legenda"
+msgstr "Largura da Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
-msgstr "Este texto define a largura da legenda do parágrafo"
+msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
-#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
-msgstr "Tabela longa"
+msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
-#, fuzzy
msgid "Line &spacing"
-msgstr "Espaçamento entre linhas"
+msgstr "&Espaçamento entre linhas"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "Single"
-msgstr "Simples|#S"
+msgstr "Simples"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
msgid "Double"
-msgstr "Duplo|#D"
+msgstr "Duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
-msgstr "Alterar..."
+msgstr "&Alterar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
-#, fuzzy
msgid "In Math"
-msgstr "Mat."
+msgstr "Em Mat."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Automatic in&line completion"
-msgstr "Listagem em linha"
+msgstr "Completação em l&inha automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Automatic p&opup"
-msgstr "Actualização automática"
+msgstr "Pop&up automático"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
-#, fuzzy
msgid "In Text"
-msgstr "Texto Simples"
+msgstr "No Texto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
-#, fuzzy
msgid "Automatic &inline completion"
-msgstr "Listagem em linha"
+msgstr "Completação em l&inha automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
-#, fuzzy
msgid "Automatic &popup"
-msgstr "Actualização automática"
+msgstr "Pop&up automático"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
+"Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
+"disponivel em modo texto."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
-msgstr ""
+msgstr "Ind&icador de cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
+"Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
+"linha é mostrada caso esteja disponível."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
-#, fuzzy
msgid "s inline completion dela&y"
-msgstr "Listagem em linha"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
+"Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
+"completação é mostrado caso esteja disponível."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
-msgstr ""
+msgstr "a&traso do popup"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
+"Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
+"será mostrado imediatamente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
-msgstr ""
+msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
-msgstr ""
+msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
-msgstr "Converter:"
+msgstr "Con&verter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
-msgstr "Opções extra:"
+msgstr "Opções e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
-msgstr "Do formato:"
+msgstr "&Do formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
-msgstr "Para o formato:"
+msgstr "&Para o formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "&Modificar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
msgid "Remo&ve"
-msgstr "Remover"
+msgstr "&Remover"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
-msgstr "Definições do conversor"
+msgstr "De&finições do conversor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
-msgstr "Activado"
+msgstr "&Activado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
-msgstr "Idade máxima (em dias)"
+msgstr "Idade &máxima (em dias):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
-msgstr "Formato da Data"
+msgstr "Formato de &data"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
-msgstr "Formato da Data para saída strftime"
+msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
-#, fuzzy
msgid "Display &Graphics"
-msgstr "Mostrar gráficos"
+msgstr "Visualizar &Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
msgid "Instant &Preview:"
-msgstr "Pré-visualização instantânea:"
+msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
msgid "No math"
-msgstr "Sem matemática"
+msgstr "Não mat."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Editing"
-msgstr "A sair."
+msgstr "Edição"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor follows &scrollbar"
-msgstr "Cursor segue barra de posicionamento"
+msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
-#, fuzzy
msgid "Sort &environments alphabetically"
-msgstr "Ordenar legendas por ordem alfabética"
+msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
-msgstr ""
+msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Écran completo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura de texto &limite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Screen us&ed (pixels):"
-msgstr ""
+msgstr "Écran usado (pixels):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
-#, fuzzy
msgid "Hide tabba&r"
-msgstr "delta"
+msgstr "Ocultar tabba&r"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
-#, fuzzy
msgid "Hide scr&ollbar"
-msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
+msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
-#, fuzzy
msgid "&Hide toolbars"
-msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
+msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
-#, fuzzy
msgid "&New..."
-msgstr "Novo:"
+msgstr "&Novo..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
-#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
-msgstr "Ordenar como:"
+msgstr "Nome Abre&viado:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector graphi&cs format"
-msgstr "Formato de gráficos vectoriais"
+msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
-msgstr "Formato do documento"
+msgstr "Formato do &documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
-msgstr "Vizualizador:"
+msgstr "&Vizualizador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
-msgstr "Editor:"
+msgstr "&Editor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "S&hortcut:"
-msgstr "Atalho:"
+msgstr "A&talho:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
-msgstr "Extensão:"
+msgstr "E&xtensão:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
-msgstr "Usar mapa de teclado"
+msgstr "Usar mapa de &teclado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
-msgstr "Primeiro:"
+msgstr "P&rimeiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
-msgstr "Navegar...|#B"
+msgstr "Na&vegar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
-msgstr "Segundo:"
+msgstr "&Segundo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
msgid "B&rowse..."
-msgstr "Navegar...|#B"
+msgstr "Na&vegar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
-#, fuzzy
msgid "Mouse"
-msgstr "Mais"
+msgstr "Rato"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
+"1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
+"Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
-#, fuzzy
msgid "&User Interface language:"
-msgstr "Ficheiro de interface com o utilizador:"
+msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Select the default language of your documents"
-msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
+msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "&Default language:"
-msgstr "Língua por omissão:"
+msgstr "Língua &pré-definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
msgid "Language pac&kage:"
-msgstr "Pacote de língua:"
+msgstr "Paco&te de línguagem:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr ""
+"Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
msgid "Command s&tart:"
-msgstr "Comando iniciar:"
+msgstr "Comando &iniciar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
-#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
-msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
+msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
msgid "Command e&nd:"
-msgstr "Comando terminar:"
+msgstr "Comando termi&nar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
-#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
-msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
+msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
msgid "Use the babel package for multilingual support"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
msgid "Use b&abel"
-msgstr "Usar babel"
+msgstr "Usar &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
+"Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
+"não localmente (para o pacote da linguagem)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
msgid "&Global"
-msgstr "Global"
+msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
+"Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
+"um comando de troca de língua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
msgid "Auto &begin"
-msgstr "Começar automáticamente"
+msgstr "&Iniciar automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
+"Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
+"comando de troca de língua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
msgid "Auto &end"
-msgstr "Terminar automáticamente"
+msgstr "Termi&nar automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
+"Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
msgid "Mark &foreign languages"
-msgstr "Marcar linguas estrangeiras"
+msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
-#, fuzzy
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
msgid "Enable &RTL support"
-msgstr ""
+msgstr "Activar suporte &RTL"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
-#, fuzzy
msgid "Cursor movement:"
-msgstr "Comentário"
+msgstr "Movimento do cursor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
-#, fuzzy
msgid "&Logical"
-msgstr "Tabela longa"
+msgstr "&Logico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
msgid "&Visual"
-msgstr ""
+msgstr "&Visual"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
-#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
-msgstr "Nomenclatura"
+msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
-msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
+msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
-#, fuzzy
msgid "&Index command:"
-msgstr "Comando do Índice remissivo"
+msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
-#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
-msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador DVI"
+msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
-msgstr "Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
+msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "Set class options to default on class change"
-msgstr "Usar as opções de classe pré-definidas aquando da alteração de classe"
+msgstr ""
+"Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
+"classe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
msgid "&Reset class options when document class changes"
-msgstr "Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
+msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
msgid "Chec&kTeX command:"
-msgstr "Comando CheckTeX:"
+msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
msgid "&BibTeX command:"
-msgstr "Comando BibTeX:"
+msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
msgid "CheckTeX start options and flags"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
msgid "Te&X encoding:"
-msgstr "Codificação do TeX:"
+msgstr "Codificação Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
msgid "Default paper si&ze:"
-msgstr "Tamanho por omissão do papel:"
+msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
msgid "&Working directory:"
-msgstr "Pasta de trabalho:"
+msgstr "Pasta de &trabalho:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
msgid "Browse..."
-msgstr "Navegar...|#B"
+msgstr "Na&vegar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
msgid "&Document templates:"
-msgstr "Modelos de documento:"
+msgstr "Modelos de &documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
-#, fuzzy
msgid "&Example files:"
-msgstr "Exemplo #:"
+msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
-msgstr "Pasta de cópia de segurança:"
+msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "Ly&XServer pipe:"
-msgstr "Pipe do servidor LyX:"
+msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "&Temporary directory:"
-msgstr "Pasta temporária:"
+msgstr "Pasta &temporária:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&PATH prefix:"
-msgstr "Prefixo PATH:"
+msgstr "Prefixo &PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
-msgstr "Comprimento da linha de saída:"
+msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
-msgstr "Comando roff:"
+msgstr "Comando &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
-msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto"
+msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
-msgstr "Comando opções de impressora"
+msgstr "Comando de Opções de Impressora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
-msgstr "Extensão do ficheiro:"
+msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
-msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro"
+msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
-msgstr "Imprimir para ficheiro:"
+msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set p&rinter:"
-msgstr "Definir impressora:"
+msgstr "Definir im&pressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
-msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora"
+msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool pr&inter:"
-msgstr "Impressora spool:"
+msgstr "Im&pressora spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
-msgstr "Comando spool:"
+msgstr "&Comando spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
-msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas"
+msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
-msgstr "Inverter páginas:"
+msgstr "In&verter páginas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
-msgstr "Paisagem:"
+msgstr "&Paisagem:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "Number of Co&pies:"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de có&pias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
-msgstr "Agregado:"
+msgstr "A&gregado:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
-msgstr "Intervalo de páginas:"
+msgstr "Intervalo de &páginas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
-msgstr "Opção usada para agregar várias cópias."
+msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
-msgstr "Páginas ímpares:"
+msgstr "Páginas í&mpares:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
-msgstr "Páginas pares:"
+msgstr "Páginas &pares:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "Tipo de papel:"
+msgstr "&Tipo de papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "Tamanho de papel:"
+msgstr "Ta&manho de papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
-msgstr "Opções extra:"
+msgstr "Opções e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt output to printer"
-msgstr "Adaptar saída à impressora"
+msgstr "Adaptar resultado à impressora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
-msgstr "Nome da impressora por omissão"
+msgstr "Nome da impressora pré-definida"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
-msgstr "Impressora por omissão:"
+msgstr "Im&pressora pré-definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
-msgstr "Comando impressora:"
+msgstr "&Comando de impressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
-msgstr "Sans Serif:"
+msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
-msgstr "Typewriter:"
+msgstr "&Typewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
-msgstr "DPI do écran:"
+msgstr "&DPI do écran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
-msgstr "Ampliação %:"
+msgstr "Ampliar %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "Small:"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr "Pequeno:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "Normal:"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "Tiny:"
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
+"Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
+"das letras"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "Ne&w"
-msgstr "Novo:"
+msgstr "&Novo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
-msgstr "Associar ficheiro:"
+msgstr "A&ssociar ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
-msgstr "Língua alternativa:"
+msgstr "Língua al&ternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
-msgstr "Especifica um ficheiro que não o pré-definido como dicionário pessoal"
+msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
-msgstr "Dicionário pessoal:"
+msgstr "Di&cionário pessoal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
-msgstr "Escapar caracteres:"
+msgstr "Escapar car&acteres:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
-msgstr "Verificador ortográfico"
+msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
-msgstr "Usar codificação de entrada"
+msgstr "Usar &codificação de entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
-msgstr "Aceitar palavras compostas"
+msgstr "Aceitar &palavras compostas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
msgid "Session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
-msgstr ""
+msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
-#, fuzzy
msgid "Clear All Session Information"
-msgstr "Informação TeX"
+msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
msgid "Documents"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
msgid "&Maximum last files:"
-msgstr "Número máximo de ficheiros recentes:"
+msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
-#, fuzzy
msgid "B&ackup documents, every"
-msgstr "Cópia de segurança de documentos"
+msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
-#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
-msgstr "Abrir documento"
+msgstr "Abrir documentos em &tabs"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
-#, fuzzy
msgid "Automatic help"
-msgstr "Actualização automática"
+msgstr "Ajuda automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
+"Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
+"insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
msgid "Enable &tool tips in main work area"
-msgstr ""
+msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Navegar...|#B"
+msgstr "Na&vegar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
msgid "&User interface file:"
-msgstr "Ficheiro de interface com o utilizador:"
+msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
msgid "&Save"
-msgstr "Guardar"
+msgstr "&Guardar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
-msgstr "Para:"
+msgstr "&Da:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
-msgstr "De"
+msgstr "&De"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
-msgstr "Tudo"
+msgstr "T&udo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
-msgstr "Imprimir páginas ímpares"
+msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
-msgstr "Imprimir páginas pares"
+msgstr "Imprimir páginas &pares"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
-msgstr "Ordem inversa"
+msgstr "In&verter ordem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
-#, fuzzy
msgid "Copie&s"
-msgstr "Cópias"
+msgstr "Có&pias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
-msgstr "Agregar"
+msgstr "A&gregar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Im&primir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
-msgstr "Impressora:"
+msgstr "Im&pressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
-msgstr "Enviar saída para um ficheiro"
+msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
-msgstr "Legendas em:"
+msgstr "Eti&quetas em:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
-msgstr "Definir referência cruzada tal como aparece no resultado"
+msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
-msgstr "(<referência>)"
+msgstr "<reference>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
-msgstr "(<referência>)"
+msgstr "(<reference>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
-msgstr "<página>"
+msgstr "<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
-msgstr "na página <página>"
+msgstr "na página <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
-msgstr "<referencia>na página <página>"
+msgstr "<reference> na página <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
-msgstr "Ordenar legendas por ordem alfabética"
+msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
-msgstr "Ordenar"
+msgstr "&Ordenar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
-msgstr "Actualizar a listagem de legendas"
+msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
-msgstr "Saltar para a legenda"
+msgstr "Saltar para a etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
msgid "&Go to Label"
-msgstr "Ir para legenda"
+msgstr "&Ir para Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
-msgstr "Procurar: "
+msgstr "&Procurar: "
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
-msgstr "Substituir por:"
+msgstr "Substituir p&or:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
-msgstr "Minusculas e maiusculas importam"
+msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
-msgstr "Corresponder apenas palavras completas"
+msgstr "Corresponder &só palavras completas"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
-msgstr "Procurar próximo"
+msgstr "Procurar &Próximo"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
-msgstr "Substituir"
+msgstr "S&ubstituir"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
-msgstr "Substituir Tudo"
+msgstr "Substituir T&udo"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
-msgstr "Procurar para trás"
+msgstr "Procurar para &trás"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
-msgstr "Exportar formatos:"
+msgstr "E&xportar formatos:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
-msgstr "Comando: "
+msgstr "&Comando: "
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
-#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
-msgstr "Atalho:"
+msgstr "Editar atalho"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
-#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
-msgstr "Apagar|#D"
+msgstr "Apa&gar chave"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
-#, fuzzy
msgid "Clear current shortcut"
-msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
+msgstr "Limpar atalho actual"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "&Limpar"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
-#, fuzzy
msgid "&Shortcut:"
-msgstr "Atalho:"
+msgstr "A&talho:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
-#, fuzzy
msgid "&Function:"
-msgstr "Funções"
+msgstr "&Função:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
+"Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
+"'Limpar'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "&Ignorar"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
-msgstr "Ignorar tudo"
+msgstr "&Ignorar tudo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
+"Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
+"8 para a gama completa."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
-#, fuzzy
msgid "Ca&tegory:"
-msgstr "Legenda:"
+msgstr "&Categoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
+"Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
+"disponíveis"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
-#, fuzzy
msgid "&Display all"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "&Visualizar tudo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
-msgstr "Configuração de tabela"
+msgstr "Configurações de &tabela"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Largura fixa de coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
-msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
+msgstr ""
+"Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
+"referência da linha."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
-#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment in row:"
-msgstr "Alinhamento vertical:"
+msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
-msgstr "Alinhamento horizontal:"
+msgstr "Alinhamento &horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
-msgstr "Rodar tabela 90 graus"
+msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
-msgstr "Rodar célula 90 graus"
+msgstr "Rodar &célula 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
-msgstr "Multi-coluna"
+msgstr "&Multi-coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
-msgstr "Argument LaTeX:"
+msgstr "Argument LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
-msgstr "Contornos"
+msgstr "&Contornos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
-msgstr "Definir"
+msgstr "&Definir"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
-msgstr "Formal"
+msgstr "Fo&rmal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
-msgstr "Usar estilo de contorno (tipo grelha) pré-definido"
+msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
-msgstr "Por omissão"
+msgstr "&Pré-definido"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
-msgstr "Definir contornos"
+msgstr "Definir Contornos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
-msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) seleccionada(s)"
+msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Additional Space"
-msgstr "Espaço adicional"
+msgstr "Espaço Adicional"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
msgid "T&op of row:"
-msgstr "Topo da linha:"
+msgstr "&Topo da linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Botto&m of row:"
-msgstr "Fundo da linha:"
+msgstr "&Baixo da linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "Bet&ween rows:"
-msgstr "Entre linhas:"
+msgstr "Entr&e linhas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "&Longtable"
-msgstr "Tabela longa"
+msgstr "Tabela lo&nga"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
-msgstr "Quebra de página na linha actual"
+msgstr "&Quebra de página na linha actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
msgid "Border above"
-msgstr "Contorno acima"
+msgstr "Contorno cima"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
msgid "Border below"
-msgstr "Contorno abaixo"
+msgstr "Contorno baixo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Contents"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "double"
-msgstr "Duplo|#D"
+msgstr "duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "First header:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Last footer:"
-msgstr "Último rodapé"
+msgstr "Último rodapé:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Não escrever o último rodapé"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
-#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "Legenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "&Use long table"
-msgstr "Usar tabela longa"
+msgstr "&Usar tabela longa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
msgid "Current cell:"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
-msgstr "Reler"
+msgstr "&Reler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
-"mostrados com path"
+"mostrados com caminho (path)"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
-msgstr "Visualizar"
+msgstr "&Visualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
-msgstr "Mostrar path"
+msgstr "Mostrar caminho (&path)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
-msgstr "Separar Parágrafos Com"
+msgstr "Separar parágrafos com"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
msgid "Two-&column document"
-msgstr "Documento com duas colunas"
+msgstr "Documento com duas &colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
msgid "&Vertical space"
-msgstr "Espaço vertical"
+msgstr "Espaço &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "Indent consecutive paragraphs"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "&Indentation"
-msgstr "Indentação"
+msgstr "&Indentação"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
msgid "&Line spacing:"
-msgstr "Espaço entre linhas:"
+msgstr "Espaço entre l&inhas:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
-msgstr "Palavra chave:"
+msgstr "Palavra-c&have:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
-msgstr "Item"
+msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
-msgstr "O item seleccionado"
+msgstr "A entrada seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
-msgstr "Selecção:"
+msgstr "&Selecção:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
-msgstr "Substituir o item pela selecção"
+msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
-#, fuzzy
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
-"Alternar entre índice, lista de figuras ou lista de tabelas, se disponível"
+"Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
+"tabelas, e outras)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
-#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
-#, fuzzy
msgid "Keep"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Manter"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
msgid "Update navigation tree"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
-msgstr "código-fonte completo"
+msgstr "Código-fonte completo"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Actualização automática"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
-#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
-msgstr "Unidades do valor de largura"
+msgstr "Unidade do valor de largura"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "número de linhas necessárias"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
-#, fuzzy
msgid "use number of lines"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "usar número de linhas"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
-#, fuzzy
msgid "&Line span:"
-msgstr "Espaço entre linhas:"
+msgstr "Extensão da l&inha:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
-#, fuzzy
msgid "Outer (default)"
-msgstr "Pré-definição LaTeX"
+msgstr "Fora (pré-definido)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
-#, fuzzy
msgid "Inner"
-msgstr "Interior:"
+msgstr "Interior"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
-msgstr ""
+msgstr "usar projecção"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
-msgstr ""
+msgstr "Pr&ojeccção:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
-#, fuzzy
msgid "Overhang value"
-msgstr "Valor de altura"
+msgstr "Valor de projecção"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
-#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
-msgstr "Unidades do valor de largura"
+msgstr "Unidades do valor de projecção"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
-msgstr ""
+msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir &flutuante"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
-msgstr "Modelo de teorema"
+msgstr "ModeloTeorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
#: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
+#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
-msgstr "Requerer offprints a:"
+msgstr "Requerer exemplares a:"
#: lib/layouts/aa.layout:184
msgid "Correspondence to:"
#: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/stdstruct.inc:43
+#, fuzzy
msgid "BackMatter"
-msgstr ""
+msgstr "BackMatter"
#: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
#: lib/layouts/aa.layout:289
#, fuzzy
msgid "institutemark"
-msgstr "Instituto"
+msgstr "Instituição"
#: lib/layouts/aa.layout:293
#, fuzzy
msgid "institute mark"
-msgstr "Instituto"
+msgstr "Instituição"
#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Key words."
-msgstr "Palavras-chave."
+msgstr "Palavras chave."
#: lib/layouts/aa.layout:379
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:Institute"
-msgstr "Alterar: "
+msgstr "EstiloCar:Instituto"
#: lib/layouts/aa.layout:389
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:E-Mail"
-msgstr "Alterar: "
+msgstr "EstiloCar:E-Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX|#L"
+msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "MathLetters"
-msgstr ""
+msgstr "LetrasMat."
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotaParaEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
-#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "Funcionalidade"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Objectname"
-msgstr "NomeObjecto"
+msgstr "Nomeobjecto"
#: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
-msgstr "Língua alternativa:"
+msgstr "Língua al&ternativa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:571
#, fuzzy
msgid "Table note:"
-msgstr "rodapé"
+msgstr "Título de rodapé:"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
#, fuzzy
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
-#, fuzzy
msgid "MainText"
-msgstr "Texto Simples"
+msgstr "TextoPrincipal"
#: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
-msgstr "Cabeçalho direito"
+msgstr "CabeçalhoDireito"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
-msgstr "TítuloAbreviado:"
+msgstr "Título abreviado:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
-msgstr "CopNum"
+msgstr "NumCop"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
-#, fuzzy
msgid "Unnumbered"
-msgstr "Numerado"
+msgstr "Não-numerado"
#: lib/layouts/beamer.layout:203
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
#: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
#: lib/layouts/beamer.layout:386
-#, fuzzy
msgid "Frames"
-msgstr "Moldura"
+msgstr "Molduras"
#: lib/layouts/beamer.layout:249
msgid "Frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
#: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
#: lib/layouts/beamer.layout:631
-#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "Sobreposição"
+msgstr "Sobreposições"
#: lib/layouts/beamer.layout:541
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:578
msgid "OverlayArea"
-msgstr "Área de sobreposição"
+msgstr "ÁreaDeSobreposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:589
msgid "Overlayarea"
-msgstr "AreaSobreposição"
+msgstr "Areasobreposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:604
msgid "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
#: lib/layouts/beamer.layout:714
-#, fuzzy
msgid "Blocks"
-msgstr "Bloco"
+msgstr "Blocos"
#: lib/layouts/beamer.layout:668
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
#, fuzzy
msgid "Titling"
-msgstr "Listagem"
+msgstr "Intitulando"
#: lib/layouts/beamer.layout:769
-#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
-msgstr "InicioMolduraSimples"
+msgstr "Título (Moldura Simples)"
#: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
-msgstr "Instituto"
+msgstr "Instituição"
#: lib/layouts/beamer.layout:845
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
-msgstr "Instituto"
+msgstr "Instituição"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
#, fuzzy
msgid "Institute mark"
-msgstr "Instituto"
+msgstr "Instituição"
#: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
msgstr "TítuloGráfico"
#: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems"
-msgstr "Teorema"
+msgstr "Teoremas"
#: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1162
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:Alert"
-msgstr "Alterar: "
+msgstr "EstiloCar:Alerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1164
-#, fuzzy
msgid "Alert"
-msgstr "BlocoAlerta"
+msgstr "Alerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1173
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:Structure"
-msgstr "Alterar: "
+msgstr "EstiloCar:Estrutura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1175
msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Estrutura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1184
msgid "Custom:ArticleMode"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
#: lib/layouts/beamer.layout:1189
-#, fuzzy
msgid "Article"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Artigo"
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
-#, fuzzy
msgid "Custom:PresentationMode"
-msgstr "Orientação"
+msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199
-#, fuzzy
msgid "Presentation"
-msgstr "Orientação"
+msgstr "Apresentação"
#: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgstr "O meu endereço"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
+#, fuzzy
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:77
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
-msgstr "CódigoPostal"
+msgstr "ComentárioPostal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84
#, fuzzy
msgid "Handling"
-msgstr "margem"
+msgstr "Suspenso"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Assinatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
+#, fuzzy
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
-msgstr "Fundo esquerda"
+msgstr "Baixo esquerda"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Fusszeile(n):"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
#, fuzzy
msgid "Vorwahl:"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normal:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
#: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
-msgstr "Telefon:"
+msgstr "Telefone:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgstr "Assunto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
+#, fuzzy
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
-msgstr "A abrir"
+msgstr "Abertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
+#, fuzzy
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
-msgstr "A fechar"
+msgstr "Fecho"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
+#, fuzzy
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
+#, fuzzy
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
-msgstr "Adresse"
+msgstr "Endereço"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
-msgstr "Telefon"
+msgstr "Telefone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgstr "Referência"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
+#, fuzzy
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
-msgstr "sobrenome_primeiro_autor"
+msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgstr "Aceite:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
+#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
-msgstr "requisitar_reprints_a"
+msgstr "requisitar_reprints_a:"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
-msgstr "Resumo"
+msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
-msgstr "Agradecimentos"
+msgstr "Obrigado"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:71
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
-msgstr "rodapé"
+msgstr "Título de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
-msgstr "rodapé"
+msgstr "Título de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:93
-#, fuzzy
msgid "Title footnote"
-msgstr "rodapé"
+msgstr "Título de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:105
-#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
-msgstr "rodapé"
+msgstr "Título de rodapé:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
#, fuzzy
msgstr "E-mail do autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
-#, fuzzy
msgid "Author footnote"
-msgstr "rodapé"
+msgstr "Rodapé de autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:158
-#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
-msgstr "InfoAutor:"
+msgstr "Rodapé de autor:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
-msgstr "Autor Corrido:"
+msgstr "Autor Corr:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
#, fuzzy
msgstr "E-mail do autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:184
-#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
-msgstr "Correspondência dirigida a:"
+msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:187
-#, fuzzy
msgid "Corresponding author text:"
-msgstr "Correspondência dirigida a:"
+msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
-msgstr "ItemPonto:"
+msgstr "Item Ponto:"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
-msgstr "ÚltimaLíngua:"
+msgstr "Última Língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
msgstr "RodarTransparênciaPequena"
#: lib/layouts/foils.layout:82
+#, fuzzy
msgid "TickList"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
-msgstr "Nome|#N"
+msgstr "Nome"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
-msgstr "Strasse"
+msgstr "Rua"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
-msgstr "Strasse:"
+msgstr "Rua:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
-msgstr "Land"
+msgstr "País"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
-msgstr "Land:"
+msgstr "País:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
-msgstr "Bank"
+msgstr "Banco"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
-msgstr "Bank:"
+msgstr "Banco:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
-msgstr "Konto"
+msgstr "Escritório"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
-msgstr "Konto:"
+msgstr "Escritório:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Endereço:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
+#, fuzzy
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
msgstr "ContaBancária:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
-#, fuzzy
msgid "PostalComment"
-msgstr "CódigoPostal"
+msgstr "ComentárioPostal"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
-#, fuzzy
msgid "PostalComment:"
-msgstr "CódigoPostal:"
+msgstr "ComentárioPostal:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
-msgstr "A Abrir"
+msgstr "Abertura"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
msgid "Closing:"
-msgstr "A Fechar"
+msgstr "Fecho"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
-msgstr "Observação"
+msgstr "Observações"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
-msgstr "Observação #."
+msgstr "Observações #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
-msgstr ""
+msgstr "DESAPARECE EM:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "Códigos de classificação"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
-#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
-msgstr "Definição \\arabic{definition}."
+msgstr "Definição \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
-#, fuzzy
msgid "Step \\thestep."
-msgstr "Passo \\arabic{step}."
+msgstr "Passo \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
-#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
-msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
+msgstr "Exemplo \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
-#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
-msgstr "Observação \\arabic{remark}."
+msgstr "Observação \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
-#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
-msgstr "Notação \\arabic{notation}."
+msgstr "Notação \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
-#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
-msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
+msgstr "Teorema \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
-#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
-msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
+msgstr "Corolário \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
-#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
-msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
+msgstr "Lema \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
-#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
-msgstr "Proposição \\arabic{proposition}."
+msgstr "Proposição \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
-#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
-msgstr "Prop \\arabic{prop}."
+msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgstr "Questão"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
-#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
-msgstr "Questão \\arabic{question}."
+msgstr "Questão \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
-#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
-msgstr "Afirmação \\arabic{claim}."
+msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
-#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
-msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}."
+msgstr "Conjectura \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
msgid "Appendices Section"
#: lib/layouts/iopart.layout:81
msgid "Topical"
-msgstr ""
+msgstr "Temático"
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
msgid "Prelim"
-msgstr ""
+msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:111
msgid "Rapid"
-msgstr ""
+msgstr "Rapido"
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
-msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System"
+msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "MSC"
msgstr "submeterpara"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
-#, fuzzy
msgid "submit to paper:"
-msgstr "submeter para manuscripto"
+msgstr "manuscripto a submeter para:"
#: lib/layouts/iopart.layout:259
msgid "Bibliography (plain)"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
-msgstr "EndereçoParaOffprints:"
+msgstr "Endereço para Offprints:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
-msgstr "Item:"
+msgstr "Entrada:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
-#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
-msgstr "\\Alph{chapter}"
+msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
-msgstr "Legendagem"
+msgstr "Etiquetagem"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
-msgstr "Nome do Remetente"
+msgstr "Nome do Remetente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
-msgstr "Endereço do Remetente"
+msgstr "Endereço do Remetente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
-msgstr "Telefone do Remetente"
+msgstr "Telefone do Remetente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
msgid "Fax"
msgstr "Logotipo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
-#, fuzzy
msgid "EndLetter"
-msgstr "Carta"
+msgstr "FimCarta"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
-#, fuzzy
msgid "End of letter"
-msgstr "Fim de Frase"
+msgstr "Fim de carta"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "ÍndiceSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
+#, fuzzy
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressoÍndice"
msgstr "Conjectura*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
-#, fuzzy
msgid "Algorithm*"
-msgstr "Algoritmo"
+msgstr "Algoritmo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:130
msgid "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
-msgstr "Classificações AMS por assunto"
+msgstr "Classificações AMS por assunto."
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
-#, fuzzy
msgid "Conference"
-msgstr "Referência"
+msgstr "Conferência"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
-#, fuzzy
msgid "Conference:"
-msgstr "Referência:"
+msgstr "Conferência:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
-#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "AnoCopyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
-#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Ano de Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
-#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "DadosCopyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
-#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Dados de Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
-#, fuzzy
msgid "Terms"
-msgstr "Teorema"
+msgstr "Termos"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
-#, fuzzy
msgid "Terms:"
-msgstr "Teorema"
+msgstr "Termos:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
-msgstr "<Texto Invisível a seguir>"
+msgstr "<Invisible Text Follows>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
-msgstr "<Texto Visível a Seguir>"
+msgstr "<Visible Text Follows>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
-#, fuzzy
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
-msgstr "Dicionário de sinónimos são suportado em recente A&A:"
+msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
-#, fuzzy
msgid "Element:Firstname"
-msgstr "PrimeiroNome"
+msgstr "Elemento:Primeironome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
-#, fuzzy
msgid "Firstname"
-msgstr "PrimeiroNome"
+msgstr "Primeironome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento:Pnome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
-#, fuzzy
msgid "Fname"
-msgstr "Moldura"
+msgstr "Pnome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
-#, fuzzy
msgid "Element:Surname"
-msgstr "Sobrenome"
+msgstr "Elemento:Sobrenome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgstr "Sobrenome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
-#, fuzzy
msgid "Element:Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
+msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
-#, fuzzy
msgid "Element:Literal"
-msgstr "Literal"
+msgstr "Elemento:Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
-#, fuzzy
msgid "Element:Emph"
-msgstr "Colocação:"
+msgstr "Elemento:Italico"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Emph"
-msgstr "Emph"
+msgstr "Italico"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
-#, fuzzy
msgid "Element:Abbrev"
-msgstr "grave"
+msgstr "Elemento:Abrev"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
-#, fuzzy
msgid "Abbrev"
-msgstr "grave"
+msgstr "Abrev"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
-#, fuzzy
msgid "Element:Citation-number"
-msgstr "Número-citação"
+msgstr "Elemento:Número-citação"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Número-citação"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
-#, fuzzy
msgid "Element:Volume"
-msgstr "Coluna"
+msgstr "Elemento:Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
-#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "Coluna"
+msgstr "Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
-#, fuzzy
msgid "Element:Day"
-msgstr "Suplementar"
+msgstr "Elemento:Dia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
-#, fuzzy
msgid "Day"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Dia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento:Mês"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
-#, fuzzy
msgid "Month"
-msgstr "Mat."
+msgstr "Mês"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
-#, fuzzy
msgid "Element:Year"
-msgstr "Suplementar"
+msgstr "Elemento:Ano"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
-#, fuzzy
msgid "Year"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Ano"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
-#, fuzzy
msgid "Element:Issue-number"
-msgstr "númeroms"
+msgstr "Elemento:Número-volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
-#, fuzzy
msgid "Issue-number"
-msgstr "númeroms"
+msgstr "Número-volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento:Dia-volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
-msgstr ""
+msgstr "Dia-volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento:Mês-volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
-msgstr ""
+msgstr "Mês-volume"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
-msgstr "Nota-suplementar"
+msgstr "Nota-sup"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
-msgstr "Nota-matematica-suplementar"
+msgstr "Nota-mat-sup:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Dados:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
-#, fuzzy
msgid "Element:ISSN"
-msgstr "Colocação:"
+msgstr "Elemento:ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento:CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
-#, fuzzy
msgid "CODEN"
-msgstr "CENA"
+msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
-#, fuzzy
msgid "Element:SS-Code"
-msgstr "Código"
+msgstr "Elemento:Código-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
-#, fuzzy
msgid "SS-Code"
-msgstr "Código"
+msgstr "Código-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
-#, fuzzy
msgid "Element:SS-Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Elemento:Título-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
-#, fuzzy
msgid "SS-Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
-#, fuzzy
msgid "Element:CCC-Code"
-msgstr "código CCC"
+msgstr "Elemento:Código-CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
-#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
-msgstr "código CCC"
+msgstr "Código-CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
-#, fuzzy
msgid "Element:Code"
-msgstr "Colocação:"
+msgstr "Elemento:Código"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
-#, fuzzy
msgid "Element:Dscr"
-msgstr "Agradecimentos"
+msgstr "Elemento:Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
-#, fuzzy
msgid "Dscr"
-msgstr "Esqueçer"
+msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
-#, fuzzy
msgid "Element:Keyword"
-msgstr "Palavra-chave"
+msgstr "Elemento:Palavra-chave"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
#, fuzzy
msgid "Element:Orgdiv"
-msgstr "div"
+msgstr "Elemento:Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
-msgstr "div"
+msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
-#, fuzzy
msgid "Element:Orgname"
-msgstr "Sobrenome"
+msgstr "Elemento:Nomeorg"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
-#, fuzzy
msgid "Orgname"
-msgstr "Sobrenome"
+msgstr "Nomeorg"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
-#, fuzzy
msgid "Element:Street"
-msgstr "Rua"
+msgstr "Elemento:Rua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
-#, fuzzy
msgid "Element:City"
-msgstr "Colocação:"
+msgstr "Elemento:Cidade"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
-#, fuzzy
msgid "City"
-msgstr "infty"
+msgstr "Cidade"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento:Estado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
-#, fuzzy
msgid "Element:Postcode"
-msgstr "Ordem-posting"
+msgstr "Elemento:Codigo-postal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
-#, fuzzy
msgid "Postcode"
-msgstr "Ordem-posting"
+msgstr "Codigo-postal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
-#, fuzzy
msgid "Element:Country"
-msgstr "Item"
+msgstr "Elemento:País"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
-#, fuzzy
msgid "Country"
-msgstr "Item"
+msgstr "País"
#: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
-msgstr "código CCC"
+msgstr "código CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
-msgstr "Endereço actual"
+msgstr "Endereço Actual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
-msgstr "Endereço E-mail"
+msgstr "Endereço E-mail:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
-msgstr "Palavras-chave e frases"
+msgstr "Palavras-chave e frases:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
-msgstr "Dedicação"
+msgstr "Dedicação:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
-#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
-msgstr "Classificação de Assunto 1991 Mathematics"
+msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
-#, fuzzy
msgid "Element:Directory"
-msgstr "Pastas"
+msgstr "Elemento:Pasta"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Pastas"
+msgstr "Pasta"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento:E-mail"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
-#, fuzzy
msgid "Element:KeyCombo"
-msgstr "Teclado"
+msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgstr "Teclado"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
-#, fuzzy
msgid "Element:KeyCap"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Elemento:TeclaCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
-#, fuzzy
msgid "KeyCap"
-msgstr "Cap"
+msgstr "TeclaCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento:MenuGui"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
-msgstr ""
+msgstr "MenuGui"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
-msgstr ""
+msgstr "ItemMenuGui"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento:BotãoGUI"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
-msgstr ""
+msgstr "BotãoGUI"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
-msgstr ""
+msgstr "EscolhaMenu"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "PrimeiroNome"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
-#, fuzzy
msgid "Scrap"
-msgstr "Sucata"
+msgstr "Lixo"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
-#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
-msgstr "Nota \\arabic{note}."
+msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
-msgstr "Editoras"
+msgstr "Editores"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Títulocabeçalho"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
-#, fuzzy
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Títulosuperiortrás"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
-msgstr ""
+msgstr "Títuloinferiortrás"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
-msgstr "Título extra"
+msgstr "Título-extra"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
-msgstr "Legendaacima"
+msgstr "Legendacima"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
-msgstr "Legendaabaixo"
+msgstr "Legendabaixo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
+#, fuzzy
msgid "Dictum"
-msgstr ""
+msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
-#, fuzzy
msgid "CharStyle"
-msgstr "Alterar: "
+msgstr "EstiloCar"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
msgid "UNDEFINED"
-msgstr ""
+msgstr "NÃO-DEFINIDO"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
-#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
-msgstr "Parte \\Roman{part}"
+msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
-#, fuzzy
msgid "Marginal"
-msgstr "margem"
+msgstr "Marginal"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "margin"
msgstr "margem"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:81
-#, fuzzy
msgid "Foot"
-msgstr "rodapé"
+msgstr "Rodapé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:82
msgid "foot"
msgstr "rodapé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:102
-#, fuzzy
msgid "Note:Comment"
-msgstr "Comentário"
+msgstr "Nota:Comentário"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:103
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:115
-#, fuzzy
msgid "Note:Note"
-msgstr "Nota:"
+msgstr "Nota:Nota"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
msgid "note"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:127
-#, fuzzy
msgid "Note:Greyedout"
-msgstr "Cinzento"
+msgstr "Nota:aCinzento"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:128
-#, fuzzy
msgid "greyedout"
-msgstr "Cinzento"
+msgstr "aCinzento"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
#: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
-#, fuzzy
msgid "Listings"
-msgstr "Listagem"
+msgstr "Listagens"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgstr "Ramo"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:208
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:201
msgid "Index"
-msgstr "�ndice"
+msgstr "Ã\8dndice"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
#, fuzzy
msgstr "Caixa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:222
-#, fuzzy
msgid "Box:Shaded"
-msgstr "Sombreado"
+msgstr "Caixa:Sombreado"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:231
#, fuzzy
msgstr "Flutuante"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:259
+#, fuzzy
msgid "OptArg"
-msgstr ""
+msgstr "OptArg"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:260
-#, fuzzy
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "Desfazer"
+msgstr "Info"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:272
-#, fuzzy
msgid "Info:menu"
-msgstr "miu"
+msgstr "Info:menu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:284
-#, fuzzy
msgid "Info:shortcut"
-msgstr "Atalho:"
+msgstr "Info:atalho"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:296
-#, fuzzy
msgid "Info:shortcuts"
-msgstr "Atalho:"
+msgstr "Info:atalhos"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
msgstr "--- Ambiente Separado ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
-#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
-msgstr "Parte \\Roman{part}"
+msgstr "Parte \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
-#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
-msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
+msgstr "Capítulo \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
-#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
-msgstr "Apêndice \\Alph{chapter}"
+msgstr "Apêndice \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
-msgstr "Autor Corrido:"
+msgstr "Autor Corr:"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints:"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
-#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
-msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
+msgstr "Corolário \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
-#, fuzzy
msgid "Lemma \\thetheorem."
-msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
+msgstr "Lema }\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
-#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
-msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
+msgstr "Proposição \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
-#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
-msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
+msgstr "Conjectura \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Fact \\thetheorem."
-msgstr ""
+msgstr "Facto \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
-#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
-msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
+msgstr "Definição \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
-#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
-msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
+msgstr "Exemplo \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
-#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
-msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
+msgstr "Problema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
-#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
-msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
+msgstr "Exercício \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
-#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
-msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
+msgstr "Observação \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
-#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
-msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
+msgstr "Afirmação \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "Observação."
#: lib/layouts/braille.module:2
-#, fuzzy
msgid "Braille"
-msgstr "parallel"
+msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
+"Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
+"exemplos."
#: lib/layouts/braille.module:22
-#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
-msgstr "Pré-definição LaTeX"
+msgstr "Braille (por omissão)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
-#, fuzzy
msgid "Braille:"
-msgstr "Menor:"
+msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
-msgstr ""
+msgstr "Braille (tamanhotexto)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
-msgstr ""
+msgstr "Braille (com pontos)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_com_pontos"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
-msgstr ""
+msgstr "Braiile (sem pontos)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_sem_pontos"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
-msgstr ""
+msgstr "Braiile (mirror ligado)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_mirror_ligado"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
-msgstr ""
+msgstr "Braille (mirror desligado)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_mirror_desligado"
#: lib/layouts/braille.module:163
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
-msgstr "parallel"
+msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:167
#, fuzzy
msgid "Braille box"
-msgstr "parallel"
+msgstr "Braille"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
-#, fuzzy
msgid "Endnote"
-msgstr "nota"
+msgstr "Endnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
+"adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
-#, fuzzy
msgid "Custom:Endnote"
-msgstr "nota"
+msgstr "Personalizar:Notafinal"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
-#, fuzzy
msgid "endnote"
-msgstr "Nota de cabeçalho"
+msgstr "Notafinal"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
-#, fuzzy
msgid "Foot to End"
-msgstr "Nota para o Editor:"
+msgstr "Rodapé para Fim"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
+"\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
-#, fuzzy
msgid "Hanging"
-msgstr "margem"
+msgstr "Suspenso"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
+"Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
+"parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
+"as linhas subsequentes são indentadas."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
-msgstr ""
+msgstr "Linguística"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
+"Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
+"numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
+"linguistics.lyx nos exemplos."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
-#, fuzzy
msgid "Example:"
-msgstr "Exemplo"
+msgstr "Exemplo:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
#: lib/layouts/linguistics.module:43
-#, fuzzy
msgid "Examples:"
-msgstr "Exemplos"
+msgstr "Exemplos:"
#: lib/layouts/linguistics.module:48
-#, fuzzy
msgid "Subexample"
-msgstr "Exemplo"
+msgstr "Sub-exemplo"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
-#, fuzzy
msgid "Subexample:"
-msgstr "Exemplo"
+msgstr "Sub-exemplo:"
#: lib/layouts/linguistics.module:69
-#, fuzzy
msgid "Custom:Glosse"
-msgstr "Cliente"
+msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
#: lib/layouts/linguistics.module:71
-#, fuzzy
msgid "Glosse"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Nota-glossário"
#: lib/layouts/linguistics.module:95
#, fuzzy
msgid "Custom:Tri-Glosse"
-msgstr "Cliente"
+msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:97
+#, fuzzy
msgid "Tri-Glosse"
-msgstr ""
+msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:120
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:Expression"
-msgstr "Alterar: "
+msgstr "EstiloCar:Expressão"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
-#, fuzzy
msgid "expr."
-msgstr "exp"
+msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:134
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:Concepts"
-msgstr "Alterar: "
+msgstr "EstiloCar:Conceitos"
#: lib/layouts/linguistics.module:136
-#, fuzzy
msgid "concept"
-msgstr "&Aceitar"
+msgstr "conceito"
#: lib/layouts/linguistics.module:148
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:Meaning"
-msgstr "Alterar: "
+msgstr "EstiloCar:Significado"
#: lib/layouts/linguistics.module:150
-#, fuzzy
msgid "meaning"
-msgstr "A abrir"
+msgstr "significado"
#: lib/layouts/linguistics.module:163
-#, fuzzy
msgid "Tableau"
-msgstr "Tabela"
+msgstr "Quadro"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
-#, fuzzy
msgid "List of Tableaux"
-msgstr "Lista de Tabelas"
+msgstr "Lista de Quadros"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
-#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
-msgstr "Carregar cópia de segurança?"
+msgstr "Marcação Lógica"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
+"Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
+"negrito, e código."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:Noun"
-msgstr "Alterar: "
+msgstr "EstiloCar:Nome"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
-#, fuzzy
msgid "noun"
-msgstr "nenhum"
+msgstr "nome"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:Emph"
-msgstr "Alterar: "
+msgstr "EstiloCar:Italico"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
-#, fuzzy
msgid "emph"
-msgstr "Emph"
+msgstr "italico"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:Strong"
-msgstr "Alterar: "
+msgstr "EstiloCar:Negrito"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
-#, fuzzy
msgid "strong"
-msgstr "Listagem"
+msgstr "negrito"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:Code"
-msgstr "Alterar: "
+msgstr "EstiloCar:Código"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
-#, fuzzy
msgid "code"
-msgstr "Código"
+msgstr "código"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
-#, fuzzy
msgid "Minimalistic"
-msgstr "Minisec"
+msgstr "Minimalista"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
+"Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
+"Minimalistas."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
-msgstr ""
+msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
+"Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
+"teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
+"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
+"formas, com e sem *"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
-#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
-msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
+msgstr "Critério \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
-#, fuzzy
msgid "Criterion*"
-msgstr "Critério"
+msgstr "Critério*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Critério."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
-#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
-msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
+msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
-msgstr ""
+msgstr "Axioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
-#, fuzzy
msgid "Axiom*"
-msgstr "Axioma"
+msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
-#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
-msgstr "Condição @Section@.\\arabic{theorem}."
+msgstr "Condição \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Condição."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
-#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
-msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
+msgstr "Nota \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
-#, fuzzy
msgid "Notation \\thetheorem."
-msgstr "Notação @Section@.\\arabic{theorem}."
+msgstr "Notação \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Notação."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
-#, fuzzy
msgid "Summary \\thetheorem."
-msgstr "Sumário @Section@.\\arabic{theorem}."
+msgstr "Sumário \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
-#, fuzzy
msgid "Summary*"
-msgstr "Sumário"
+msgstr "Sumário*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Sumário."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
-#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
-msgstr "Agradecimento."
+msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Conclusão"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
-#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thetheorem."
-msgstr "Conclusão @Section@.\\arabic{theorem}."
+msgstr "Conclusão \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
-msgstr ""
+msgstr "Assumpção"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
-#, fuzzy
msgid "Assumption \\thetheorem."
-msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
+msgstr "Assumpção \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
-msgstr ""
+msgstr "Assumpção*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
-msgstr ""
+msgstr "Assumpção."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
-msgstr "Teorema"
+msgstr "Teoremas (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
+#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
msgstr ""
+"Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
+"extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
+"defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
+"Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (By Chapter)"
-msgstr "Teorema"
+msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
+"Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
+"que fornecem um ambiente capítulo."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (By Section)"
-msgstr "Teorema"
+msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
-msgstr ""
+msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
-msgstr ""
+msgstr "Teoremas (Estrela)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
+"Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
+"a maquinaria AMS extendida."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
+"Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
+"omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
+"Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
#: lib/languages:4
msgid "Latex"
-msgstr ""
+msgstr "Latex"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:7
-#, fuzzy
msgid "Albanian"
-msgstr "Arménio"
+msgstr "Albanês"
#: lib/languages:8
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
-msgstr "Ingês"
+msgstr "Inglês"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
#: lib/languages:13
#, fuzzy
msgid "German (Austria, old spelling)"
-msgstr "Alemão (nova ortografia)"
+msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: lib/languages:15
+#, fuzzy
msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "Bahasa Indonesia"
#: lib/languages:16
#, fuzzy
msgid "Malay"
-msgstr "Correio"
+msgstr "Malayalam"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
#: lib/languages:21
#, fuzzy
msgid "English (UK)"
-msgstr "Ingês"
+msgstr "Inglês"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
#: lib/languages:23
#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
-msgstr "Ingês"
+msgstr "Inglês"
#: lib/languages:24
#, fuzzy
#: lib/languages:32
msgid "English"
-msgstr "Ingês"
+msgstr "Inglês"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Galego"
#: lib/languages:42
-#, fuzzy
msgid "German (old spelling)"
-msgstr "Alemão (nova ortografia)"
+msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
#: lib/languages:45
msgid "Greek (polytonic)"
-msgstr ""
+msgstr "Grego (politónico)"
#: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Hebrew"
msgstr "Islandês"
#: lib/languages:52
-#, fuzzy
msgid "Interlingua"
-msgstr "Inserir integral"
+msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:53
msgid "Irish"
msgstr "Japonês"
#: lib/languages:56
-#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK)"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês (CJK)"
#: lib/languages:57
msgid "Kazakh"
msgstr "Coreano"
#: lib/languages:61
-#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "LatinoLigado"
+msgstr "Latino"
#: lib/languages:62
msgid "Latvian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:64
-#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
-msgstr "Sérvio"
+msgstr "Sérvio Baixo"
#: lib/languages:65
-#, fuzzy
msgid "Hungarian"
-msgstr "Búlgaro"
+msgstr "Húngaro"
#: lib/languages:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Norueguês"
#: lib/languages:68
-#, fuzzy
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:73
msgid "North Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Sami Norte"
#: lib/languages:74
msgid "Scottish"
msgstr "Sérvio"
#: lib/languages:76
-#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Sérvio"
+msgstr "Sérvio (Latim)"
#: lib/languages:77
msgid "Slovak"
msgstr "Espanhol"
#: lib/languages:80
-#, fuzzy
msgid "Spanish (Mexico)"
-msgstr "Espanhol"
+msgstr "Espanhol (Mexico)"
#: lib/languages:81
msgid "Swedish"
#: lib/languages:85
msgid "Upper Sorbian"
-msgstr ""
+msgstr "Servio Superior"
#: lib/languages:86
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Nome do ficheiro"
+msgstr "Vietnamês"
#: lib/languages:87
msgid "Welsh"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
-msgstr ""
+msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
-#, fuzzy
msgid "South European (ISO 8859-3)"
-msgstr "Arábico (Árabe)"
+msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
-#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
-msgstr "Arábico (Árabe)"
+msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
-#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr "Arábico (Árabe)"
+msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
-#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
-msgstr "Arábico (Árabe)"
+msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
-msgstr ""
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:68
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:71
msgid "Western European (CP 850)"
-msgstr ""
+msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
#: lib/encodings:74
msgid "Central European (CP 852)"
-msgstr ""
+msgstr "Europeu Central (CP 852)"
#: lib/encodings:77
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 855)"
-msgstr "Arábico (Árabe)"
+msgstr "Círilico (CP 855)"
#: lib/encodings:80
msgid "Western European (CP 858)"
-msgstr ""
+msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
#: lib/encodings:83
msgid "Hebrew (CP 862)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreu (CP 862)"
#: lib/encodings:86
-#, fuzzy
msgid "Nordic languages (CP 865)"
-msgstr "Língua inexistente"
+msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
#: lib/encodings:89
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Arábico (Árabe)"
+msgstr "Círilico (CP 866)"
#: lib/encodings:92
msgid "Central European (CP 1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
#: lib/encodings:95
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Arábico (Árabe)"
+msgstr "Círilico (CP 1251)"
#: lib/encodings:98
msgid "Western European (CP 1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
#: lib/encodings:101
-#, fuzzy
msgid "Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Arábico (Árabe)"
+msgstr "Hebreu (CP 1255)"
#: lib/encodings:105
-#, fuzzy
msgid "Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Arábico (Árabe)"
+msgstr "Arábico (CP 1256)"
#: lib/encodings:108
-#, fuzzy
msgid "Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Arábico (Árabe)"
+msgstr "Baltico (CP 1257)"
#: lib/encodings:111
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
#: lib/encodings:114
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
#: lib/encodings:117
msgid "Cyrillic (pt 154)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico (pt 154)"
#: lib/encodings:120
msgid "Cyrillic (pt 254)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico (pt 254)"
#: lib/encodings:145
-#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
-msgstr "Chinês (simplificado)"
+msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:149
-#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
-msgstr "Chinês (simplificado)"
+msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
#: lib/encodings:153
-#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: lib/encodings:161
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:165
-#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês (tradicional)"
+msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:169
-#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:176
-#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:178
-#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:180
-#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:187
msgid "Thai (TIS 620-0)"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:192
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:196
msgid "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
-msgstr "Ficheiro"
+msgstr "Ficheiro|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
-msgstr "Editar"
+msgstr "Editar|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
-msgstr "Inserir"
+msgstr "Inserir|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
-msgstr "Disposição"
+msgstr "Layout|L"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
-msgstr "Ver"
+msgstr "Ver|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
-msgstr "Navegar"
+msgstr "Navegar|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
-msgstr "Documentos"
+msgstr "Documentos|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
-msgstr "Ajuda"
+msgstr "Ajuda|A"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
-msgstr "Novo"
+msgstr "Novo|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
-msgstr "Novo documento do modelo"
+msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Abrir...|A"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Fechar|c"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
-msgstr "Guardar"
+msgstr "Guardar|G"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
-msgstr "Guardar Como..."
+msgstr "Guardar Como...|C"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
-msgstr "Reverter"
+msgstr "Reverter|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
-msgstr "Controlo de Versão"
+msgstr "Controlo de Versão|V"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
-msgstr "Importar"
+msgstr "Importar|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
-msgstr "Exportar"
+msgstr "Exportar|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Imprimir...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
-msgstr "Fax"
+msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
-msgstr "Sair"
+msgstr "Sair|r"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
-msgstr "Registar"
+msgstr "Registar...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
-msgstr "Verificar Em Alterações..."
+msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
+#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
-#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|R"
-msgstr "Reverter para Última Versão"
+msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
-msgstr "Anular Último Check In"
+msgstr "Anular Último Check In|u"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
-#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
-msgstr "Mostrar Histórico"
+msgstr "Mostrar História...|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
-msgstr "Personalizar..."
+msgstr "Personalizar...|P"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
-msgstr "Anular"
+msgstr "Anular|u"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
-msgstr "Refazer"
+msgstr "Refazer|z"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
-msgstr "Cortar"
+msgstr "Cortar|C"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "Copiar|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
-msgstr "Colar"
+msgstr "Colar|l"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
-msgstr "Colar selecção externa"
+msgstr "Colar selecção externa|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
-msgstr "Procurar & Substituir..."
+msgstr "Procurar & Substituir...|P"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
-msgstr "Tabular"
+msgstr "Tabular|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Math|M"
-msgstr "Matemático"
+msgstr "Mat.|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Spellchecker...|S"
-msgstr "Verificador ortográfico"
+msgstr "Verificador ortográfico...|V"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Sinónimos..."
#: lib/ui/classic.ui:106
-#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Estatísticas...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Check TeX|h"
-msgstr "Verificar TeX"
+msgstr "Verificar TeX|e"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
-msgstr "Alterar Registo"
+msgstr "Alterar Registo|g"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Preferences...|P"
-msgstr "Preferências..."
+msgstr "Preferências...|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Reconfigure|R"
-msgstr "Reconfigurar"
+msgstr "Reconfigurar|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
-msgstr "Selecção como Linhas"
+msgstr "Selecção como Linhas|L"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
-msgstr "Selecção como Parágrafos"
+msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Multicolumn|M"
-msgstr "Multicoluna"
+msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
-msgstr "Linha Topo"
+msgstr "Linha Topo|T"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
-msgstr "Linha Fundo"
+msgstr "Linha Baixo|B"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
-msgstr "Linha Esquerda"
+msgstr "Linha Esquerda|E"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
-msgstr "Linha Direita"
+msgstr "Linha Direita|D"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
-msgstr "Alinhamento"
+msgstr "Alinhamento|i"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Row|A"
-msgstr "Adicionar Linha"
+msgstr "Adicionar Linha|A"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
-msgstr "Remover Linha"
+msgstr "Remover Linha|L"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Add Column|u"
-msgstr "Adicionar Coluna"
+msgstr "Adicionar Coluna|u"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
-msgstr "Remover Coluna"
+msgstr "Apagar Coluna|A"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Left|L"
-msgstr "Esquerda"
+msgstr "Esquerda|E"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Center|C"
-msgstr "Centro"
+msgstr "Centro|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Right|R"
-msgstr "Direita"
+msgstr "Direita|D"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Top|T"
-msgstr "Topo"
+msgstr "Topo|T"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Middle|M"
-msgstr "Meio"
+msgstr "Meio|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Bottom|B"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "Baixo|B"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
-msgstr "Alternar Numeração"
+msgstr "Alternar Numeração|N"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
-msgstr "Alternar Numeração de Linha"
+msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Change Limits Type|L"
-msgstr "Alterar Tipo de Limites"
+msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Change Formula Type|F"
-msgstr "Alterar Tipo de Fórmula"
+msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Use Computer Algebra System|S"
-msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional"
+msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
-msgstr "Alinhamento"
+msgstr "Alinhamento|i"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
-msgstr "Adicionar Linha"
+msgstr "Adicionar Linha|L"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Row|D"
-msgstr "Remover Linha"
+msgstr "Apagar Linha|A"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
-msgstr "Adicionar Coluna"
+msgstr "Adicionar Coluna|C"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Delete Column|e"
-msgstr "Remover Coluna"
+msgstr "Apagar Coluna|A"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Default|t"
-msgstr "Por omissão"
+msgstr "Pré-definido|d"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Display|D"
-msgstr "Visualizar"
+msgstr "Visualizar|V"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Inline|I"
-msgstr "Em linha"
+msgstr "Em-linha|l"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
-msgstr "Maple, simplify"
+msgstr "Maple, simplificar"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
-msgstr "Maple, factor"
+msgstr "Maple, factorizar"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
#: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Inline Formula|I"
-msgstr "Fórmula em linha"
+msgstr "Fórmula em-linha|l"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Displayed Formula|D"
-msgstr "Fórmula visualizada"
+msgstr "Fórmula Visualizada|V"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
-msgstr "Ambiente Eqnarray"
+msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
-msgstr "Ambiente Align"
+msgstr "Ambiente Alinhar|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
-msgstr "Ambiente AlignAt"
+msgstr "Ambiente AlinharA"
#: lib/ui/classic.ui:204
+#, fuzzy
msgid "Flalign Environment|F"
-msgstr "Ambiente Flalign"
+msgstr "Ambiente Flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
-msgstr "Ambiente Gather"
+msgstr "Ambiente Juntar"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
-msgstr "Ambiente Multline"
+msgstr "Ambiente Multi-linha"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Math|h"
-msgstr "Matem."
+msgstr "Mat.|t"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
-msgstr "Caracter Especial"
+msgstr "Caracter Especial|s"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Citation...|C"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Citação...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
-msgstr "Referência-cruzada..."
+msgstr "Referência-cruzada...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Label...|L"
-msgstr "Legenda..."
+msgstr "Etiqueta...|q"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Footnote|F"
-msgstr "Rodapé"
+msgstr "Rodapé|R"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Marginal Note|M"
-msgstr "Nota na Margem"
+msgstr "Nota Marginal|M"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
-msgstr "Item do índice remissivo"
+msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
-msgstr "Item Nomenclatura"
+msgstr "Entrada Nomenclatura"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
-msgstr "URL..."
+msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Note|N"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
-msgstr "Listas & Índice"
+msgstr "Listas & TOC|O"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
-msgstr "Código TeX"
+msgstr "Código TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
-msgstr "Minipágina"
+msgstr "Minipágina|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Graphics...|G"
-msgstr "Gráficos..."
+msgstr "Gráficos...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
-#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
-msgstr "Material Tabular..."
+msgstr "Material Tabular...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
-msgstr "Flutuantes"
+msgstr "Flutuantes|u"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
-msgstr "Incluir Ficheiro..."
+msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
-msgstr "Inserir Ficheiro"
+msgstr "Inserir Ficheiro|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
-msgstr "Material Externo"
+msgstr "Material Externo...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
-#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
-msgstr "S�mbolo"
+msgstr "SÃmbolos...|b"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Superscript|S"
-msgstr "Índice superior"
+msgstr "Índice superior|s"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Subscript|u"
-msgstr "Índice inferior"
+msgstr "Índice inferior|i"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
-msgstr "Ponto de hifenação"
+msgstr "Ponto de hifenação|P"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
-#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
-msgstr "Espaço Protegido"
+msgstr "Hifen Protegido|f"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Ligature Break|k"
-msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica"
+msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
-msgstr "Espaço Protegido"
+msgstr "Espaço Protegido|r"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Inter-word Space|w"
-msgstr "Espaço Intra-palavras"
+msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Thin Space|T"
-msgstr "Espaço Fino"
+msgstr "Espaço Fino|F"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
-msgstr "Espaço Vertical"
+msgstr "Espaço Horizontal...|o"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
-msgstr "Quebra de Linha"
+msgstr "Quebra de Linha|L"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Ellipsis|i"
-msgstr "Elipse"
+msgstr "Elipse|i"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "End of Sentence|E"
-msgstr "Fim de Frase"
+msgstr "Fim de Frase|F"
#: lib/ui/classic.ui:255
-#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
-msgstr "Espaço Protegido"
+msgstr "Tracejado Protegido|T"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Breakable Slash|a"
-msgstr ""
+msgstr "Slash Quebrável|a"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
-msgstr "Citação Simples"
+msgstr "Citação Simples|C"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
-msgstr "Aspas"
+msgstr "Citação Comum|o"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Menu Separator|M"
-msgstr "Separador de Menú"
+msgstr "Separador de Menú|M"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Display Formula|D"
-msgstr "Mostrar Fórmula"
+msgstr "Visualizar Fórmula|V"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Eqnarray Environment|E"
-msgstr "Ambiente Eqnarray"
+msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "AMS align Environment|a"
-msgstr "Ambiente AMS align"
+msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "AMS alignat Environment|t"
-msgstr "Ambiente AMS alignat"
+msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "AMS flalign Environment|f"
-msgstr "Ambiente AMS flalign"
+msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "AMS gather Environment|g"
-msgstr "Ambiente AMS gather "
+msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "AMS multline Environment|m"
-msgstr "Ambiente AMS multline"
+msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Array Environment|y"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Cases Environment|C"
-msgstr "Ambiente Casos"
+msgstr "Ambiente Casos|C"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Split Environment|S"
-msgstr "Ambiente Repartir"
+msgstr "Ambiente Dividir|D"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
-msgstr "Mudança de Tipo de letra"
+msgstr "Mudança de fonte|o"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
-msgstr "Mat. Família Caligráfica"
+msgstr "Família Mat. Caligráfica"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
-msgstr "Mat. Família Fraktur"
+msgstr "Família Mat. Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
-msgstr "Mat. Família Roman"
+msgstr "Família Mat. Roman"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
-msgstr "Mat. Família Sans Serif"
+msgstr "Família Mat. Sans Serif"
#: lib/ui/classic.ui:291
-#, fuzzy
msgid "Math Bold Series"
-msgstr "Mat. Série Negrito"
+msgstr "Série Mat. Negrito"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
-msgstr "Fonte texto normal"
+msgstr "Fonte normal de texto"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Text Roman Family"
-msgstr "Texto Família Roman"
+msgstr "Família Texto Roman"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Text Sans Serif Family"
-msgstr "Texto Família Sans Serif"
+msgstr "Família Texto Sans Serif"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Typewriter Family"
-msgstr "Texto Família Typewriter"
+msgstr "Família Texto Typewriter"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Text Bold Series"
-msgstr "Texto Série Negrito"
+msgstr "Série Texto Negrito"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
-#, fuzzy
msgid "Text Medium Series"
-msgstr "Texto Série Médio"
+msgstr "Série Texto Médio"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Text Italic Shape"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
-msgstr "Figura Floatflt"
+msgstr "Figura Flutuante|t"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Table of Contents|C"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Índice|c"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Index List|I"
-msgstr "Lista do índice remissivo"
+msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Nomenclature|N"
-msgstr "Nomenclatura"
+msgstr "Nomenclatura|N"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
-msgstr "Bibliografia BiBTeX..."
+msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "LyX Document...|X"
-msgstr "Documento LyX..."
+msgstr "Documento LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Plain Text...|T"
-msgstr "Texto Simples..."
+msgstr "Texto Simples...|T"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
-msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas..."
+msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Track Changes|T"
-msgstr "Registar Alterações"
+msgstr "Registar Alterações|R"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Merge Changes...|M"
-msgstr "Juntar Alterações..."
+msgstr "Juntar Alterações...|J"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
-msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
+msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
-msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
+msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Show Changes in Output|S"
-msgstr "Mostrar Alterações no Resultado"
+msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
-msgstr "Caracter..."
+msgstr "Caracter...|C"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
-msgstr "Parágrafo..."
+msgstr "Parágrafo...|P"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
-msgstr "Documento..."
+msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
-msgstr "Tabular..."
+msgstr "Tabular...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
-msgstr "Estilo Itálico"
+msgstr "Estilo Itálico|I"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
-msgstr "Estilo Nome"
+msgstr "Estilo Nome|N"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
-msgstr "Estilo Negrito"
+msgstr "Estilo Negrito|g"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
-msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente"
+msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
-msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente"
+msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
-msgstr "Começar Apêndice Aqui"
+msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
+#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
-msgstr "Compilar Programa"
+msgstr "Programa de Construção|C"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Update|U"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "Actualizar|u"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "LaTeX Log|L"
-msgstr "Registo do LaTeX"
+msgstr "Registo do LaTeX|R"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Outline|O"
-msgstr "Contorno"
+msgstr "Contorno|o"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
-msgstr "Informação TeX"
+msgstr "Informação TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Next Note|N"
-msgstr "Próxima Nota"
+msgstr "Próxima Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Go to Label|L"
-msgstr "Ir para Legenda"
+msgstr "Ir para Etiqueta|q"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Bookmarks|B"
-msgstr "Favoritos"
+msgstr "Favoritos|v"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Save Bookmark 1|S"
-msgstr "Guardar Favorito 1"
+msgstr "Guardar Favorito 1|G"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Save Bookmark 2"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
-msgstr "Ir para Favorito 1"
+msgstr "Ir para Favorito 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
-msgstr "Ir para Favorito 2"
+msgstr "Ir para Favorito 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
-msgstr "Ir para Favorito 3"
+msgstr "Ir para Favorito 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
-msgstr "Ir para Favorito 4"
+msgstr "Ir para Favorito 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
-msgstr "Ir para Favorito 5"
+msgstr "Ir para Favorito 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Introduction|I"
-msgstr "Introduction"
+msgstr "Introdução|I"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Tutorial|T"
-msgstr "Tutorial"
+msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "User's Guide|U"
-msgstr "Guia do Utilizador"
+msgstr "Guia do Utilizador|U"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
-msgstr "Características extendidas"
+msgstr "Características Estendidas|E"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
-msgstr "Objectos incorporados"
+msgstr "Objectos incorporados|n"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Customization|C"
-msgstr "Personalização"
+msgstr "Personalização|P"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "LaTeX Configuration|L"
-msgstr "Configuração LaTeX"
+msgstr "Configuração LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "About LyX|X"
-msgstr "Acerca do LyX"
+msgstr "Acerca do LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
msgid "About LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Aligned Environment|l"
-msgstr "Ambiente Aligned"
+msgstr "Ambiente Alinhado|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "AlignedAt Environment|v"
-msgstr "Ambiente AlignedAt"
+msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Gathered Environment|h"
-msgstr "Ambiente Gathered"
+msgstr "Ambiente Junto|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
-#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
-msgstr "Delimitadores"
+msgstr "Delimitadores...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
-#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
-msgstr "Matriz"
+msgstr "Matriz...|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Macro|o"
-msgstr ""
+msgstr "Macro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
-msgstr "Ambiente Align"
+msgstr "Ambiente Alinhar|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
-#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
-msgstr "Ir para Legenda"
+msgstr "Etiqueta de Equação|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
-#, fuzzy
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
-msgstr "Alternar Numeração"
+msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Split Cell|C"
-msgstr "Dividir Célula"
+msgstr "Dividir Célula|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
-#, fuzzy
msgid "Insert|n"
-msgstr "Inserir"
+msgstr "Inserir|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
-#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
-msgstr "Adicionar Linha Acima"
+msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Line Below|B"
-msgstr "Adicionar Linha Abaixo"
+msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line Above|D"
-msgstr "Remover Linha Acima"
+msgstr "Apagar Linha Acima|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Line Below|e"
-msgstr "Remover Linha Abaixo"
+msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Line to Left"
#: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Delete Line to Left"
-msgstr "Remover Linha à Esquerda"
+msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Delete Line to Right"
-msgstr "Remover Linha à Direita"
+msgstr "Apagar Linha à Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
#: lib/ui/stdcontext.inc:64
-#, fuzzy
msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
-msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
+msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
-#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
-msgstr "Próxima Referência-cruzada"
+msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
-#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
-msgstr "Ir para Legenda"
+msgstr "Ir para Etiqueta|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
-#, fuzzy
msgid "<reference>|r"
-msgstr "(<referência>)"
+msgstr "<reference>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
-#, fuzzy
msgid "(<reference>)|e"
-msgstr "(<referência>)"
+msgstr "(<reference>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
-#, fuzzy
msgid "<page>|p"
-msgstr "<página>"
+msgstr "<page>|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
-#, fuzzy
msgid "on page <page>|o"
-msgstr "na página <página>"
+msgstr "na página <page>|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
-#, fuzzy
msgid "<reference> on page <page>|f"
-msgstr "<referencia>na página <página>"
+msgstr "<reference> na página <page>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
-#, fuzzy
msgid "Formatted reference|t"
-msgstr "Referência formatada"
+msgstr "Referência formatada|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
#: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
#: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Settings...|S"
-msgstr "Configurações..."
+msgstr "Configurações...|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "Go back to Reference|G"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para Referência|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
-#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) externally...|x"
-msgstr "Editar o ficheiro externamente"
+msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
-#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
-msgstr "Abrir Todos os Insertos"
+msgstr "Abrir Inserto|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
-#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
-msgstr "Fechar Todos os Insertos"
+msgstr "Fechar Inserto|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
#: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
-#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|D"
-msgstr "Desintegrar Inserto"
+msgstr "Desintegrar Inserto|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:129
-#, fuzzy
msgid "Toggle Label|L"
-msgstr "Alternar todos"
+msgstr "Alternar Etiqueta|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:140
-#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
-msgstr "Sem moldura"
+msgstr "Sem-moldura|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
-#, fuzzy
msgid "Simple frame|f"
-msgstr "moldura de inserto"
+msgstr "Moldura simples|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:142
msgid "Simple frame, page breaks|p"
-msgstr ""
+msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
-#, fuzzy
msgid "Oval, thin|O"
-msgstr "Caixa oval, fino"
+msgstr "Oval, fino|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
-#, fuzzy
msgid "Oval, thick|v"
-msgstr "Caixa oval, espesso"
+msgstr "Oval, largo|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Drop Shadow|w"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar Sombra|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
-#, fuzzy
msgid "Shaded background|b"
-msgstr "fundo de nota"
+msgstr "Fundo sombreado|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
-#, fuzzy
msgid "Double frame|D"
-msgstr "Duplo|#D"
+msgstr "Moldura dupla|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "LyX Note|N"
-msgstr "Nota LyX"
+msgstr "Nota LyX|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Comment|C"
-msgstr "Comentário"
+msgstr "Comentário|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Greyed Out|G"
-msgstr "Cinzento"
+msgstr "A-cinzento|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:170
-#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
-msgstr "Espaço Intra-palavras"
+msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:171
-#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
-msgstr "Espaço Protegido"
+msgstr "Espaço Protegido|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
-#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
-msgstr "Espaço negativo\t\\!"
+msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175
-#, fuzzy
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
-msgstr "Espaço Protegido"
+msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
-#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
-msgstr "Espaço"
+msgstr "Espaço Quad|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
-#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
-msgstr "Espaço"
+msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
msgid "Horizontal Fill|F"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
-#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:185
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186
-#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
-msgstr "Comentário"
+msgstr "Comprimento Personalizado|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
-#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
-msgstr "Espaçamento definido"
+msgstr "DefSkip|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
-#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
-msgstr "Espaçamento pequeno"
+msgstr "SmallSkip|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197
-#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
-msgstr "Espaçamento médio"
+msgstr "MedSkip|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:198
-#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
-msgstr "Espaçamento grande"
+msgstr "BigSkip|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
-#, fuzzy
msgid "VFill|F"
-msgstr "Preecher na vertical"
+msgstr "VFill|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
-#, fuzzy
msgid "Custom|C"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Personalizado|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
-#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
-msgstr "Configurações..."
+msgstr "Configurações...|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
-#, fuzzy
msgid "Include|c"
-msgstr "Incluir"
+msgstr "Incluir|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
-#, fuzzy
msgid "Input|p"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
-#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
-msgstr "Palavra por palavra|#P"
+msgstr "Palavra por palavra|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
-#, fuzzy
msgid "Listing|L"
-msgstr "Listagem"
+msgstr "Listagem|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
-#, fuzzy
msgid "Edit included file...|E"
-msgstr "Incluir Ficheiro..."
+msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
-#, fuzzy
msgid "New Page|N"
-msgstr "Novo"
+msgstr "Nova Página|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Page Break|a"
-msgstr "Quebra de Página"
+msgstr "Quebra de Página|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Clear Page|C"
-msgstr "Limpar Página"
+msgstr "Limpar Página|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Clear Double Page|D"
-msgstr "Limpar Página Dupla"
+msgstr "Limpar Página Dupla|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
-#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
-msgstr "Quebra de Linha"
+msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
-#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
-msgstr "Quebra de Linha"
+msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
-msgstr "Colar Recente"
+msgstr "Colar Recente|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
-#, fuzzy
msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
-msgstr "Guardar Favorito 1"
+msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
-msgstr "Mover Parágrafo para Cima"
+msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
-msgstr "Mover Parágrafo para Baixo"
+msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
-#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
-msgstr "Secção Vazia"
+msgstr "Promover Secção|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
-#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
-msgstr "Secção Vazia"
+msgstr "Reduzir secção|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
-#, fuzzy
msgid "Move Section down|d"
-msgstr "Fechar Secção"
+msgstr "Mover Secção para baixo|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
-#, fuzzy
msgid "Move Section up|u"
-msgstr "Fechar Secção"
+msgstr "Mover secção para cima|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
-#, fuzzy
msgid "Insert Short Title|T"
-msgstr "Título Abreviado"
+msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
-#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
-msgstr "Estilo de Texto"
+msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
-msgstr "Estilo de Texto"
+msgstr "Estilo de Texto|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
-msgstr "Configurações de Parágrafo..."
+msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "Fullscreen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo écran completo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
-#, fuzzy
msgid "Append Parameter"
-msgstr "Mais parâmetros"
+msgstr "Adicionar Parâmetro"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
-#, fuzzy
msgid "Remove Last Parameter"
-msgstr "Listagem de parâmetros"
+msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
-#, fuzzy
msgid "Insert Optional Parameter"
-msgstr "Listagem de parâmetros"
+msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
-#, fuzzy
msgid "Remove Optional Parameter"
-msgstr "Inserto Argumento Opcional Aberto"
+msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
-msgstr ""
+msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
-#, fuzzy
msgid "Edit externally...|x"
-msgstr "Editar o ficheiro externamente"
+msgstr "Editar externamente...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Top Line|T"
-msgstr "Linha de Topo"
+msgstr "Linha de Topo|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Bottom Line|B"
-msgstr "Linha de Fundo"
+msgstr "Linha de Baixo|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Left Line|L"
-msgstr "Linha Esquerda"
+msgstr "Linha Esquerda|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right Line|R"
-msgstr "Linha Direita"
+msgstr "Linha Direita|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Row|o"
-msgstr "Copiar Linha"
+msgstr "Copiar Linha|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Copy Column|p"
-msgstr "Copiar Coluna"
+msgstr "Copiar Coluna|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
-msgstr "Ferramentas"
+msgstr "Ferramentas|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
-msgstr "Novo documento a partir do modelo..."
+msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
-msgstr "Abrir Recente"
+msgstr "Abrir Recente|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
-#, fuzzy
msgid "Save All|l"
-msgstr "Guardar Como..."
+msgstr "Guardar Tudo|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
-#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
-msgstr "Voltar para o documento guardado?"
+msgstr "Reverter para Guardado|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
-msgstr "Nova Janela"
+msgstr "Nova Janela|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
-msgstr "Fechar Janela"
+msgstr "Fechar Janela|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
-msgstr "Refazer"
+msgstr "Refazer|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
-msgstr "Tabela"
+msgstr "TabelaT"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
-msgstr "Linhas & Colunas"
+msgstr "Linhas & Colunas|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
-msgstr "Aumentar Profundidade da Lista"
+msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
-msgstr "Diminuir Profundidade da Lista"
+msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
-msgstr "Desintegrar Inserto"
+msgstr "Desintegrar Inserto|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
-msgstr "Configurações de Código TeX..."
+msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
-msgstr "Configurações de Flutuante..."
+msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
-msgstr "Configurações de Repartição de Texto..."
+msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
-msgstr "Configurações de Notas..."
+msgstr "Configurações de Notas...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
-msgstr "Configurações de Ramo..."
+msgstr "Configurações de Ramo...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
-msgstr "Configurações de Caixa..."
+msgstr "Configurações de Caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
-msgstr "Configurações de Tabela..."
+msgstr "Configurações de Tabela...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
-msgstr "Texto Simples"
+msgstr "Texto Simples|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
-msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas"
+msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
-msgstr "Selecção"
+msgstr "Selecção|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
-msgstr "Selecção, Juntar Linhas"
+msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Paste As LinkBack PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Colar Como PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Paste As PNG"
-msgstr ""
+msgstr "Colar Como PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Paste As JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Colar Como JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
-#, fuzzy
msgid "Dissolve CharStyle"
-msgstr "Desintegrar Inserto"
+msgstr "Desintegrar EstiloCar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Customized...|C"
-msgstr "Personalizado..."
+msgstr "Personalizado...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Capitalize|a"
-msgstr "Capitalizar"
+msgstr "Capitalizar|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Uppercase|U"
-msgstr "Maiúsculas"
+msgstr "Maiúsculas|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Lowercase|L"
-msgstr "Minúsculas"
+msgstr "Minúsculas|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
-#, fuzzy
msgid "Number whole Formula|N"
-msgstr "Fórmula Numerada"
+msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
-#, fuzzy
msgid "Number this Line|u"
-msgstr "Alternar Numeração de Linha"
+msgstr "Numerar esta Linha|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
-#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
-msgstr "Definição"
+msgstr "Definição de Macro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Text Style|T"
-msgstr "Estilo de Texto"
+msgstr "Estilo de Texto|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line Above|A"
-msgstr "Adicionar Linha Acima"
+msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Math Normal Font|N"
-msgstr "Mat. Fonte Normal"
+msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Math Calligraphic Family|C"
-msgstr "Mat. Família Caligrafia"
+msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Math Fraktur Family|F"
-msgstr "Mat. Família Fraktur"
+msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Math Roman Family|R"
-msgstr "Mat. Família Roman"
+msgstr "Família Mat. Roman|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Math Sans Serif Family|S"
-msgstr "Mat. Família Sans Serif"
+msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Math Bold Series|B"
-msgstr "Mat. Série Negrito"
+msgstr "Série Mat. Negrito|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Text Normal Font|T"
-msgstr "Fonte Normal de Texto"
+msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Octave|O"
-msgstr "Octave"
+msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Maxima|M"
-msgstr "Maxima"
+msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Mathematica|a"
-msgstr "Mathematica"
+msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Maple, simplify|s"
-msgstr "Maple, simplify"
+msgstr "Maple, simplificar|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Maple, factor|f"
-msgstr "Maple, facto"
+msgstr "Maple, factorizar|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Open All Insets|O"
-msgstr "Abrir Todos os Insertos"
+msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Close All Insets|C"
-msgstr "Fechar Todos os Insertos"
+msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Unfold Math Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Desdobrar Macro Mat."
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
-#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro"
-msgstr "macro mat."
+msgstr "Encolher Macro Mat."
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "View Source|S"
-msgstr "Ver Código-fonte"
+msgstr "Ver Código-fonte|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Close Tab Group|G"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Fullscreen|l"
-msgstr ""
+msgstr "Écran completo|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Toolbars|b"
-msgstr "Barras de Ferramentas"
+msgstr "Barras de Ferramentas|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Special Character|p"
-msgstr "Caracter Especial"
+msgstr "Caracter Especial|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Formatting|o"
-msgstr "A formatar"
+msgstr "A formatar|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "List / TOC|i"
-msgstr "Lista / Índice"
+msgstr "Lista / Índice|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Float|a"
-msgstr "Flutuante"
+msgstr "Flutuante|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Branch|B"
-msgstr "Ramo"
+msgstr "Ramo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
-#, fuzzy
msgid "Custom insets"
-msgstr "Cliente"
+msgstr "Personalizar insertos"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "File|e"
-msgstr "Ficheiro"
+msgstr "Ficheiro|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Box[[Menu]]"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Cross-Reference...|R"
-msgstr "Referência-cruzada..."
+msgstr "Referência-cruzada...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Caption"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Index Entry|d"
-msgstr "Item de índice remissivo"
+msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Nomenclature Entry...|y"
-msgstr "Item de Nomenclatura..."
+msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Table...|T"
-msgstr "Tabela..."
+msgstr "Tabela...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Hyperlink|k"
-msgstr ""
+msgstr "Hiperligação|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Short Title|S"
-msgstr "Título Abreviado"
+msgstr "Título Abreviado|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "TeX Code|X"
-msgstr "Código LaTeX"
+msgstr "Código TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
-#, fuzzy
msgid "Program Listing[[Menu]]"
-msgstr "Listagem de Programa"
+msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Ordinary Quote|Q"
-msgstr "Aspas"
+msgstr "Citação Comum|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Single Quote|S"
-msgstr "Apóstrofe"
+msgstr "Citação Simples|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
-#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
-msgstr "Símbolos Fonéticos"
+msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Protected Space|P"
-msgstr "Espaço Protegido"
+msgstr "Espaço Protegido|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Horizontal Line|L"
-msgstr "Linha Horizontal"
+msgstr "Linha Horizontal|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Vertical Space...|V"
-msgstr "Espaço Vertical"
+msgstr "Espaço Vertical...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Hyphenation Point|H"
-msgstr "Ponto de Hifenação"
+msgstr "Ponto de Hifenação|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Numbered Formula|N"
-msgstr "Fórmula Numerada"
+msgstr "Fórmula Numerada|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
-#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
-msgstr "Repartição de Texto Flutuante"
+msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
-#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
-msgstr "Repartição de Texto Flutuante"
+msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "External Material...|M"
-msgstr "Material Externo"
+msgstr "Material Externo...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Child Document...|d"
-msgstr "Documento Filho"
+msgstr "Documento Filho....|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Change Tracking|C"
-msgstr "Alterar registo"
+msgstr "Alterar registo|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Start Appendix Here|A"
-msgstr "Começar Apêndice Aqui"
+msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Save in Bundled Format|F"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Compressed|m"
-msgstr "Comprimido"
+msgstr "Comprimido|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Accept Change|A"
-msgstr "Aceitar Alteração"
+msgstr "Aceitar Alteração|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Reject Change|R"
-msgstr "Rejeitar Alteração"
+msgstr "Rejeitar Alteração|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Accept All Changes|c"
-msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
+msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Reject All Changes|e"
-msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
+msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Next Change|C"
-msgstr "Próxima Alteração"
+msgstr "Próxima Alteração|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Next Cross-Reference|R"
-msgstr "Próxima Referência-cruzada"
+msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Clear Bookmarks|C"
-msgstr "Limpar Favoritos"
+msgstr "Limpar Favoritos|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Thesaurus...|T"
-msgstr "Sinónimos..."
+msgstr "Sinónimos...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
-#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Estatísticas...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "TeX Information|I"
-msgstr "Informação TeX"
+msgstr "Informação TeX|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
#, fuzzy
msgid "Additional Features|F"
-msgstr "Espaço adicional"
+msgstr "Espaço Adicional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
-#, fuzzy
msgid "Embedded Objects|O"
-msgstr "Objectos incorporados"
+msgstr "Objectos Incorporados|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
-#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
-msgstr "Atalho:"
+msgstr "Atalhos|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
-#, fuzzy
msgid "LyX Functions|y"
-msgstr "Funções"
+msgstr "Funções LyX|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
#, fuzzy
msgid "Specific Manuals|p"
-msgstr "Correioespecial"
+msgstr "Especiais"
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
+#, fuzzy
msgid "Linguistics Manual|L"
-msgstr ""
+msgstr "Linguística"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
#, fuzzy
msgid "Braille Manual|B"
-msgstr "Pré-definição LaTeX"
+msgstr "Braille (por omissão)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
-#, fuzzy
msgid "XY-pic Manual|X"
-msgstr "Correioespecial"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
#, fuzzy
msgid "Multicolumn Manual|M"
-msgstr "Multicoluna"
+msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
-msgstr "Inserir uma cita��o"
+msgstr "Inserir uma citação"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
-msgstr "Inserir ítem de índice remissivo"
+msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
-msgstr "Inserir ítem de nomenclatura"
+msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserir nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
-#, fuzzy
msgid "Insert box"
-msgstr "Inserir nota"
+msgstr "Inserir caixa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
-#, fuzzy
msgid "Insert Hyperlink"
-msgstr "Gerar hiperligação"
+msgstr "Inserir hiperligação"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Inserir código TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
-#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
-msgstr "Inserir mat."
+msgstr "Inserir macro mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Include file"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set bottom line"
-msgstr "Definir linha de fundo"
+msgstr "Definir linha de baixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set left line"
msgstr "Definir linha direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
-#, fuzzy
msgid "Set border lines"
-msgstr "Definir contornos"
+msgstr "Definir linhas de contorno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Set all lines"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Align bottom"
-msgstr "Alinhar fundo"
+msgstr "Alinhar baixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Rotate cell"
msgstr "Alternar Paineis Mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
-#, fuzzy
msgid "Math Macros"
-msgstr "macro mat."
+msgstr "Macros Mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Command Buffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Review[[Toolbar]]"
-msgstr ""
+msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Track changes"
msgstr "Próxima alteração"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
-#, fuzzy
msgid "Accept change inside selection"
-msgstr "Aceitar alteração"
+msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
-#, fuzzy
msgid "Reject change inside selection"
-msgstr "Substituir o item pela selecção"
+msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Merge changes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "View/Update"
-msgstr "Vier/Actualizar"
+msgstr "Ver/Actualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "View DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Update PostScript"
-msgstr "ActualizarPostScript"
+msgstr "Actualizar PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
-#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr "Controlo de Versão"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
-#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
-#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
-msgstr "Verificar listagens em linha"
+msgstr "Verificar para editar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
-#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
-msgstr "Verificar Em Alterações..."
+msgstr "Verificar alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
-#, fuzzy
msgid "View revision log"
-msgstr "Registo do Controlo de Versão"
+msgstr "Ver registo de revisão"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
-#, fuzzy
msgid "Revert changes"
-msgstr "Rejeitar alteração"
+msgstr "Reverter alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Math Panels"
-msgstr "Painel Mat."
+msgstr "Paineis Mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Math Spacings"
-msgstr "Mat. Espaçamentos"
+msgstr "Espaçamentos Mat. "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Styles"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Quadratin space\t\\quad"
-msgstr "Espaço quádraplo\t\\quad"
+msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
-msgstr "Espaço quádraplo duplo \t\\qquad"
+msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Negative space\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Placeholder\t\\phantom"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Roots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Other root\t\\root"
-msgstr "Outra raíz\t\\root"
+msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Display style\t\\displaystyle"
-msgstr "Mostar estilo\t\\displaystyle"
+msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
-msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
+msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
-msgstr "Script (pequeno) estilo\t\\scriptstyle"
+msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
-#, fuzzy
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
-msgstr "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
+msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Padrão\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
-#, fuzzy
msgid "No horizontal line\t\\atop"
-msgstr "No hor. line\t\\atop"
+msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
#, fuzzy
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
-msgstr "Nice\t\\nicefrac"
+msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Unit (km)\t\\unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
-#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
-msgstr "Nice\t\\nicefrac"
+msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
-#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
-msgstr "Nice\t\\nicefrac"
+msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
-#, fuzzy
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
-msgstr "Texto frac (amsmath)\t\\tfrac"
+msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
-#, fuzzy
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
-msgstr "Mostrar frac (amsmath)\t\\dfrac"
+msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
-#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
-msgstr "Binomial\t\\choose"
+msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
-msgstr ""
+msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
-#, fuzzy
msgid "Bold\t\\mathbf"
-msgstr "Bold\t\\mathbf"
+msgstr "Negrito\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
-#, fuzzy
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
-#, fuzzy
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
-msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
+msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "ldots"
-msgstr "ldots"
+msgstr "pontosl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "cdots"
-msgstr "cdots"
+msgstr "pontosc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "vdots"
-msgstr "vdots"
+msgstr "pontosv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "ddots"
-msgstr "ddots"
+msgstr "pontosdddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Frame Decorations"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "hat"
-msgstr "hat"
+msgstr "chapéu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "tilde"
-msgstr "Til"
+msgstr "til"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "check"
-msgstr "verificar"
+msgstr "certo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "ddot"
-msgstr "ddot"
+msgstr "pontod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "breve"
-msgstr "grave"
+msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "overline"
msgstr "sobrelinha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
-#, fuzzy
msgid "overbrace"
-msgstr "overbrace"
+msgstr "sobrechaveta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
-#, fuzzy
msgid "overleftarrow"
-msgstr "overleftarrow"
+msgstr "sobresetaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
-#, fuzzy
msgid "overrightarrow"
-msgstr "overrightarrow"
+msgstr "sobresetadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
-#, fuzzy
msgid "overleftrightarrow"
-msgstr "overleftrightarrow"
+msgstr "sobresetadireitaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
-#, fuzzy
msgid "overset"
-msgstr "overset"
+msgstr "sobreconjunto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "underline"
-msgstr "sublinhado"
+msgstr "sublinha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
-#, fuzzy
msgid "underbrace"
-msgstr "underbrace"
+msgstr "subchaveta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
-#, fuzzy
msgid "underleftarrow"
-msgstr "underleftarrow"
+msgstr "subsetaesquerdainferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
-#, fuzzy
msgid "underrightarrow"
-msgstr "underrightarrow"
+msgstr "subsetadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "underleftrightarrow"
-msgstr "underleftrightarrow"
+msgstr "subsetadireitaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
-#, fuzzy
msgid "underset"
-msgstr "underset"
+msgstr "subconjunto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Arrows"
msgstr "Setacima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
-#, fuzzy
msgid "Updownarrow"
-msgstr "Updownarrow"
+msgstr "Setacimabaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
-#, fuzzy
msgid "Leftrightarrow"
-msgstr "Leftrightarrow"
+msgstr "Setaesquerdadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
-#, fuzzy
msgid "Longleftrightarrow"
-msgstr "Longleftrightarrow"
+msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
-#, fuzzy
msgid "Longleftarrow"
-msgstr "Longleftarrow"
+msgstr "Setaesquerdalonga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
-#, fuzzy
msgid "Longrightarrow"
-msgstr "Longrightarrow"
+msgstr "Setadireitalonga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
-#, fuzzy
msgid "longleftrightarrow"
-msgstr "longleftrightarrow"
+msgstr "setaesquerdadireitalonga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
-#, fuzzy
msgid "longleftarrow"
-msgstr "longleftarrow"
+msgstr "setaesquerdalonga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
-#, fuzzy
msgid "longrightarrow"
-msgstr "longrightarrow"
+msgstr "setadireitalonga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
-#, fuzzy
msgid "leftharpoondown"
-msgstr "leftharpoondown"
+msgstr "arpãoesquerdobaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
-#, fuzzy
msgid "rightharpoondown"
-msgstr "rightharpoondown"
+msgstr "arpãodireirobaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
-#, fuzzy
msgid "mapsto"
-msgstr "mapsto"
+msgstr "apontapara"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
-#, fuzzy
msgid "longmapsto"
-msgstr "longmapsto"
+msgstr "apontaparalongo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "nwarrow"
-msgstr "nwarrow"
+msgstr "setanw"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "nearrow"
-msgstr "nearrow"
+msgstr "setane"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "leftharpoonup"
-msgstr "leftharpoonup"
+msgstr "arpãoesquerdocima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "rightharpoonup"
-msgstr "rightharpoonup"
+msgstr "arpãodireitocima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "hookleftarrow"
-msgstr "hookleftarrow"
+msgstr "setasesquerdacurva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "hookrightarrow"
-msgstr "hookrightarrow"
+msgstr "setadireitacurva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "swarrow"
-msgstr "swarrow"
+msgstr "setasw"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "searrow"
-msgstr "searrow"
+msgstr "setase"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "rightleftharpoons"
-msgstr "rightleftharpoons"
+msgstr "arpõesdireitaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Operators"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "pm"
-msgstr "pm"
+msgstr "maismenos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "cap"
-msgstr "cap"
+msgstr "e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
-#, fuzzy
msgid "oplus"
-msgstr "oplus"
+msgstr "omais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
-#, fuzzy
msgid "mp"
-msgstr "mp"
+msgstr "menosmais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "cup"
-msgstr "cup"
+msgstr "ou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
-#, fuzzy
msgid "bigtriangleup"
-msgstr "bigtriangleup"
+msgstr "triângulograndecima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
-#, fuzzy
msgid "ominus"
-msgstr "ominus"
+msgstr "omenos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
-#, fuzzy
msgid "times"
-msgstr "times"
+msgstr "vezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
-#, fuzzy
msgid "uplus"
-msgstr "uplus"
+msgstr "umais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
-#, fuzzy
msgid "bigtriangledown"
-msgstr "bigtriangledown"
+msgstr "triângulograndebaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
-#, fuzzy
msgid "otimes"
-msgstr "otimes"
+msgstr "ovezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
-#, fuzzy
msgid "div"
-msgstr "div"
+msgstr "dividir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
-#, fuzzy
msgid "sqcap"
-msgstr "sqcap"
+msgstr "e-recto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
-#, fuzzy
msgid "triangleright"
-msgstr "triangleright"
+msgstr "triângulodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
-#, fuzzy
msgid "oslash"
-msgstr "oslash"
+msgstr "o-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
-#, fuzzy
msgid "cdot"
-msgstr "cdot"
+msgstr "pontoc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
-#, fuzzy
msgid "sqcup"
-msgstr "sqcup"
+msgstr "ou-recto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
-#, fuzzy
msgid "triangleleft"
-msgstr "triangleleft"
+msgstr "triânguloesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
-#, fuzzy
msgid "odot"
-msgstr "odot"
+msgstr "pontoo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "star"
msgstr "estrela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
-#, fuzzy
msgid "vee"
-msgstr "vee"
+msgstr "vcima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
-#, fuzzy
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
-#, fuzzy
msgid "bigcirc"
-msgstr "bigcirc"
+msgstr "circgrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
-#, fuzzy
msgid "setminus"
-msgstr "setminus"
+msgstr "excepto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
-#, fuzzy
msgid "wedge"
-msgstr "wedge"
+msgstr "vbaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
-#, fuzzy
msgid "dagger"
-msgstr "dagger"
+msgstr "cruz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
-#, fuzzy
msgid "circ"
msgstr "circ"
msgstr "ponto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
-#, fuzzy
msgid "wr"
-msgstr "wr"
+msgstr "tilvertical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
-#, fuzzy
msgid "ddagger"
-msgstr "ddagger"
+msgstr "cruzdupla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
-#, fuzzy
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
-#, fuzzy
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
-#, fuzzy
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
msgstr "modelos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
-#, fuzzy
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
-#, fuzzy
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
-#, fuzzy
msgid "sim"
-msgstr "sim"
+msgstr "sem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
-#, fuzzy
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
-#, fuzzy
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
-#, fuzzy
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
-#, fuzzy
msgid "simeq"
-msgstr "simeq"
+msgstr "semi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
-#, fuzzy
msgid "mid"
-msgstr "mid"
+msgstr "meio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
-#, fuzzy
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
-#, fuzzy
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
-#, fuzzy
msgid "asymp"
-msgstr "asymp"
+msgstr "assimp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
-#, fuzzy
msgid "parallel"
-msgstr "parallel"
+msgstr "paralelo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "subset"
-msgstr "subconjunto"
+msgstr "contido"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
-#, fuzzy
msgid "supset"
-msgstr "supset"
+msgstr "contem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
-#, fuzzy
msgid "approx"
-msgstr "approx"
+msgstr "aprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
-#, fuzzy
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
-#, fuzzy
msgid "subseteq"
-msgstr "subseteq"
+msgstr "contidoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
-#, fuzzy
msgid "supseteq"
-msgstr "supseteq"
+msgstr "contemig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
-#, fuzzy
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
-#, fuzzy
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
-#, fuzzy
msgid "sqsubseteq"
-msgstr "sqsubseteq"
+msgstr "contidoigrecto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
-#, fuzzy
msgid "sqsupseteq"
-msgstr "sqsupseteq"
+msgstr "contemigrecto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
-#, fuzzy
msgid "doteq"
-msgstr "doteq"
+msgstr "pontoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
-#, fuzzy
msgid "neq"
-msgstr "neq"
+msgstr "dif"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
-#, fuzzy
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
-#, fuzzy
msgid "propto"
-msgstr "propto"
+msgstr "prop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
-#, fuzzy
msgid "notin"
-msgstr "notin"
+msgstr "naopertence"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
-#, fuzzy
msgid "vdash"
-msgstr "vdash"
+msgstr "vtraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
-#, fuzzy
msgid "dashv"
-msgstr "dashv"
+msgstr "traçov"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
-#, fuzzy
msgid "bowtie"
-msgstr "bowtie"
+msgstr "laço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "alpha"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
-#, fuzzy
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
msgstr "teta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
-#, fuzzy
msgid "vartheta"
-msgstr "vartheta"
+msgstr "varteta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
#, fuzzy
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
-#, fuzzy
msgid "kappa"
-msgstr "kappa"
+msgstr "kapa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "lambda"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
-#, fuzzy
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
msgstr "ró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
-#, fuzzy
msgid "varrho"
-msgstr "varrho"
+msgstr "varró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
-#, fuzzy
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "upsilon"
-msgstr "epsilon"
+msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "phi"
msgstr "fi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
-#, fuzzy
msgid "varphi"
-msgstr "varphi"
+msgstr "varfi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
-#, fuzzy
msgid "chi"
-msgstr "chi"
+msgstr "qui"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "psi"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
-#, fuzzy
msgid "Xi"
-msgstr "Xi"
+msgstr "Qui"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "Upsilon"
-msgstr "Epsilon"
+msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "Phi"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
-#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "parcial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
-#, fuzzy
msgid "infty"
-msgstr "infty"
+msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
-#, fuzzy
msgid "prime"
-msgstr "prime"
+msgstr "apostrofe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
-#, fuzzy
msgid "ell"
-msgstr "ell"
+msgstr "ele"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "emptyset"
-msgstr ".conjuntovazio"
+msgstr "conjuntovazio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "exists"
msgstr "alef"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
-#, fuzzy
msgid "wp"
-msgstr "wp"
+msgstr "pcalig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "hbar"
-msgstr "hbar<"
+msgstr "hbarra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "bot"
-msgstr "fund"
+msgstr "baixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
-#, fuzzy
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
-#, fuzzy
msgid "flat"
-msgstr "flat"
+msgstr "bemol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
-#, fuzzy
msgid "sharp"
-msgstr "sharp"
+msgstr "cardinal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
#, fuzzy
msgstr "triângulo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
-#, fuzzy
msgid "diamondsuit"
-msgstr "diamondsuit"
+msgstr "ouro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
-#, fuzzy
msgid "heartsuit"
-msgstr "heartsuit"
+msgstr "copa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
-#, fuzzy
msgid "clubsuit"
-msgstr "clubsuit"
+msgstr "pau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
-#, fuzzy
msgid "spadesuit"
-msgstr "spadesuit"
+msgstr "espada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
-#, fuzzy
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
-#, fuzzy
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
-#, fuzzy
msgid "mathcircumflex"
-msgstr "mathcircumflex"
+msgstr "matcircumflexo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
-#, fuzzy
msgid "mathrm T"
-msgstr "mathrm T"
+msgstr "matrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
-#, fuzzy
msgid "mathbb N"
-msgstr "mathbb N"
+msgstr "matbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
-#, fuzzy
msgid "mathbb Z"
-msgstr "mathbb Z"
+msgstr "matbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
-#, fuzzy
msgid "mathbb Q"
-msgstr "mathbb Q"
+msgstr "matbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
-#, fuzzy
msgid "mathbb R"
-msgstr "mathbb R"
+msgstr "matbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
-#, fuzzy
msgid "mathbb C"
-msgstr "mathbb C"
+msgstr "matbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
-#, fuzzy
msgid "mathbb H"
-msgstr "mathbb H"
+msgstr "matbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
-#, fuzzy
msgid "mathcal F"
-msgstr "mathcal F"
+msgstr "matcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
-#, fuzzy
msgid "mathcal L"
-msgstr "mathcal L"
+msgstr "matcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
-#, fuzzy
msgid "mathcal H"
-msgstr "mathcal H"
+msgstr "matcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
-#, fuzzy
msgid "mathcal O"
-msgstr "mathcal O"
+msgstr "matcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Big Operators"
msgstr "Operadores Grandes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
-#, fuzzy
msgid "intop"
-msgstr "notopo"
+msgstr "intopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
-#, fuzzy
msgid "iint"
-msgstr "iint"
+msgstr "duploint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
-#, fuzzy
msgid "iintop"
-msgstr "iintop"
+msgstr "duplointopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
-#, fuzzy
msgid "iiint"
-msgstr "iiint"
+msgstr "triploint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
-#, fuzzy
msgid "iiintop"
-msgstr "iiintop"
+msgstr "triplointopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
-#, fuzzy
msgid "iiiint"
-msgstr "iiiint"
+msgstr "triploint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
-#, fuzzy
msgid "iiiintop"
-msgstr "iiiintop"
+msgstr "triplointopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
-#, fuzzy
msgid "dotsint"
-msgstr "dotsint"
+msgstr "intpontos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
-#, fuzzy
msgid "dotsintop"
-msgstr "dotsintop"
+msgstr "intpontostopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
-#, fuzzy
msgid "oint"
-msgstr "oint"
+msgstr "into"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
-#, fuzzy
msgid "ointop"
-msgstr "ointop"
+msgstr "intotopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
-#, fuzzy
msgid "oiint"
-msgstr "oiint"
+msgstr "intoduplo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
-#, fuzzy
msgid "oiintop"
-msgstr "oiintop"
+msgstr "intoduplotopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
-#, fuzzy
msgid "ointctrclockwiseop"
-msgstr "ointctrclockwiseop"
+msgstr "intoopantihorario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
-#, fuzzy
msgid "ointctrclockwise"
-msgstr "ointctrclockwise"
+msgstr "intoantihorario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
-#, fuzzy
msgid "ointclockwiseop"
-msgstr "ointclockwiseop"
+msgstr "intoophorario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
-#, fuzzy
msgid "ointclockwise"
-msgstr "ointclockwise"
+msgstr "intohorario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
-#, fuzzy
msgid "sqint"
-msgstr "sqint"
+msgstr "intquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
-#, fuzzy
msgid "sqintop"
-msgstr "sqintop"
+msgstr "intquadtopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
-#, fuzzy
msgid "sqiint"
-msgstr "sqiint"
+msgstr "duplointquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
-#, fuzzy
msgid "sqiintop"
-msgstr "sqiintop"
+msgstr "duplointquadtopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "sum"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
-#, fuzzy
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
-#, fuzzy
msgid "bigsqcup"
-msgstr "bigsqcup"
+msgstr "ourectogrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
-#, fuzzy
msgid "bigotimes"
-msgstr "bigotimes"
+msgstr "ovezesgrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
-#, fuzzy
msgid "bigodot"
-msgstr "bigodot"
+msgstr "opontogrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
-#, fuzzy
msgid "bigoplus"
-msgstr "bigoplus"
+msgstr "omaisgrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
-#, fuzzy
msgid "bigcap"
-msgstr "bigcap"
+msgstr "egrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
-#, fuzzy
msgid "bigcup"
-msgstr "bigcup"
+msgstr "ougrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
-#, fuzzy
msgid "biguplus"
-msgstr "biguplus"
+msgstr "umaisgrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
-#, fuzzy
msgid "bigvee"
-msgstr "bigvee"
+msgstr "vcimagrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
-#, fuzzy
msgid "bigwedge"
-msgstr "bigwedge"
+msgstr "vbaixogrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Misc AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
-#, fuzzy
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
-#, fuzzy
msgid "varkappa"
-msgstr "varkappa"
+msgstr "varkapa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
-#, fuzzy
msgid "beth"
-msgstr "beth"
+msgstr "bet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
-#, fuzzy
msgid "daleth"
-msgstr "daleth"
+msgstr "dalet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
-#, fuzzy
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
-#, fuzzy
msgid "ulcorner"
-msgstr "ulcorner"
+msgstr "cantoul"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
-#, fuzzy
msgid "urcorner"
-msgstr "urcorner"
+msgstr "cantour"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
-#, fuzzy
msgid "llcorner"
-msgstr "llcorner"
+msgstr "cantoll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
-#, fuzzy
msgid "lrcorner"
-msgstr "lrcorner"
+msgstr "cantolr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
-#, fuzzy
msgid "hslash"
-msgstr "hslash"
+msgstr "hbarra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
-#, fuzzy
msgid "vartriangle"
-msgstr "vartriangle"
+msgstr "triângulo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
-#, fuzzy
msgid "triangledown"
-msgstr "triangledown"
+msgstr "triânguloinvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "square"
msgstr "losango"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
-#, fuzzy
msgid "circledS"
-msgstr "circledS"
+msgstr "círculoS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
-#, fuzzy
msgid "measuredangle"
-msgstr "measuredangle"
+msgstr "ângulomedido"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
-#, fuzzy
msgid "nexists"
-msgstr "nexists"
+msgstr "nexiste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
-#, fuzzy
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
-#, fuzzy
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
-#, fuzzy
msgid "varnothing"
-msgstr "varnothing"
+msgstr "varnada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
-#, fuzzy
msgid "blacktriangle"
-msgstr "blacktriangle"
+msgstr "triângulopreto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
-#, fuzzy
msgid "blacktriangledown"
-msgstr "blacktriangledown"
+msgstr "triângulopretoinvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
-#, fuzzy
msgid "blacksquare"
-msgstr "blacksquare"
+msgstr "quadradopreto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
-#, fuzzy
msgid "blacklozenge"
-msgstr "blacklozenge"
+msgstr "losangopreto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
-#, fuzzy
msgid "bigstar"
-msgstr "bigstar"
+msgstr "estrelagrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
-#, fuzzy
msgid "sphericalangle"
-msgstr "sphericalangle"
+msgstr "ânguloesferico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
-#, fuzzy
msgid "complement"
-msgstr "complement"
+msgstr "complemento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
#, fuzzy
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
-#, fuzzy
msgid "diagup"
-msgstr "diagup"
+msgstr "diagcima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
-#, fuzzy
msgid "diagdown"
-msgstr "diagdown"
+msgstr "diagbaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Setas AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
-#, fuzzy
msgid "dashleftarrow"
-msgstr "dashleftarrow"
+msgstr "setatracejadoesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
-#, fuzzy
msgid "dashrightarrow"
-msgstr "dashrightarrow"
+msgstr "setatracejadodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
-#, fuzzy
msgid "leftleftarrows"
-msgstr "leftleftarrows"
+msgstr "setasesquerdaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
-#, fuzzy
msgid "leftrightarrows"
-msgstr "leftrightarrows"
+msgstr "setasesquerdadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
-#, fuzzy
msgid "rightrightarrows"
-msgstr "rightrightarrows"
+msgstr "setasdireitadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
-#, fuzzy
msgid "rightleftarrows"
-msgstr "rightleftarrows"
+msgstr "setasdireitaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
-#, fuzzy
msgid "Lleftarrow"
-msgstr "Lleftarrow"
+msgstr "setaEesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
-#, fuzzy
msgid "Rrightarrow"
-msgstr "Rrightarrow"
+msgstr "setaDdireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
-#, fuzzy
msgid "twoheadleftarrow"
-msgstr "twoheadleftarrow"
+msgstr "setaduascabeças"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
-#, fuzzy
msgid "twoheadrightarrow"
-msgstr "twoheadrightarrow"
+msgstr "setaduascabeçasdireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
-#, fuzzy
msgid "leftarrowtail"
-msgstr "leftarrowtail"
+msgstr "setacaudaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
-#, fuzzy
msgid "rightarrowtail"
-msgstr "rightarrowtail"
+msgstr "setadireitacauda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
-#, fuzzy
msgid "looparrowleft"
-msgstr "looparrowleft"
+msgstr "setacicloesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
-#, fuzzy
msgid "looparrowright"
-msgstr "looparrowright"
+msgstr "setaciclodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
-#, fuzzy
msgid "curvearrowleft"
-msgstr "curvearrowleft"
+msgstr "setacurvaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
-#, fuzzy
msgid "curvearrowright"
-msgstr "curvearrowright"
+msgstr "setacurvadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
-#, fuzzy
msgid "circlearrowleft"
-msgstr "circlearrowleft"
+msgstr "setacirculoesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
-#, fuzzy
msgid "circlearrowright"
-msgstr "circlearrowright"
+msgstr "setacirculodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
-#, fuzzy
msgid "Lsh"
-msgstr "Lsh"
+msgstr "Esh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
-#, fuzzy
msgid "Rsh"
-msgstr "Rsh"
+msgstr "Dsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
-#, fuzzy
msgid "upuparrows"
-msgstr "upuparrows"
+msgstr "setascimacima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
-#, fuzzy
msgid "downdownarrows"
-msgstr "downdownarrows"
+msgstr "setasbaixobaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
-#, fuzzy
msgid "upharpoonleft"
-msgstr "upharpoonleft"
+msgstr "arpãocimaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
-#, fuzzy
msgid "upharpoonright"
-msgstr "upharpoonright"
+msgstr "arpãocimadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
-#, fuzzy
msgid "downharpoonleft"
-msgstr "downharpoonleft"
+msgstr "arpãobaixoesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
-#, fuzzy
msgid "downharpoonright"
-msgstr "downharpoonright"
+msgstr "arpãobaixodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
-#, fuzzy
msgid "leftrightharpoons"
-msgstr "leftrightharpoons"
+msgstr "arpõesesquerdadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
-#, fuzzy
msgid "rightsquigarrow"
-msgstr "rightsquigarrow"
+msgstr "setaondadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
-#, fuzzy
msgid "leftrightsquigarrow"
-msgstr "leftrightsquigarrow"
+msgstr "setaondaesquerdadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
-#, fuzzy
msgid "nleftarrow"
-msgstr "nleftarrow"
+msgstr "nsetaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
-#, fuzzy
msgid "nrightarrow"
-msgstr "nrightarrow"
+msgstr "nsetadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
-#, fuzzy
msgid "nleftrightarrow"
-msgstr "nleftrightarrow"
+msgstr "nsetaesquerdadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
-#, fuzzy
msgid "nLeftarrow"
-msgstr "nLeftarrow"
+msgstr "nsetaEsquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
-#, fuzzy
msgid "nRightarrow"
-msgstr "nRightarrow"
+msgstr "nsetaDireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
-#, fuzzy
msgid "nLeftrightarrow"
-msgstr "nLeftrightarrow"
+msgstr "nsetadireitaEsquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
-#, fuzzy
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
msgstr "Relações AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
-#, fuzzy
msgid "leqq"
-msgstr "leqq"
+msgstr "menorigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
-#, fuzzy
msgid "geqq"
-msgstr "geqq"
+msgstr "maiorigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
-#, fuzzy
msgid "leqslant"
-msgstr "leqslant"
+msgstr "mmenorigincl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
-#, fuzzy
msgid "geqslant"
-msgstr "geqslant"
+msgstr "maiorigincl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
-#, fuzzy
msgid "eqslantless"
-msgstr "eqslantless"
+msgstr "igincmenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
-#, fuzzy
msgid "eqslantgtr"
-msgstr "eqslantgtr"
+msgstr "iginclmaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
-#, fuzzy
msgid "lesssim"
-msgstr "lesssim"
+msgstr "semmenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
-#, fuzzy
msgid "gtrsim"
-msgstr "gtrsim"
+msgstr "semmaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
-#, fuzzy
msgid "lessapprox"
-msgstr "lessapprox"
+msgstr "menoraprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
-#, fuzzy
msgid "gtrapprox"
-msgstr "gtrapprox"
+msgstr "maioraprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
-#, fuzzy
msgid "approxeq"
-msgstr "approxeq"
+msgstr "igapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
-#, fuzzy
msgid "triangleq"
-msgstr "triangleq"
+msgstr "igtriângulo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
-#, fuzzy
msgid "lessdot"
-msgstr "lessdot"
+msgstr "menorponto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
-#, fuzzy
msgid "gtrdot"
-msgstr "gtrdot"
+msgstr "maiorponto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "lll"
-msgstr "lll"
+msgstr "mmmenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "ggg"
-msgstr "ggg"
+msgstr "mmmaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
-#, fuzzy
msgid "lessgtr"
-msgstr "lessgtr"
+msgstr "menormaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
-#, fuzzy
msgid "gtrless"
-msgstr "gtrless"
+msgstr "maiormenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
-#, fuzzy
msgid "lesseqgtr"
-msgstr "lesseqgtr"
+msgstr "menorigmaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
-#, fuzzy
msgid "gtreqless"
-msgstr "gtreqless"
+msgstr "maiorigmenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
-#, fuzzy
msgid "lesseqqgtr"
-msgstr "lesseqqgtr"
+msgstr "menoriggmaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
-#, fuzzy
msgid "gtreqqless"
-msgstr "gtreqqless"
+msgstr "maioriggmenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
-#, fuzzy
msgid "eqcirc"
-msgstr "eqcirc"
+msgstr "igcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
-#, fuzzy
msgid "circeq"
-msgstr "circeq"
+msgstr "circig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
-#, fuzzy
msgid "thicksim"
-msgstr "thicksim"
+msgstr "semlargo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
-#, fuzzy
msgid "thickapprox"
-msgstr "thickapprox"
+msgstr "aproxlargo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
#, fuzzy
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
-#, fuzzy
msgid "subseteqq"
-msgstr "subseteqq"
+msgstr "contidoigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
-#, fuzzy
msgid "supseteqq"
-msgstr "supseteqq"
+msgstr "contemigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "Subset"
msgstr "Subconjunto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
-#, fuzzy
msgid "Supset"
-msgstr "Supset"
+msgstr "Sobreconjunto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
-#, fuzzy
msgid "sqsubset"
-msgstr "sqsubset"
+msgstr "subconjuntorecto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
-#, fuzzy
msgid "sqsupset"
-msgstr "sqsupset"
+msgstr "sobreconjuntorecto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
-#, fuzzy
msgid "preccurlyeq"
-msgstr "preccurlyeq"
+msgstr "preccurvoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
-#, fuzzy
msgid "succcurlyeq"
-msgstr "succcurlyeq"
+msgstr "succcurvoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
-#, fuzzy
msgid "curlyeqprec"
-msgstr "curlyeqprec"
+msgstr "curvoigprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
-#, fuzzy
msgid "curlyeqsucc"
-msgstr "curlyeqsucc"
+msgstr "curvoigsuc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
-#, fuzzy
msgid "precsim"
-msgstr "precsim"
+msgstr "precsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
-#, fuzzy
msgid "succsim"
-msgstr "succsim"
+msgstr "succsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
-#, fuzzy
msgid "precapprox"
-msgstr "precapprox"
+msgstr "precaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
-#, fuzzy
msgid "succapprox"
-msgstr "succapprox"
+msgstr "succaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
-#, fuzzy
msgid "vartriangleleft"
-msgstr "vartriangleleft"
+msgstr "vartriânguloesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
-#, fuzzy
msgid "vartriangleright"
-msgstr "vartriangleright"
+msgstr "vartriângulodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
-#, fuzzy
msgid "trianglelefteq"
-msgstr "trianglelefteq"
+msgstr "triânguloesquerdaig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
-#, fuzzy
msgid "trianglerighteq"
-msgstr "trianglerighteq"
+msgstr "triângulodireitaig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
-#, fuzzy
msgid "bumpeq"
-msgstr "bumpeq"
+msgstr "altoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
-#, fuzzy
msgid "Bumpeq"
-msgstr "Bumpeq"
+msgstr "Altoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
-#, fuzzy
msgid "doteqdot"
-msgstr "doteqdot"
+msgstr "pontoigponto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
-#, fuzzy
msgid "risingdotseq"
-msgstr "risingdotseq"
+msgstr "pontoscrescig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
-#, fuzzy
msgid "fallingdotseq"
-msgstr "fallingdotseq"
+msgstr "pontosdecrescig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
-#, fuzzy
msgid "vDash"
-msgstr "vDash"
+msgstr "vTraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
-#, fuzzy
msgid "Vvdash"
-msgstr "Vvdash"
+msgstr "Vvtraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
-#, fuzzy
msgid "Vdash"
-msgstr "Vdash"
+msgstr "Vtraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
-#, fuzzy
msgid "shortmid"
-msgstr "shortmid"
+msgstr "meiopeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
-#, fuzzy
msgid "shortparallel"
-msgstr "shortparallel"
+msgstr "paralelopeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
-#, fuzzy
msgid "smallsmile"
-msgstr "smallsmile"
+msgstr "smilepeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
-#, fuzzy
msgid "smallfrown"
-msgstr "smallfrown"
+msgstr "frownpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
-#, fuzzy
msgid "blacktriangleleft"
-msgstr "blacktriangleleft"
+msgstr "triângulopretoesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
-#, fuzzy
msgid "blacktriangleright"
-msgstr "blacktriangleright"
+msgstr "triângulopretodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
-#, fuzzy
msgid "because"
-msgstr "because"
+msgstr "porque"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
-#, fuzzy
msgid "therefore"
-msgstr "therefore"
+msgstr "resulta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
#, fuzzy
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
-#, fuzzy
msgid "varpropto"
-msgstr "varpropto"
+msgstr "varprop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
-#, fuzzy
msgid "between"
-msgstr "between"
+msgstr "entre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
-#, fuzzy
msgid "pitchfork"
-msgstr "pitchfork"
+msgstr "gancho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Relações Negativas AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
-#, fuzzy
msgid "nless"
-msgstr "nless"
+msgstr "nmenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
-#, fuzzy
msgid "ngtr"
-msgstr "ngtr"
+msgstr "nmaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
-#, fuzzy
msgid "nleq"
-msgstr "nleq"
+msgstr "nmenorig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
-#, fuzzy
msgid "ngeq"
-msgstr "ngeq"
+msgstr "nmaiorig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
-#, fuzzy
msgid "nleqslant"
-msgstr "nleqslant"
+msgstr "nmenorigincl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
-#, fuzzy
msgid "ngeqslant"
-msgstr "ngeqslant"
+msgstr "nmaiorigincl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
-#, fuzzy
msgid "nleqq"
-msgstr "nleqq"
+msgstr "nmenorigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
-#, fuzzy
msgid "ngeqq"
-msgstr "ngeqq"
+msgstr "nmaiorigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
-#, fuzzy
msgid "lneq"
-msgstr "lneq"
+msgstr "menornig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
-#, fuzzy
msgid "gneq"
-msgstr "gneq"
+msgstr "maiornig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
-#, fuzzy
msgid "lneqq"
-msgstr "lneqq"
+msgstr "menornig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
-#, fuzzy
msgid "gneqq"
-msgstr "gneqq"
+msgstr "maiornig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
-#, fuzzy
msgid "lvertneqq"
-msgstr "lvertneqq"
+msgstr "menorvertnigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
-#, fuzzy
msgid "gvertneqq"
-msgstr "gvertneqq"
+msgstr "maiorvertnigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
-#, fuzzy
msgid "lnsim"
-msgstr "Insim"
+msgstr "menornsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
-#, fuzzy
msgid "gnsim"
-msgstr "gnsim"
+msgstr "maiornsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
-#, fuzzy
msgid "lnapprox"
-msgstr "lnapprox"
+msgstr "menornaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
-#, fuzzy
msgid "gnapprox"
-msgstr "gnapprox"
+msgstr "maiornaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
-#, fuzzy
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
-#, fuzzy
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
-#, fuzzy
msgid "npreceq"
-msgstr "npreceq"
+msgstr "nprecig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
-#, fuzzy
msgid "nsucceq"
-msgstr "nsucceq"
+msgstr "nsuccig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
-#, fuzzy
msgid "precnsim"
-msgstr "precnsim"
+msgstr "precnsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
-#, fuzzy
msgid "succnsim"
-msgstr "succnsim"
+msgstr "succnsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
-#, fuzzy
msgid "precnapprox"
-msgstr "precnapprox"
+msgstr "precnaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
-#, fuzzy
msgid "succnapprox"
-msgstr "succnapprox"
+msgstr "succnaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
-#, fuzzy
msgid "subsetneq"
-msgstr "subsetneq"
+msgstr "subconjuntonig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
-#, fuzzy
msgid "supsetneq"
-msgstr "supsetneq"
+msgstr "sobreconjuntonig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
-#, fuzzy
msgid "subsetneqq"
-msgstr "subsetneqq"
+msgstr "subconjuntonigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
-#, fuzzy
msgid "supsetneqq"
-msgstr "supsetneqq"
+msgstr "sobreconjuntonigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
-#, fuzzy
msgid "nsubseteq"
-msgstr "nsubseteq"
+msgstr "nsubconjuntoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
-#, fuzzy
msgid "nsupseteq"
-msgstr "nsupseteq"
+msgstr "nsobreconjuntoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
-#, fuzzy
msgid "nsupseteqq"
-msgstr "nsupseteqq"
+msgstr "nsobreconjuntoigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
-#, fuzzy
msgid "nvdash"
-msgstr "nvdash"
+msgstr "nvtraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
-#, fuzzy
msgid "nvDash"
-msgstr "nvDash"
+msgstr "nvTraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
-#, fuzzy
msgid "nVDash"
-msgstr "nVDash"
+msgstr "nVTraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
-#, fuzzy
msgid "varsubsetneq"
-msgstr "varsubsetneq"
+msgstr "varsubconjuntonig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
-#, fuzzy
msgid "varsupsetneq"
-msgstr "varsupsetneq"
+msgstr "varsobreconjuntonig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
-#, fuzzy
msgid "varsubsetneqq"
-msgstr "varsubsetneqq"
+msgstr "varsubconjuntonigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
-#, fuzzy
msgid "varsupsetneqq"
-msgstr "varsupsetneqq"
+msgstr "varsobreconjuntonigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
-#, fuzzy
msgid "ntriangleleft"
-msgstr "ntriangleleft"
+msgstr "ntriânguloesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
-#, fuzzy
msgid "ntriangleright"
-msgstr "ntriangleright"
+msgstr "ntriângulodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
-#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteq"
-msgstr "ntrianglelefteq"
+msgstr "ntriânguloesquerdaig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
-#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteq"
-msgstr "ntrianglerighteq"
+msgstr "ntriângulodireitaig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
-#, fuzzy
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
-#, fuzzy
msgid "nsim"
-msgstr "nsim"
+msgstr "nsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
-#, fuzzy
msgid "nmid"
-msgstr "nmid"
+msgstr "nmeio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
-#, fuzzy
msgid "nshortmid"
-msgstr "nshortmid"
+msgstr "nmeiopeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
-#, fuzzy
msgid "nparallel"
-msgstr "nparallel"
+msgstr "nparalelo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
-#, fuzzy
msgid "nshortparallel"
-msgstr "nshortparallel"
+msgstr "nparalelopeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operadores AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
-#, fuzzy
msgid "dotplus"
-msgstr "dotplus"
+msgstr "pontomais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
-#, fuzzy
msgid "smallsetminus"
-msgstr "smallsetminus"
+msgstr "conjmenospeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
-#, fuzzy
msgid "Cap"
-msgstr "Cap"
+msgstr "E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
-#, fuzzy
msgid "Cup"
-msgstr "Cup"
+msgstr "Ou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
-#, fuzzy
msgid "barwedge"
-msgstr "barwedge"
+msgstr "vbaixobarra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
-#, fuzzy
msgid "veebar"
-msgstr "veebar"
+msgstr "vbarra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
-#, fuzzy
msgid "doublebarwedge"
-msgstr "doublebarwedge"
+msgstr "vbaixobarraduplo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
-#, fuzzy
msgid "boxminus"
-msgstr "boxminus"
+msgstr "caixamenos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
-#, fuzzy
msgid "boxtimes"
-msgstr "boxtimes"
+msgstr "caixavezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
-#, fuzzy
msgid "boxdot"
-msgstr "boxdot"
+msgstr "caixaponto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
-#, fuzzy
msgid "boxplus"
-msgstr "boxplus"
+msgstr "caixamais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
-#, fuzzy
msgid "divideontimes"
-msgstr "divideontimes"
+msgstr "dividenovezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
-#, fuzzy
msgid "ltimes"
-msgstr "ltimes"
+msgstr "menorvezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
-#, fuzzy
msgid "rtimes"
-msgstr "rtimes"
+msgstr "maiorvezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
-#, fuzzy
msgid "leftthreetimes"
-msgstr "leftthreetimes"
+msgstr "esquerdatrezvezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
-#, fuzzy
msgid "rightthreetimes"
-msgstr "rightthreetimes"
+msgstr "direitatresvezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
-#, fuzzy
msgid "curlywedge"
-msgstr "curlywedge"
+msgstr "vbaixocurvo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
-#, fuzzy
msgid "curlyvee"
-msgstr "curlyvee"
+msgstr "vcurvo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
-#, fuzzy
msgid "circleddash"
-msgstr "circleddash"
+msgstr "traçoemcirculo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
-#, fuzzy
msgid "circledast"
-msgstr "circledast"
+msgstr "asteriscoemcirculo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
-#, fuzzy
msgid "circledcirc"
-msgstr "circledcirc"
+msgstr "circemcirculo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
-#, fuzzy
msgid "centerdot"
-msgstr "centerdot"
+msgstr "pontocentral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
-#, fuzzy
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
msgstr "ImagemRaster"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
-#, fuzzy
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
-#, fuzzy
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
"Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
"Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
-"Usar o File->Save Position no Xboard para guardar\n"
+"Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
" a posição que pretende mostrar.\n"
"Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
-"e lembre-se de escrever um path relativo\n"
+"e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
"para o local do documento LyX.\n"
-"Dentro do Xboard, usar Edit->Edit Position \n"
+"Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
"para activar a edição do tabuleiro.\n"
"Pode também verificar a opção\n"
-"Options->Test legality, e\n"
+"'Opções->Testar legalidade', e\n"
"clique no botão do meio e direita\n"
"para inserir novo material no tabuleiro.\n"
"Para que isto funcione, tem que\n"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
-#, fuzzy
msgid "Lilypond typeset music"
-msgstr "Lilypond typeset music"
+msgstr "Lilypond escrita musica"
#: lib/external_templates:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
-"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
-"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
-"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
-"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
+"Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
+"convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
+"Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
+"Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:261
-#, fuzzy
msgid "PDFPages"
-msgstr "Páginas"
+msgstr "PáginasPDF"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
-#, fuzzy
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
+"Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
+"Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
+"que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
+"Exemplos:\n"
+"* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
+"* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
+"* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
+"Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
+"para mais opções e detalhes.\n"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Data de hoje.\n"
-"Ler 'info date' para mais informação.\n"
+"Ler 'info data' para mais informação.\n"
#: lib/configure.py:252
msgid "Tgif"
#: lib/configure.py:279
msgid "Plain text (chess output)"
-msgstr ""
+msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
#: lib/configure.py:280
-#, fuzzy
msgid "Plain text (image)"
-msgstr "Texto simples"
+msgstr "Texto simples (imagem)"
#: lib/configure.py:281
msgid "Plain text (Xfig output)"
-msgstr ""
+msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
#: lib/configure.py:282
-#, fuzzy
msgid "date (output)"
-msgstr "ActualizarPostScript"
+msgstr "data (resultado)"
#: lib/configure.py:283
msgid "DocBook"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:286
-#, fuzzy
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
-msgstr "Opções LaTeX:"
+msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:287
msgid "NoWeb"
msgstr "LilyPond"
#: lib/configure.py:289
-#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)"
-msgstr "Opções LaTeX:"
+msgstr "LaTeX (simples)"
#: lib/configure.py:289
-#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)|L"
-msgstr "Opções LaTeX:"
+msgstr "LaTeX (simples)|L"
#: lib/configure.py:290
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "Texto simples"
#: lib/configure.py:291
-#, fuzzy
msgid "Plain text|a"
-msgstr "Texto simples"
+msgstr "Texto simples|s"
#: lib/configure.py:292
-#, fuzzy
msgid "Plain text (pstotext)"
-msgstr "Texto simples"
+msgstr "Texto simples (pstotext)"
#: lib/configure.py:293
-#, fuzzy
msgid "Plain text (ps2ascii)"
-msgstr "Texto simples"
+msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:294
-#, fuzzy
msgid "Plain text (catdvi)"
-msgstr "Texto simples"
+msgstr "Texto simples (catdvi)"
#: lib/configure.py:295
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:326
-#, fuzzy
msgid "Noteedit"
-msgstr "NotaParaEditor"
+msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:329
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:332
-#, fuzzy
msgid "date command"
-msgstr "Próximo comando"
+msgstr "comando data"
#: lib/configure.py:333
-#, fuzzy
msgid "Table (CSV)"
-msgstr "Tabela"
+msgstr "Tabela (CSV)"
#: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:342
-#, fuzzy
msgid "LyX Preview"
-msgstr "Pré-visualização"
+msgstr "Pré-visualização LyX"
#: lib/configure.py:343
-#, fuzzy
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
-msgstr "Pré-visualização"
+msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:344
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:345
-#, fuzzy
msgid "Program"
-msgstr "Listagem de Programa"
+msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:346
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:347
-#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
-msgstr "Fonte texto normal"
+msgstr "Formato Rich Text"
#: lib/configure.py:348
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
-msgstr "Imprimir para ficheiro"
+msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr ""
+msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:351
msgid "MS Word"
msgstr "Sem ano"
#: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
-#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
-msgstr "Adicionar bibliografia à TOC"
+msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
#: src/BiblioInfo.cpp:373
msgid "before"
#: src/Buffer.cpp:239
msgid "Disk Error: "
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Disco:"
#: src/Buffer.cpp:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
-msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
+msgstr ""
+"O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
+"cheio?)"
#: src/Buffer.cpp:297
msgid "Could not remove temporary directory"
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
-"A usar a classe de documento por omissão, porque a class %1$s é desconhecida."
+"A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
+"desconhecida."
#: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
#, c-format
msgstr "Falha no formato do documento"
#: src/Buffer.cpp:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
-msgstr "%1$s não é um documento LyX."
+msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
#: src/Buffer.cpp:747
msgid "Conversion failed"
"Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
#: src/Buffer.cpp:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
-"O documento %1$s já existe.\n"
-"\n"
-"Quer escrever por cima deste documento?"
+"O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
+"sobre este ficheiro?"
#: src/Buffer.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Overwrite modified file?"
-msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
+msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
#: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
msgid "&Overwrite"
-msgstr "Escrever por cima"
+msgstr "Escrever por cima&o"
#: src/Buffer.cpp:864
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
-msgstr "A salvar documento %1$s..."
+msgstr "A guardar documento %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:877
-#, fuzzy
msgid " could not write file!"
-msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
+msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
#: src/Buffer.cpp:884
msgid " done."
#: src/Buffer.cpp:963
msgid "Iconv software exception Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
#: src/Buffer.cpp:963
#, c-format
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
+"Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
+"está correctamente instalado"
#: src/Buffer.cpp:985
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
+"ponto %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:988
msgid ""
"Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
#: src/Buffer.cpp:995
-#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
-msgstr "A conversão falhou"
+msgstr "conversão iconv falhou"
#: src/Buffer.cpp:1000
-#, fuzzy
msgid "conversion failed"
-msgstr "A conversão falhou"
+msgstr "conversão falhou"
#: src/Buffer.cpp:1277
msgid "Running chktex..."
msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
#: src/Buffer.cpp:2134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
-msgstr "Pré-visualizar código-fonte para o parágrafo %1$s"
+msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2138
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
-msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s ao %2$s"
+msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
-msgstr "Auto-saving %1$s"
+msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2289
-#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
-msgstr "Autosave falhou!"
+msgstr "Guarda automática falhou!"
#: src/Buffer.cpp:2312
msgid "Autosaving current document..."
-msgstr "Salvamento autom�tico do documento corrente..."
+msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
#: src/Buffer.cpp:2362
msgid "Couldn't export file"
#: src/Buffer.cpp:2401
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
-msgstr "O path da pasta do documento não pode conter espaços."
+msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
#: src/Buffer.cpp:2443
msgid "Document export cancelled."
#: src/Buffer.cpp:2541
msgid "&Recover"
-msgstr "Recuperar"
+msgstr "&Recuperar"
#: src/Buffer.cpp:2541
msgid "&Load Original"
-msgstr "Carregar Original"
+msgstr "&Carregar Original"
#: src/Buffer.cpp:2561
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:2565
msgid "&Load backup"
-msgstr "Carregar cópia de segurança"
+msgstr "&Carregar cópia de segurança"
#: src/Buffer.cpp:2565
msgid "Load &original"
-msgstr "Carregar original"
+msgstr "Carregar &original"
#: src/Buffer.cpp:2598
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:2600
msgid "Retrieve from version control?"
-msgstr "Obter versão de controlo?"
+msgstr "Obter da versão de controlo?"
#: src/Buffer.cpp:2601
msgid "&Retrieve"
-msgstr "Obter"
+msgstr "&Obter"
#: src/BufferList.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "No file open!"
-msgstr "Ficheiro não encontrado!"
+msgstr "Ficheiro não aberto!"
#: src/BufferList.cpp:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
-msgstr "Lyx: A tentar salvar documento %1$s"
+msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
#: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
-#, fuzzy
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
-msgstr "Aparentemente guardado com sucesso."
+msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
#: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
-#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying...\n"
-msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
+msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
#: src/BufferList.cpp:284
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
-msgstr " Erro ao salvar! L�stima, o documento est� perdido."
+msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
#: src/BufferParams.cpp:479
#, c-format
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
-"O ficheiro de disposição requerido por este documento,\n"
+"O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
"%1$s.layout,\n"
"não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
"LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
-"Ver documento de personalização\n"
+"Ver documento sobre Personalização\n"
"para mais informação.\n"
#: src/BufferParams.cpp:485
msgid "Document class not available"
-msgstr "Classe de documento inválida"
+msgstr "Classe de documento não disponível"
#: src/BufferParams.cpp:486
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
-#: src/BufferParams.cpp:1630
+#: src/BufferParams.cpp:1639
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
+"A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
+"classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
+"de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
+"seleccionada da janela de configurações do documento."
-#: src/BufferParams.cpp:1635
-#, fuzzy
+#: src/BufferParams.cpp:1644
msgid "Document class not found"
-msgstr "Classe de documento inválida"
+msgstr "Classe de documento não encontrada"
-#: src/BufferParams.cpp:1642 src/LyXFunc.cpp:714
-#, fuzzy, c-format
+#: src/BufferParams.cpp:1651 src/LyXFunc.cpp:714
+#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
-msgstr ""
-"O documento especificado\n"
-"%1$s\n"
-"não pôde ser lido."
+msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
-#: src/BufferParams.cpp:1644 src/LyXFunc.cpp:716
-#, fuzzy
+#: src/BufferParams.cpp:1653 src/LyXFunc.cpp:716
msgid "Could not load class"
-msgstr "Não é possível alterar classe"
+msgstr "Não é possível carregar classe"
-#: src/BufferParams.cpp:1706
+#: src/BufferParams.cpp:1715
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
+"O módulo %1$s foi requerido por\n"
+"este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
+"módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
+"provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
-#: src/BufferParams.cpp:1710
-#, fuzzy
+#: src/BufferParams.cpp:1719
msgid "Module not available"
-msgstr "Classe de documento inválida"
+msgstr "Módulo não disponível"
-#: src/BufferParams.cpp:1711
-#, fuzzy
+#: src/BufferParams.cpp:1720
msgid "Some layouts may not be available."
-msgstr "Classe de documento inválida"
+msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
-#: src/BufferParams.cpp:1718
+#: src/BufferParams.cpp:1727
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
+"O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
+"disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
+"pode não ser possível.\n"
-#: src/BufferParams.cpp:1721
-#, fuzzy
+#: src/BufferParams.cpp:1730
msgid "Package not available"
-msgstr "Classe de documento inválida"
+msgstr "Pacote não disponível"
-#: src/BufferParams.cpp:1726
+#: src/BufferParams.cpp:1735
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
-#: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1733
-#, fuzzy
+#: src/BufferParams.cpp:1736 src/BufferParams.cpp:1742
msgid "Read Error"
-msgstr "Procurar erro"
+msgstr "Erro de Leitura"
-#: src/BufferParams.cpp:1732
-#, fuzzy
+#: src/BufferParams.cpp:1741
msgid "Error reading internal layout information"
-msgstr "Informação geral"
+msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
#: src/BufferView.cpp:1033
msgid "No further redo information"
-msgstr "N�o h� informa��o ulterior de refazer"
+msgstr "Não existe mais informação para refazer"
#: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
msgid "String not found!"
msgstr "Marca definida"
#: src/BufferView.cpp:1290
-#, fuzzy
msgid "Statistics for the selection:"
-msgstr "Mudar para documento"
+msgstr "Estatísticas para a selecção:"
#: src/BufferView.cpp:1292
-#, fuzzy
msgid "Statistics for the document:"
-msgstr "Mudar para documento"
+msgstr "Estatísticas para o documento:"
#: src/BufferView.cpp:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d words"
-msgstr "%1$d palavras verificadas."
+msgstr "%1$d palavras"
#: src/BufferView.cpp:1297
-#, fuzzy
msgid "One word"
-msgstr "Palavra-chave"
+msgstr "Uma palavra"
#: src/BufferView.cpp:1300
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
#: src/BufferView.cpp:1303
msgid "One character (including blanks)"
-msgstr ""
+msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
#: src/BufferView.cpp:1306
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
#: src/BufferView.cpp:1309
msgid "One character (excluding blanks)"
-msgstr ""
+msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
#: src/BufferView.cpp:1311
-#, fuzzy
msgid "Statistics"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Estatísticas"
#: src/BufferView.cpp:2061
#, c-format
msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
#: src/BufferView.cpp:2311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
-msgstr "%1$s não pôde ser lido."
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"não é legível."
#: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "selecção"
#: src/Color.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "selected text"
-msgstr "Texto apagado"
+msgstr "texto seleccionado"
#: src/Color.cpp:110
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
#: src/Color.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "inline completion"
-msgstr "Listagem em linha"
+msgstr "completação em-linha"
#: src/Color.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "non-unique inline completion"
-msgstr "Listagem em linha"
+msgstr "completação em-linha não-única"
#: src/Color.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "previewed snippet"
-msgstr "previewed snippet"
+msgstr "pedaço pré-visualizado"
#: src/Color.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "note label"
-msgstr "rodapé"
+msgstr "etiqueta de nota"
#: src/Color.cpp:117
msgid "note background"
msgstr "fundo de nota"
#: src/Color.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "comment label"
-msgstr "comentário"
+msgstr "etiqueta de comentário"
#: src/Color.cpp:119
msgid "comment background"
msgstr "fundo de comentário"
#: src/Color.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
-msgstr "inserto cinzento"
+msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
#: src/Color.cpp:121
msgid "greyedout inset background"
-msgstr "fundo de inserto cinzento"
+msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
#: src/Color.cpp:122
msgid "shaded box"
msgstr "caixa sombreada"
#: src/Color.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "listings background"
-msgstr "fundo de inserto"
+msgstr "fundo de listagens"
#: src/Color.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "branch label"
-msgstr "ramo"
+msgstr "etiqueta de ramo"
#: src/Color.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "footnote label"
-msgstr "rodapé"
+msgstr "etiqueta de rodapé"
#: src/Color.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "index label"
-msgstr "Inserir legenda"
+msgstr "etiqueta de índice remissivo"
#: src/Color.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "margin note label"
-msgstr "Saltar para a legenda"
+msgstr "etiqueta de nota marginal"
#: src/Color.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "URL label"
-msgstr "Legenda"
+msgstr "etiqueta de URL"
#: src/Color.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "URL text"
-msgstr "texto"
+msgstr "texto URL"
#: src/Color.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "depth bar"
-msgstr "profundade de barra"
+msgstr "barra de profundidade"
#: src/Color.cpp:131
msgid "language"
msgstr "fundo de gráficos"
#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "math macro background"
-msgstr "Fundo de macro mat."
+msgstr "fundo de macro mat."
#: src/Color.cpp:140
msgid "math frame"
msgstr "linha mat."
#: src/Color.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
-msgstr "Fundo de macro mat."
+msgstr "fundo projectado de macro mat."
#: src/Color.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "math macro label"
-msgstr "macro mat."
+msgstr "etiqueta de macro mat."
#: src/Color.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "math macro frame"
-msgstr "moldura mat."
+msgstr "moldura de macro mat."
#: src/Color.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
-msgstr "Fundo de macro mat."
+msgstr "macro mat. integrada"
#: src/Color.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
-msgstr "moldura mat."
+msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
#: src/Color.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
-msgstr "moldura mat."
+msgstr "macro mat. parãmetro novo"
#: src/Color.cpp:150
msgid "caption frame"
#: src/Color.cpp:152
msgid "collapsable inset frame"
-msgstr "moldura de inserto fechável"
+msgstr "moldura de inserto recolhível"
#: src/Color.cpp:153
msgid "inset background"
msgstr "alterar barra"
#: src/Color.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "deleted text"
-msgstr "Texto apagado"
+msgstr "texto apagado"
#: src/Color.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "added text"
-msgstr "Texto adicionado"
+msgstr "texto adicionado"
#: src/Color.cpp:161
msgid "changed text 1st author"
-msgstr ""
+msgstr "texto alterado 1º autor"
#: src/Color.cpp:162
msgid "changed text 2nd author"
-msgstr ""
+msgstr "texto alterado 2º autor"
#: src/Color.cpp:163
msgid "changed text 3rd author"
-msgstr ""
+msgstr "texto alterado 3º autor"
#: src/Color.cpp:164
msgid "changed text 4th author"
-msgstr ""
+msgstr "texto alterado 4º autor"
#: src/Color.cpp:165
msgid "changed text 5th author"
-msgstr ""
+msgstr "texto alterado 5º autor"
#: src/Color.cpp:166
msgid "added space markers"
#: src/Color.cpp:167
msgid "top/bottom line"
-msgstr "linha de topo/fundo"
+msgstr "linha de cima/baixo"
#: src/Color.cpp:168
msgid "table line"
msgstr "area de baixo"
#: src/Color.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "new page"
-msgstr "na página <página>"
+msgstr "página nova"
#: src/Color.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "page break / line break"
-msgstr "quebra de página"
+msgstr "quebra de página / quebra de linha"
#: src/Color.cpp:174
msgid "frame of button"
-msgstr "contorno de botão"
+msgstr "moldura de botão"
#: src/Color.cpp:175
msgid "button background"
-msgstr "botão fundo"
+msgstr "fundo de botão"
#: src/Color.cpp:176
msgid "button background under focus"
-msgstr "botão fundo sob foco"
+msgstr "fundo de botão sob foco"
#: src/Color.cpp:177
msgid "inherit"
#: src/Converter.cpp:573
msgid "Running LaTeX..."
-msgstr "Executando LaTeX"
+msgstr "A executar LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:591
#, c-format
#: src/Converter.cpp:597
msgid "An empty output file was generated."
-msgstr "Foi gerado um ficheiro de sáida vazio."
+msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
#: src/CutAndPaste.cpp:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
-"Estilo de caracter %1$s é indefinido por causa da conversão de classe de\n"
+"Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
"%2$s para %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
-msgstr "Inserto Texto Aberto"
+msgstr "Inserto flex não definido"
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
#, c-format
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
-msgstr "Escrver por cima de Todos"
+msgstr "Escrver por cima de todos&t"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
-msgstr "Cancelar exportação"
+msgstr "&Cancelar exportação"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
-msgstr "S�mbolo"
+msgstr "SÃmbolo"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Medium"
-msgstr "M�dio"
+msgstr "Médio"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
msgid "Bold"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
-msgstr "Sublinhado"
+msgstr "Direito"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
-msgstr "It�lico"
+msgstr "Itálico"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
-msgstr "Não é possível criar pipe para o verificador ortográfico."
+msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
-msgstr "Não é possível abrir pipe para o verificador ortográfico."
+msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
-msgstr " op��es: "
+msgstr " opções:"
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
-msgstr "Executando MakeIndex"
+msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
#: src/LaTeX.cpp:284
msgid "Running BibTeX."
-msgstr "Executando BibTeX"
+msgstr "A correr BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:417
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
#: src/LyX.cpp:101
msgid "Could not read configuration file"
-msgstr "Não é possível ler ficheiro de configuração"
+msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
#: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
#, c-format
msgstr "Pronto!"
#: src/LyX.cpp:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
-msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
+msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
#: src/LyX.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
#: src/LyX.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "No textclass is found"
-msgstr "Ficheiro não encontrado"
+msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
#: src/LyX.cpp:488
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
+"O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
+"reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
+"ou sair do LyX."
#: src/LyX.cpp:492
-#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
-msgstr "Reconfigurar"
+msgstr "&Reconfigurar"
#: src/LyX.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "&Use Default"
-msgstr "Por omissão"
+msgstr "&Usar pré-definido"
#: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
msgid "&Exit LyX"
-msgstr "Sair do LyX"
+msgstr "&Sair do LyX"
#: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
msgid "LyX: "
msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
#: src/LyX.cpp:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
-"%1$s. Certifique-se de que este\n"
-"path existe e é escrevível e tente novamente."
+"\"%1$s\"\n"
+"Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
+"novamente."
#: src/LyX.cpp:849
msgid "Missing user LyX directory"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
-"É necessário manter a sua própria configuração."
+"É necessária para manter a sua própria configuração."
#: src/LyX.cpp:855
msgid "&Create directory"
-msgstr "Criar pasta"
+msgstr "&Criar pasta"
#: src/LyX.cpp:857
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
#: src/LyX.cpp:953
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
-"Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ name.lyx ... ]\n"
-"Opções de linha de comando (maiusculas e minusculas interessam):\n"
-"\t-help resumo da utilização LyX\n"
-"\t-userdir dir definir pasta de utilizador como dir\n"
-"\t-sysdir dir definir pasta de sistema como dir\n"
-"\t-geometry WxH+X+Y define geometria da janela principal\n"
+"Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
+"Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
+"\t-help resumo da utilização do LyX\n"
+"\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
+"\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
-" seleccionar as características a depurar.\n"
-" Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
-"\t-x [--execute] comando\n"
-" onde comando é um comando LyX.\n"
+" selecciona as características a compilar.\n"
+" Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
+"\t-x [--execute] command\n"
+" onde command é um comando LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
-" onde fmt é o formato de exportação de escolha.\n"
+" onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
+" Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
+">Formato\n"
+" para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
-" onde fmt é o formato de importação de escolha\n"
+" onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
" e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
-"\t-version resume a versão e informação de compilação\n"
-"Verificar a página manual do LyX para mais detalhes."
+"\t-version versão e informação de compilação\n"
+"Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
#: src/LyX.cpp:993
msgid "No system directory"
#: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..."
-msgstr "Executando o arquivo de configura��o..."
+msgstr "A corre configurar..."
#: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..."
-msgstr "Recarregando a configura��o.."
+msgstr "A recarregar a configuração..."
#: src/LyXFunc.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "System reconfiguration failed"
-msgstr "Sistema reconfigurado."
+msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
+"A reconfiguração do sistema falhou.\n"
+" A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
+"correctamente.\n"
+"Por favor reconfigurar novamente se necessário."
#: src/LyXFunc.cpp:137
msgid "System reconfigured"
-msgstr "Sistema reconfigurado."
+msgstr "Sistema reconfigurado"
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
#: src/LyXFunc.cpp:410
msgid "Unknown action"
-msgstr "A��o desconhecida"
+msgstr "Função desconhecida"
#: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
msgid "Command disabled"
#: src/LyXFunc.cpp:423
msgid "Command not allowed without any document open"
-msgstr "Comando n�o permitido sem nenhum documento aberto"
+msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
#: src/LyXFunc.cpp:650
msgid "Document is read-only"
-msgstr "O documento � apenas para leitura"
+msgstr "O documento é apenas de leitura"
#: src/LyXFunc.cpp:659
msgid "This portion of the document is deleted."
#: src/LyXFunc.cpp:821
msgid "Revert to saved document?"
-msgstr "Voltar para o documento guardado?"
+msgstr "Reverter para o documento guardado?"
#: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
msgid "&Revert"
-msgstr "Reverter"
+msgstr "&Reverter"
#: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
msgid "Missing argument"
-msgstr "Falta argumento"
+msgstr "Argumento em falta"
#: src/LyXFunc.cpp:1042
#, c-format
msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
#: src/LyXFunc.cpp:1740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
-msgstr "Documento %1$s aberto."
+msgstr "Documento %1$s recarregado."
#: src/LyXFunc.cpp:1742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
-msgstr "Não é possível ler documento"
+msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1779
msgid "Welcome to LyX!"
#: src/LyXFunc.cpp:1800
msgid "Converting document to new document class..."
-msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
+msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
#: src/LyXRC.cpp:2429
msgid ""
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
-"Usar para definir um programa externo para processar tabelas em saída como "
-"texto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro de "
-"entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
+"Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
+"resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
+"ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
#: src/LyXRC.cpp:2446
msgid ""
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
-"O intervalo de tempo entre auto-saves (em segundos). 0 significa não auto-"
-"save."
+"O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
+"sem guarda automática (auto-save)"
#: src/LyXRC.cpp:2461
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
-"O path para aramazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
+"O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
"alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
"mesma pasta do ficheiro original."
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
-"Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um path absoluto, ou o o "
-"Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
+"Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
+"absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
#: src/LyXRC.cpp:2473
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
#: src/LyXRC.cpp:2491
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
-msgstr ""
+msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
#: src/LyXRC.cpp:2495
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
+"Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
+"quando o cursos está no interior."
#: src/LyXRC.cpp:2506
#, no-c-format
"detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2510
-#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
-"Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um path absoluto, ou o o "
-"Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
+"Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
+"absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
#: src/LyXRC.cpp:2514
msgid "New documents will be assigned this language."
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
-"O path por omissão para os seus documentos. Um valor vazio selecciona a "
-"pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
+"O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
+"selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
#: src/LyXRC.cpp:2535
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
#: src/LyXRC.cpp:2539
-#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
-"O path que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um valor vazio "
-"selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
+"O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
+"valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
#: src/LyXRC.cpp:2543
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
+"Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
+"nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
+"remissivo."
#: src/LyXRC.cpp:2563
msgid ""
"name of the second language."
msgstr ""
"Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
-"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelonome da segunda "
+"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
"língua."
#: src/LyXRC.cpp:2583
#: src/LyXRC.cpp:2619
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
#: src/LyXRC.cpp:2624
-#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
-msgstr "Listagem em linha"
+msgstr "O atraso do popup de completação."
#: src/LyXRC.cpp:2628
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
#: src/LyXRC.cpp:2632
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
#: src/LyXRC.cpp:2636
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
+"Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
+"não única."
#: src/LyXRC.cpp:2640
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
+"Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
+"completação está disponível."
#: src/LyXRC.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
-msgstr "Listagem em linha"
+msgstr "O atraso de completação em-linha."
#: src/LyXRC.cpp:2648
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
#: src/LyXRC.cpp:2652
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
#: src/LyXRC.cpp:2656
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
-msgstr ""
+msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
#: src/LyXRC.cpp:2660
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:2676
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
-msgstr "Mostra uma p?é-visualização typeser de coisas como mat."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
#: src/LyXRC.cpp:2680
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
-msgstr "Equações pré-visualizadas terão legendas \"(#)\" em vez de numeradas"
+msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
#: src/LyXRC.cpp:2684
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
#: src/LyXRC.cpp:2736
-#, fuzzy
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
+"Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
+"movimento lógico."
#: src/LyXRC.cpp:2768
msgid ""
"as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
#: src/LyXRC.cpp:2796
-#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
-msgstr "Permite ao gestor de sessão guardar e repôr a posição de janelas."
+msgstr ""
+"Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
#: src/LyXRC.cpp:2800
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
-"O path que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um valor vazio "
-"selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
+"O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
+"valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
#: src/LyXRC.cpp:2829
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
-"O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um path "
-"absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e locais."
+"O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
+"caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
+"locais."
#: src/LyXRC.cpp:2842
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:2846
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
+"Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
#: src/LyXRC.cpp:2850
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
+"Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
#: src/LyXRC.cpp:2857
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:150
msgid "LyX VC: Log Message"
-msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
+msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
#: src/LyXVC.cpp:153
msgid "(no log message)"
msgstr "(sem mensagem de registo)"
#: src/LyXVC.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
-"Voltar à versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam todas "
-"as alterações actuais.\n"
+"Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
+"todas as alterações actuais.\n"
"\n"
-"Quer voltar à versão guardada?"
+"Quer voltar à versão mais antiga?"
#: src/LyXVC.cpp:180
msgid "Revert to stored version of document?"
-msgstr "Voltar à versão armazenada do documento?"
+msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
#: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
msgid "Senseless with this layout!"
#: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
#: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
-msgstr "Versão do LyX"
+msgstr "Aviso do LyX:"
#: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
#: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "uncodable character"
-msgstr "caracter especial"
+msgstr "caracter não codificável"
#: src/Paragraph.cpp:2489
msgid "Memory problem"
-msgstr ""
+msgstr "Problema de memória"
#: src/Paragraph.cpp:2489
-msgid "Paragraph not properly initialized"
-msgstr ""
+msgid "Paragraph not properly initiliazed"
+msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
#: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
msgid "Change tracking error"
-msgstr "Alterar erro "
+msgstr "Alterar erro de registo"
#: src/Text.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
"Tutorial."
msgstr ""
"Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
-"tutorial."
+"Tutorial."
#: src/Text.cpp:533
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
-"tutorial."
+"Tutorial."
#: src/Text.cpp:1344
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Alterar: "
#: src/Text.cpp:1354
-#, fuzzy
msgid " at "
-msgstr " at "
+msgstr " a"
#: src/Text.cpp:1364
#, c-format
#: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
msgid "Math editor mode"
-msgstr "Modo editor matem�tico"
+msgstr "Modo editor mat."
#: src/Text3.cpp:186
msgid "No valid math formula"
#: src/Text3.cpp:1054
msgid "Layout "
-msgstr "Formata��o"
+msgstr "Layout"
#: src/Text3.cpp:1055
msgid " not known"
#: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
msgid "Paragraph layout set"
-msgstr "Formata��o de par�grafo definida"
+msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
#: src/TextClass.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
-msgstr "Disposição de Página"
+msgstr "Disposição Simples"
#: src/TextClass.cpp:618
-#, fuzzy
msgid "Missing File"
-msgstr "Falta argumento"
+msgstr "Ficheiro em Falta"
#: src/TextClass.cpp:619
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
+"Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
#: src/TextClass.cpp:622
-#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
-msgstr "Título Abreviado"
+msgstr "Ficheiro Corrompido"
#: src/TextClass.cpp:623
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
"%1$s."
#: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Revision control error."
-msgstr "Controle de Versão"
+msgstr "Erro de controlo de revisão."
#: src/VCBackend.cpp:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
+msgstr ""
+"Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
+"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
-#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
-msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
+msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
#: src/VCBackend.cpp:483
msgid ""
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
+"Erro ao submeter para repositório.\n"
+"Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
+"Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
#: src/VCBackend.cpp:534
#, c-format
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""
+"Erro ao actualizar do repositório.\n"
+"Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
+"%1$s'.\n"
+"\n"
+"Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "protegido"
#: src/buffer_funcs.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
-"O documento %1$s já está carregado.\n"
-"\n"
-"Pretende voltar à versão guardada?"
+"O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
+"Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
-msgstr "Voltar para o documento guardado?"
+msgstr "Recarregar documento guardado?"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "&Reload"
-msgstr "Substituir"
+msgstr "&Recarregar"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
-msgstr "Juntar Alterações"
+msgstr "&Manter Alterações"
#: src/buffer_funcs.cpp:83
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
#: src/buffer_funcs.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "File not readable!"
-msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
+msgstr "Ficheiro não legível!"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
#: src/buffer_funcs.cpp:104
msgid "&Create"
-msgstr "Criar"
+msgstr "&Criar"
#: src/buffer_funcs.cpp:132
#, c-format
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão[[Pontos]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
-msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
+msgstr ""
+"quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
+"LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2008 LyX Team"
msgstr ""
-"LyX é Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
-"1995-2006 LyX Team"
+"LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
+"1995-2008 LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
msgid ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid "User directory: "
-msgstr "Pasta de utilizador"
+msgstr "Pasta de utilizador:"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "About %1"
-msgstr "Acerca do LyX"
+msgstr "Acerca %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
msgstr "Preferências"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Quit %1"
-msgstr "Sair do LyX"
+msgstr "Sair %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
msgid "Exiting."
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
-"Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redfinida"
+"Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
-#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
-msgstr "A impressão do documento falhou"
+msgstr "O documento actual foi fechado"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
msgid ""
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
+"O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
+"guardados e sair.\n"
+"\n"
+"Excepção:"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
msgid "Software exception Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Excepção de software Detectada"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
+"O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
+"documentos não guardados e sair."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
-#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
-msgstr "Não é possível ler ficheiro de configuração"
+msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
msgid "Documents|#o#O"
-msgstr "Documentos"
+msgstr "Documentos|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
-msgstr "Base de dados BibTeX"
+msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "No frame"
-msgstr "Contorno não foi desenhado"
+msgstr "Sem moldura"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Simple rectangular frame"
-msgstr "moldura de inserto"
+msgstr "Moldura rectangular simples"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
-msgstr "Caixa oval, fino"
+msgstr "Moldura oval, fino"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
-msgstr "Caixa oval, espesso"
+msgstr "Moldura oval, largo"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar sombra"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Shaded background"
-msgstr "fundo de nota"
+msgstr "Fundo sombreado"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Double rectangular frame"
-msgstr "Duplo|#D"
+msgstr "Moldura rectangular dupla"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
msgstr "Estilo Texto"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "Keys"
-msgstr "Chave:"
+msgstr "Chaves"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
-msgstr ""
+msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "pasted"
-msgstr "Colar"
+msgstr "colado"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s Files"
-msgstr "%1$s e %2$s"
+msgstr "%1$s Ficheiros"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
-msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
+msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
msgstr "Cancelado."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
-msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
+msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"O ficheiro %1$s já existe.\n"
-"\n"
-"Quer escrever por cima desse ficheiro?"
+msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
msgid "Next command"
msgstr "Próximo comando"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "big[[delimiter size]]"
-msgstr "grande[[delimiter size]]"
+msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Big[[delimiter size]]"
-msgstr "Grande[[delimiter size]]"
+msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "bigg[[delimiter size]]"
-msgstr "bigg[[delimiter size]]"
+msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
-msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
+msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
-msgstr "Limite Mat."
+msgstr "Delimitador Mat."
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
msgstr "Páginas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Module not found!"
-msgstr "Ficheiro não encontrado"
+msgstr "Módulo não encontrado!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
msgid "Document Settings"
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
-"Inserir parâmetros de listagem à direita Premir ? para uma lista de "
+"Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
"parâmetros."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
msgid " (not installed)"
-msgstr "(não instalado)"
+msgstr " (não instalado)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
msgid "10"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
-#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
-msgstr "CabeçalhoLíngua:"
+msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
msgid "``text''"
-msgstr "“texto”"
+msgstr "``texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "''text''"
-msgstr "”texto”"
+msgstr "''texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ",,text``"
-msgstr "„texto“"
+msgstr ",,texto``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid ",,text''"
-msgstr "„texto”"
+msgstr ",,texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
msgid "<<text>>"
-msgstr "«texto»"
+msgstr "<<text>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
msgid ">>text<<"
-msgstr "»texto«"
+msgstr ">>text<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
msgid "Numbered"
msgstr "Classe de Documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
-#, fuzzy
msgid "Modules"
-msgstr "Meio|#d"
+msgstr "Módulos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
msgid "Text Layout"
msgstr "Numeração & Índice"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
-#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
-msgstr "Propriedade"
+msgstr "Propriedades PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
msgid "Math Options"
msgstr "Preâmbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
-#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
-msgstr "Disposição"
+msgstr "Layouts|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
-#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
-msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
+msgstr "LyX Layout (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
-#, fuzzy
msgid "Local layout file"
-msgstr "Disposição de Texto"
+msgstr "Ficheiro layout local"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
msgid ""
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
+"O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
+"não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
+"documento pode não funcionar com este layout se não\n"
+"mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
-#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
-msgstr "Disposição de Texto"
+msgstr "&Definir Layout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
-#, fuzzy
msgid "Error"
-msgstr "Seta"
+msgstr "Erro"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
-#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
-msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
+msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
-#, fuzzy
msgid "Select master document"
-msgstr "Documento Mestre"
+msgstr "Seleccionar documento principal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
-#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
-msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
+msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
-#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
-msgstr "Seguir alterações"
+msgstr "Alterações não aplicadas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
+"Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
+" Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
msgid "&Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "&Retirar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
-#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
-msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
+msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
#, c-format
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
-msgstr "%1$s e %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
-msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
+msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
-msgstr ""
+msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
-#, fuzzy
msgid "or"
-msgstr "Formulário"
+msgstr "ou"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
-msgstr ""
+msgstr "Módulo requerido: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
-msgstr ""
+msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
+#, fuzzy
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
-msgstr "Sem alteração de fonte definida."
+msgstr "Sem acção definida!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
-#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
-msgstr "Disposição Alterada"
+msgstr "Não é possível especificar layout!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
-msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
+msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
-#, fuzzy
msgid "Not Found"
-msgstr "Não mostrado."
+msgstr "Não encontrado"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Configurações do Código TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Error List"
-msgstr "Listagem de Programa"
+msgstr "Lista de Erros"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top left"
-msgstr "Topo esquerdo"
+msgstr "Topo esquerda"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom left"
-msgstr "Fundo esquerda"
+msgstr "Baixo esquerda"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Baseline left"
-msgstr "Linha de base esquerda"
+msgstr "Linha-de-base esquerda"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom center"
-msgstr "Fundo centro"
+msgstr "Baixo centro"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline center"
-msgstr "Linha de base centro"
+msgstr "Linha-de-base centro"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
-msgstr "Topo direito"
+msgstr "Topo direita"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom right"
-msgstr "Fundo direita"
+msgstr "Baixo direita"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline right"
-msgstr "Linha de base direita"
+msgstr "Linha-de-base direita"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
msgid "External Material"
msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
-#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
-msgstr "Clipart"
+msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
-msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
+msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
msgid ""
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
+"Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
+"Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
+"espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink"
-msgstr "Gerar hiperligação"
+msgstr "Hiperligação"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
msgid "Child Document"
-msgstr "Documento filho"
+msgstr "Documento Filho"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr " desconhecido"
+msgstr "desconhecido"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "shortcut"
-msgstr "Atalho:"
+msgstr "atalho"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "shortcuts"
-msgstr "Atalho:"
+msgstr "atalhos"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
-msgstr ""
+msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "package"
-msgstr "Espaço"
+msgstr "pacote"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "textclass"
-msgstr "Classedeassunto"
+msgstr "classetexto"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "menu"
-msgstr "miu"
+msgstr "menú"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "icon"
-msgstr "cong"
+msgstr "ícon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "buffer"
-msgstr "azul"
+msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
msgid "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Control-"
-msgstr "Item"
+msgstr "Controlo"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Command-"
-msgstr "Comando: "
+msgstr "&Comando: "
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
-msgstr "Legenda"
+msgstr "Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
-msgstr "Língua inexistente"
+msgstr "Sem língua"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
-msgstr "Dialecto inexistente"
+msgstr "Sem dialecto"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Registo LaTex"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
msgid "lyx2lyx Error Log"
-msgstr "Registo de erros lyx2lyx"
+msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
msgid "Version Control Log"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
msgid "Math Matrix"
-msgstr "Mat. Matriz"
+msgstr "Matriz Mat."
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
msgid "Nomenclature"
"the items is used."
msgstr ""
"Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
-"largura da parte de legenda de cada item em ambientes como Lista e "
+"largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
"Descrição.\n"
"\n"
"Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
-"de legenda de todos os itens."
+"de etiqueta de todos os itens."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
msgid "System files|#S#s"
-msgstr "Ficheiros de sistema"
+msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
msgid "User files|#U#u"
-msgstr "Usar ficheiros"
+msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
-msgstr "Aparência e Comportamento"
+msgstr "Aparência & Comportamento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Configurações de Língua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "Resultados"
+msgstr "Resultado"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "File Handling"
-msgstr "Gestão de fonte"
+msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
msgid "Date format"
-msgstr "Formato da Data"
+msgstr "Formato de Data"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
-#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
-msgstr "Teclado"
+msgstr "Teclado/Rato"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Input Completion"
-msgstr "Legenda"
+msgstr "Entrada de Completação"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
msgid "Screen fonts"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
msgid "Paths"
-msgstr "Paths"
+msgstr "Caminhos (Paths)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
-#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
-msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
+msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
msgid "Select a document templates directory"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
msgid "Select a temporary directory"
-msgstr "Seleccionar um directorio temporário"
+msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
msgid "Select a backups directory"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
-msgstr "Dar um nome de ficheiro para a pipe do servidor LyX"
+msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
-#, fuzzy
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
-#, fuzzy
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (biblioteca)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
-#, fuzzy
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (biblioteca)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
msgid "LyX needs to be restarted!"
-msgstr ""
+msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
+"A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
+"completamente efectiva após um recomeço."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
msgid "Printer"
msgstr "Interface do utilizador"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
-#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "Item"
+msgstr "Controlo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
-#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atalho:"
+msgstr "Atalhos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
-#, fuzzy
msgid "Function"
-msgstr "Funções"
+msgstr "Função"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho:"
+msgstr "Atalho"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
-#, fuzzy
msgid "Mathematical Symbols"
-msgstr "Símbolos Fonéticos"
+msgstr "Símbolos Matemáticos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
-#, fuzzy
msgid "Document and Window"
-msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
+msgstr "Documento e Janela"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
-#, fuzzy
msgid "System and Miscellaneous"
-msgstr "Misc AMS"
+msgstr "Sistema e Miscelânea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
-#, fuzzy
msgid "Res&tore"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Res&taurar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
-#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
-msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
+msgstr "A criação de atalho falhou"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
-#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
-msgstr "Função desconhecida."
+msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
msgid "Invalid or empty key sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
#, c-format
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr ""
+"Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
+"%2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
#, c-format
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
+"Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
+"%2$s\n"
+"Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
-#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
-msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
+msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
msgid "Identity"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
msgid "Choose bind file"
-msgstr "Escolher ficheiro de associação"
+msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
msgid "LyX bind files (*.bind)"
-msgstr "Ficheiros de associação LyX (*.bind)"
+msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
msgid "Choose UI file"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
msgid "&Go Back"
-msgstr "Voltar atrás"
+msgstr "&Voltar atrás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
msgid "Jump back"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
msgid "Jump to label"
-msgstr "Saltar para legenda"
+msgstr "Saltar para etiqueta"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Mostrar Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
-msgstr "Não é possível editar ficheiro"
+msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Verificação ortográfica completa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
-msgstr "Variação"
+msgstr "Latin Basico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Suplementar"
+msgstr "Latin-1 Suplementar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Latin Estendido-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Latin Estendido-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
-msgstr "Extensão:"
+msgstr "Extensões IPA "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "A combinar marcas diacríticas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Círilico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico (Árabe)"
+msgstr "Arábico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "Início"
+msgstr "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Gujarati"
-msgstr "Sub-variação"
+msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "Correio"
+msgstr "Tamil"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Kannada"
-msgstr "Canadiano"
+msgstr "Kannada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Lao"
-msgstr "Formata��o"
+msgstr "Lao"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Tibetan"
-msgstr "beta"
+msgstr "Tibetano"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "Alemão"
+msgstr "Georgiano"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "Extensão:"
+msgstr "Extensões Fonéticas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Latin Estendido Adicional"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Greek Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Grego Estendido"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
-msgstr "Informação geral"
+msgstr "Pontuação Geral"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr "Índice superior"
+msgstr "Índices Superior e Inferior"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Currency Symbols"
-msgstr "Símbolos Fonéticos"
+msgstr "Símbolos de Moeda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
-msgstr "Símbolos Fonéticos"
+msgstr "Símbolos Deletras"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Number Forms"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Formas de Números"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
-msgstr "Mathematica"
+msgstr "Operadores Matemáticos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "Miscelânea"
+msgstr "Miscelânea Técnica"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
-msgstr "Conjectura"
+msgstr "Imagens de Controlo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr ""
+msgstr "Alfanuméricos Contidos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
-msgstr "Configurações de Caixa"
+msgstr "Desenho de Caixa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Block Elements"
-msgstr "Agradecimentos"
+msgstr "Elementos de Bloco"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
-msgstr "Texto Forma Itálico"
+msgstr "Formas Geométricas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "Miscelânea"
+msgstr "Símbolos Miscelânea"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Dingbats"
-msgstr "Dings 1"
+msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-msgstr "Miscelânea"
+msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Katakana"
-msgstr "Catalão"
+msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
-msgstr "Fundo da linha:"
+msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Kanbun"
-msgstr "Canadiano"
+msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-msgstr ""
+msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "CJK Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidade CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Ideografos Unificados CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Sílabas Hangul"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Substitutos Altos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Private Use High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Substitutos Baixos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "Área de Uso Privado"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr "Orientação"
+msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr ""
+msgstr "A Combinar Meias Marcas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Variações de Forma Pequenas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr "Orientação"
+msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Specials"
-msgstr "Correioespecial"
+msgstr "Especiais"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Linear B Syllabary"
-msgstr "Corolário"
+msgstr "Silabário Linear B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Ideograms"
-msgstr ""
+msgstr "Ideogramas Linear B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
-msgstr "Número de Página"
+msgstr "Números Helénicos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Ancient Greek Numbers"
-msgstr "Número de Página"
+msgstr "Números Gregos Antigos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Old Italic"
-msgstr "It�lico"
+msgstr "Itálico Antigo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Gothic"
-msgstr "coth"
+msgstr "Gótico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "Ugarítico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Persian"
-msgstr ""
+msgstr "Persa Antigo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Deseret"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Desereto"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Shavian"
-msgstr "Letão"
+msgstr "Shaviano"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "Osmania"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
-msgstr "Corolário"
+msgstr "Silabário Cipriota"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
-msgstr "varnothing"
+msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Byzantine Musical Symbols"
-msgstr "Símbolos Fonéticos"
+msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Musical Symbols"
-msgstr "Símbolos Fonéticos"
+msgstr "Símbolos Musicais"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
-msgstr ""
+msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
-msgstr "Símbolos Fonéticos"
+msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
-msgstr ""
+msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Tags"
-msgstr "Páginas"
+msgstr "Marcas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Variation Selectors Supplement"
-msgstr "Suplementar"
+msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
-msgstr ""
+msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
-msgstr ""
+msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Character: "
-msgstr "Conjunto de caracteres"
+msgstr "Caracter:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
msgid "Code Point: "
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de Código:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Symbols"
-msgstr "S�mbolo"
+msgstr "SÃmbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
msgid "Table Settings"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
msgid "Enter characters to filter the layout list."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
-#, fuzzy
msgid " (unknown)"
-msgstr " desconhecido"
+msgstr " (desconhecido)"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
msgid "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
-msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" fixado em %2$s"
+msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "version "
-msgstr "Versão"
+msgstr "versão"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
msgid "unknown version"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
msgid "Templates|#T#t"
-msgstr "Modelos"
+msgstr "Modelos|#O#o"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
msgid "Examples|#E#e"
-msgstr "Exemplos"
+msgstr "Exemplos|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
-#, fuzzy
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
-msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
+msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
-#, fuzzy
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
-msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
+msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
-#, fuzzy
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
-msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
+msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
"%1$s\n"
"does not exists."
msgstr ""
+"A pasta no caminho (path) dado\n"
+"%1$s\n"
+"não existe."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
#, c-format
msgstr "Documento %1$s aberto."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
-#, fuzzy
msgid "Version control detected."
-msgstr "Controle de Versão"
+msgstr "Controle de versão detectado."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
-msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
+msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
#, c-format
msgstr "importado."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
-#, fuzzy
msgid "file not imported!"
-msgstr "Ficheiro não encontrado"
+msgstr "ficheiro não importado!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
msgid "Select LyX document to insert"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
msgid "&Rename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "&Renomear"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
msgid "Rename and save?"
-msgstr "Renomear ou guardar?"
+msgstr "Renomear e guardar?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
-#, fuzzy
msgid "&Retry"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "&Retentar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
msgid "&Discard"
-msgstr "Esqueçer"
+msgstr "&Esqueçer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
-#, fuzzy
msgid "Saving all documents..."
-msgstr "A salvar documento %1$s..."
+msgstr "A guardar todos os documentos..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
-#, fuzzy
msgid "All documents saved."
-msgstr "Documento não guardado"
+msgstr "Todos os documentos guardados."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s comando desconhecido!"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
msgstr "Fonte LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "DocBook Source"
-msgstr "Favoritos"
+msgstr "Fonte DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Literate Source"
-msgstr "Fonte LaTeX"
+msgstr "Fonte Literada"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
-#, fuzzy
msgid " (version control)"
-msgstr "Controle de Versão"
+msgstr " (controlo de versão)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
msgid " (changed)"
msgstr " (somente leitura)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
-#, fuzzy
msgid "Close File"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Fechar Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
-#, fuzzy
msgid "Hide tab"
-msgstr "delta"
+msgstr "Esconder tab"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
-#, fuzzy
msgid "Close tab"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Fechar tab"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
-msgstr "Configurações de Flutuante"
+msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
msgid "No Group"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Grupo"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
-#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
-msgstr "Sem Abrir Documento!"
+msgstr "Sem Documentos Abertos!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
msgid "No Document Open!"
-msgstr "Sem Abrir Documento!"
+msgstr "Sem Documento Aberto!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
#, fuzzy
msgid "No custom insets defined!"
-msgstr "Sem alteração de fonte definida."
+msgstr "Sem acção definida!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
msgid "Master Document"
-msgstr "Documento Mestre"
+msgstr "Documento Principal"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
msgid "Open Navigator..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Navegador..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
-#, fuzzy
msgid "Other Lists"
-msgstr "Outros flutuantes"
+msgstr "Outras Listas"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
msgid "No Table of contents"
msgstr "Sem Índice"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
-#, fuzzy
msgid "Other Toolbars"
-msgstr "Barras de Ferramentas"
+msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
msgid "No Branch in Document!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
-msgstr "Sem alteração de fonte definida."
+msgstr "Sem Citação no Scope!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
-#, fuzzy
msgid "No action defined!"
-msgstr "Sem alteração de fonte definida."
+msgstr "Sem acção definida!"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
msgid "space"
-msgstr "Espaço"
+msgstr "espaço"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
msgid ""
msgstr "O programa `%s' falhou."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "All Files "
-msgstr "Todos os ficheiros (*)"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "Child Documents"
-msgstr "Documento filho"
+msgstr "Documentos filhos"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "List of Graphics"
-msgstr "Lista de Tabelas"
+msgstr "Lista de Gráficos"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "List of Equations"
-msgstr "Lista de listagens"
+msgstr "Lista de Equações"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "List of Footnotes"
-msgstr "Lista de Figuras"
+msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "List of Listings"
-msgstr "Lista de listagens"
+msgstr "Lista de Listagens"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
-#, fuzzy
msgid "List of Indexes"
-msgstr "Lista de Tabelas"
+msgstr "Lista de Índices"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "List of Marginal notes"
-msgstr "Lista de Tabelas"
+msgstr "Lista de notas Marginais"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
-#, fuzzy
msgid "List of Notes"
-msgstr "Lista de Tabelas"
+msgstr "Lista de Notas"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "List of Citations"
-msgstr "Lista de listagens"
+msgstr "Lista de Citações"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Labels and References"
-msgstr "todas as referências não citadas"
+msgstr "Etiquetas e Referências"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "List of Branches"
-msgstr "Lista de Tabelas"
+msgstr "Lista de Ramos"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
-#, fuzzy
msgid "List of Changes"
-msgstr "Lista de Tabelas"
+msgstr "Lista de Alterações"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
#: src/insets/Inset.cpp:333
msgid "Opened inset"
-msgstr "Quadro Aberto"
+msgstr "Inserto aberto"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
msgid "Keys must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves devem ser únicas!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
#, c-format
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
+"A chave %1$s já existe,\n"
+"será alterada para %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
+"O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
+"Se continuar, todas serão abertas."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
-msgstr "Bases de dados"
+msgstr "Abrir Bases de dados?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "&Continuar"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Databases:"
-msgstr "Bases de dados"
+msgstr "Bases de dados:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Style File:"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Ficheiro de Estilo:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Lists:"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Listas:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
-msgstr ""
+msgstr "Incluído no Índice"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
msgid "Export Warning!"
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
-"Há espaços nos paths para as suas bases de dados BibTeX.\n"
+"Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
"O BibTeX não será capaz de as encontrar."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
-"Há espaços no path do seuficheiro de estilo BibTeX.\n"
+"Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
"O BibTeX não será capaz de o encontrar."
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "simple frame"
-msgstr "moldura de inserto"
+msgstr "moldura simples"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "frameless"
-msgstr "Sem moldura"
+msgstr "sem moldura"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "simple frame, page breaks"
-msgstr "moldura de inserto"
+msgstr "moldura simples, quebras de página"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "oval, thin"
-msgstr "Caixa oval, fino"
+msgstr "oval, fino"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "oval, thick"
-msgstr "Caixa oval, espesso"
+msgstr "oval, largo"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "deixar sombra"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "shaded background"
-msgstr "Caixa com fundo sombreado"
+msgstr "fundo sombreado"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "double frame"
-msgstr "Duplo|#D"
+msgstr "moldura dupla"
#: src/insets/InsetBox.cpp:111
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
#: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
-msgstr "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
-msgstr "%1$s e %2$s"
+msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:60
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Ramo: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Undef: "
-msgstr " Undef: "
+msgstr " Indef:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:220
msgid "branch"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:305
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "not cited"
-msgstr "protegido"
+msgstr "não citado"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Comando LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
-msgstr "Comando Inserto: "
+msgstr "Erro ComandoInserto:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
-msgstr "Comando incompleto"
+msgstr "Nome de comando incompatível."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
-msgstr "Comando Inserto: "
+msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
-msgstr "Comando Inserto: "
+msgstr "ParamsComandoInserto:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
-msgstr "Inserto Texto Aberto"
+msgstr "Inserto Flex Aberto"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
msgid "float: "
msgstr "flutuante"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:422
-#, fuzzy
msgid "subfloat: "
-msgstr "flutuante: "
+msgstr "sub-flutuante: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:430
msgid " (sideways)"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
msgid "Opened Footnote Inset"
-msgstr "Rodapé de Inserto Aberto"
+msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
-msgstr "rodapé"
+msgstr "nota de rodapé"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
#, c-format
"para a pasta temporária."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
-msgstr "conversão de %1$s é apesar de tud necessária"
+msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
#, c-format
msgstr "Entrada palavra por palavra"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
-msgstr "Entrada palavra por palavra"
+msgstr "Entrada palavra por palavra*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
msgid "Recursive input"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
-msgstr "Tentativa de icnluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
+msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476
#, c-format
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Ficheiro incluido `%1$s'\n"
-"tem textclass `%2$s'\n"
-"enquanto o ficheiro pai tem textclass `%3$s'."
+"tem classetexto `%2$s'\n"
+"enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:482
msgid "Different textclasses"
-msgstr "Textclasses diferentes"
+msgstr "Classestexto diferentes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Ficheiro incluido `%1$s'\n"
-"tem textclass `%2$s'\n"
-"enquanto o ficheiro pai tem textclass `%3$s'."
+"usa módulo `%2$s'\n"
+"que não é usado no documento pai."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "Module not found"
-msgstr "Ficheiro não encontrado"
+msgstr "Módulo não encontrado"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
-msgstr "A conversão falhou"
+msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:128
#, c-format
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
+"O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
+"problemas com a entrada '%1$s'.\n"
+"Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
+"explicado no Guia do Utilizador."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
-msgstr "Não há informação para editar %1$s"
+msgstr "Informação sobre"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "undefined"
-msgstr "sublinhado"
+msgstr "indefinido"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "yes"
-msgstr "Estilos"
+msgstr "sim"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "no"
-msgstr "Desfazer"
+msgstr "não"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
-msgstr "Utilizador desconhecido"
+msgstr "Info de buffer desconhecido"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:64
msgid "Label names must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:65
#, c-format
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
+"A etiqueta %1$s já existe,\n"
+"será alterada para %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:110
msgid "DUPLICATE: "
-msgstr ""
+msgstr "DUPLICADO:"
#: src/insets/InsetListings.cpp:129
msgid "Opened Listing Inset"
-msgstr "Listagem de Inserto Aberta"
+msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "no more lstline delimiters available"
-msgstr ""
+msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
-msgstr "Inserir delimitadores"
+msgstr "A ficar sem delimitadores"
#: src/insets/InsetListings.cpp:224
msgid ""
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
+"Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
+"como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
+"disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
+"Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
+" deve investigar isto!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
-msgstr "caracter especial"
+msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
#: src/insets/InsetListings.cpp:269
#, c-format
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
+"Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
+" são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
+"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
-msgstr ""
+msgstr "Chavetas não equillibradas!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
-"Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direito, "
-"fundo direito, fundo esquerdo e canto superior esquerdo."
+"Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
+"baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
-msgstr "Um número com um * opcional antes é esperado"
+msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
-"Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a legenda "
-"editar caixa (ao usar a janela do documento filho) ou menu Inserir->Legenda "
-"(ao definir um inserto listagem)"
+"Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
+"edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
+">Legenda (quando define um inserto listagem)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
-"Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a legenda "
-"editar caixa (ao usar a janela do documento filho) ou menu Inserir->Legenda "
-"(ao definir um inserto listagem)"
+"Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
+"edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
+">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
-msgstr "As listagens de parãmetros disponíveis são %1$s"
+msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
-"As listagens de parãmetros disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
+"Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
"\" são %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
-msgstr "Nome de listagens de parãmetros desconhecido: %1$s"
+msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, c-format
msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "New Page"
-msgstr "Limpar Página"
+msgstr "Página Nova"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Limpar Página Dupla"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Nom: "
-msgstr "Nom"
+msgstr "Nom:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
-msgstr "Nomenclatura"
+msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Descrição:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Sorting: "
-msgstr "Formatação"
+msgstr "Ordenação:"
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
-msgstr ""
+msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
-msgstr "Cinzento"
+msgstr "A-cinzento"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
-msgstr "Inserto Nota Aberto"
+msgstr "Inserto de Nota Aberto"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
-msgstr "Inserto Argumento Opcional Aberto"
+msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
-msgstr ""
+msgstr "PARTIDO: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
-msgstr "Padrão+PáginaTextual"
+msgstr "PáginaTextual Padrão+"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Texto: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
-msgstr "PrettyRef"
+msgstr "RefBonita"
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
-msgstr "FormatRef: "
+msgstr "RefFormat: "
#: src/insets/InsetSpace.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Interword Space"
-msgstr "Espaço Intra-palavras"
+msgstr "Espaço Entre-palavra"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Protected Space"
msgstr "Espaço Protegido"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Thin Space"
msgstr "Espaço Fino"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Quad Space"
-msgstr "Espaço"
+msgstr "Espaço Quad"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "QQuad Space"
-msgstr "Espaço"
+msgstr "Espaço QQuad"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enspace"
-msgstr "Espaço"
+msgstr "EspaçoEn"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Enskip"
-msgstr "nsim"
+msgstr "Enskip"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space"
-msgstr "Espaço negativo\t\\!"
+msgstr "Espaço Negativo Fino"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
-msgstr "Linha Horizontal"
+msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
-msgstr "Espaço Protegido"
+msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tabela aberta"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
-#, fuzzy
msgid "You cannot paste into a multicell selection."
-msgstr "Não pode definir multicoluna verticalmente."
+msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
#: src/insets/InsetText.cpp:220
msgid "Opened Text Inset"
-msgstr "Inserto Texto Aberto"
+msgstr "Inserto de Texto Aberto"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
msgid "Vertical Space"
msgstr "Pré-visualização falhou"
#: src/lengthcommon.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
+#, fuzzy
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
+#, fuzzy
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
-msgstr ""
+msgstr "cc[[unidade de medida]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lyxfind.cpp:302
msgid " strings have been replaced."
-msgstr "Cadeias alfanuméricas foram substituidas."
+msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
#, c-format
msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
-msgstr "Sem linhas de grelha vertical em '%1$s'"
+msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
msgid "Only one row"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
msgid "No hline to delete"
-msgstr "Não à hline par apagar"
+msgstr "Não hà hline para apagar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
msgid "No vline to delete"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão[[mathref]]"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "optional"
-msgstr "Horizontal|#h"
+msgstr "Opcional"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
-msgstr "A ler ficheiros de configuração"
+msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
-msgstr "A ler ficheiros Textclass"
+msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
-msgstr "Controle de Versão"
+msgstr "Controle de versão"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
-msgstr "Interface externa de controlo"
+msgstr "Interface de controlo externa"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
-msgstr "Informação de dependências"
+msgstr "Informação de dependência"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
#: src/support/debug.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos da área de trabalho"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
-msgstr "Mensagens insettext/tabular"
+msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
#: src/support/debug.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "RowPainter profiling"
-msgstr "RowPainter profiling"
+msgstr "Perfil PintorLinha"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Math macros"
-msgstr "macro mat."
+msgstr "Macros mat."
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
-msgstr ""
+msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
-msgstr ""
+msgstr "Local/Internacionalização"
#: src/support/debug.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Selection copy/paste mechanism"
-msgstr "Selecção como Linhas"
+msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Developers' general debug messages"
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilizador desconhecido"
+#~ msgid "&Options:"
+#~ msgstr "&Opções:"
+
+#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
+#~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
+
+#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
+#~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
+
+#~ msgid "Stadt:"
+#~ msgstr "CIdade:"
+
+#~ msgid "Slidecontents"
+#~ msgstr "Índiceslide"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "figure"
+#~ msgstr "figura"
+
+#~ msgid "table"
+#~ msgstr "tabela"
+
+#~ msgid "algorithm"
+#~ msgstr "algoritmo"
+
+#~ msgid "tableau"
+#~ msgstr "quadro"
+
+#~ msgid "American"
+#~ msgstr "Americano"
+
+#~ msgid "Austrian (old spelling)"
+#~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
+
+#~ msgid "Austrian"
+#~ msgstr "Austríaco"
+
+#~ msgid "Bahasa Malaysia"
+#~ msgstr "Bahasa Malasia"
+
+#~ msgid "British"
+#~ msgstr "Britânico"
+
+#~ msgid "Canadian"
+#~ msgstr "Canadiano"
+
+#~ msgid "FAQ|F"
+#~ msgstr "FAQ|F"
+
+#~ msgid "Table of Contents|a"
+#~ msgstr "Índice|i"
+
+#~ msgid "LinuxDoc"
+#~ msgstr "LinuxDoc"
+
+#~ msgid "LinuxDoc|x"
+#~ msgstr "LinuxDoc|x"
+
+#~ msgid "Filtering layouts with \""
+#~ msgstr "A filtrar layouts com \""
+
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível determinar o path para o binário LyX a partir da linha de "
-#~ "comando %1$s"
+#~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
+#~ "linha de comando %1$s"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
-#~ "ambiente LYX_DIR_15x para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro "
-#~ "`chkconfig.ltx'."
+#~ "ambiente\n"
+#~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Pasta não encontrada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "figure"
-#~ msgstr "Figura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "table"
-#~ msgstr "Tabela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "algorithm"
-#~ msgstr "Algoritmo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "tableau"
-#~ msgstr "Tabela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "keywords"
-#~ msgstr "Palavras-chave"
-
-#~ msgid "Table of Contents|a"
-#~ msgstr "Índice"
-
-#~ msgid "FAQ|F"
-#~ msgstr "FAQ"
-
-#~ msgid "Slidecontents"
-#~ msgstr "Índiceslide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Progress Contents"
-#~ msgstr "ProgressoÍndice"
-
-#~ msgid "LinuxDoc"
-#~ msgstr "LinuxDoc"
-
-#~ msgid "LinuxDoc|x"
-#~ msgstr "LinuxDoc|x"
-
-#~ msgid "&Options:"
-#~ msgstr "Opções"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
-#~ msgstr "<referencia>na página <página>"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "American"
-#~ msgstr "Americano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Austrian (old spelling)"
-#~ msgstr "Austríaco (nova ortografia)"
-
-#~ msgid "Austrian"
-#~ msgstr "Austríaco"
-
-#~ msgid "British"
-#~ msgstr "Britânico"
-
-#~ msgid "Canadian"
-#~ msgstr "Canadiano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gruß:"
-#~ msgstr "Gruss:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reference\t"
-#~ msgstr "Referência"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
-#~ msgstr "EndereçoRemetente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "RetourAdresse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "Postvermerk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "IhrZeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "IhrSchreiben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "MeinZeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "Assinatura"
-
-#~ msgid "Stadt:"
-#~ msgstr "CIdade:"
-
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"