"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-27 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-28 02:54+0100\n"
"Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@tlc.unipr.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
-"Visualizza il menu a comparsa nel modo matematico\n"
+"Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
"dopo il ritardo specificato."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
-msgstr "Menu a c&omparsa automatico"
+msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
msgid "In Text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""
-"Visualizza il menu a comparsa nel modo testo\n"
+"Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
"dopo il ritardo specificato."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
msgid "Automatic &popup"
-msgstr "Menu a com&parsa automatico"
+msgstr "Menù a com&parsa automatico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
-msgstr "Se il ursore non viene mosso durante questo tempo, il suggerimento in linea viene visualizzato se è disponibile."
+msgstr ""
+"Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
+"suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
msgid "s inline completion dela&y"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
-msgstr "Se il ursore non viene mosso durante questo tempo, il menu a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato se è disponibile."
+msgstr ""
+"Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
+"a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
-msgstr "s&econdi di ritardo per il menu a comparsa"
+msgstr "s&econdi di ritardo per il menù a comparsa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
msgstr ""
"Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
-"il menu a comparsa viene visualizzato senza ritardo."
+"il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
-msgstr "&Visualizza il menu a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
+msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
-msgstr "I suggerimenti lunghi vengono troncati e visualizzati con \"...\"."
+msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "Set class options to default on class change"
-msgstr "Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe"
+msgstr ""
+"Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
+"quando la classe viene cambiata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "&Reset class options when document class changes"
-msgstr "&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento"
+msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "CheckTeX start options and flags"
-msgstr "Opzioni d'avvio ed attributi di CheckTeX"
+msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
msgid "&Index command:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
-msgstr "Ritorna alla posizione del cursore quando il file è stato chiuso"
+msgstr ""
+"Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
+"si trovava quando il file è stato chiuso"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
-msgstr "Identificativo articolo"
+msgstr "Id. articolo"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
-msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
+msgstr "Indirizzo e-mail:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
-msgstr "Evidenzia revisione"
+msgstr "Commento revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180
#: lib/layouts/minimalistic.module:10
msgid "Idx"
-msgstr "Idx"
+msgstr "Ind"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
msgid "opt"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
-msgstr "Autore corrente:"
+msgstr "Autore corr.:"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
-msgstr "Offprint"
+msgstr "Ristampe"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
-msgstr "Offprint:"
+msgstr "Ristampe:"
#: lib/layouts/theorems.inc:62
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
#: lib/languages:62
msgid "Nynorsk"
-msgstr "Nynorsk"
+msgstr "Neonorvegese"
#: lib/languages:63
msgid "Polish"
#: lib/ui/classic.ui:69
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
-msgstr "Conferma le tue modifiche...|i"
+msgstr "Registra modifiche...|i"
#: lib/ui/classic.ui:70
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
#: lib/ui/classic.ui:72
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
-msgstr "Annulla ultimo controllo|u"
+msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
#: lib/ui/classic.ui:73
#: lib/ui/stdmenus.inc:68
#: lib/ui/classic.ui:166
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Use Computer Algebra System|S"
-msgstr "Usa Computer Algebra System|U"
+msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
-msgstr "Maple, semplifica"
+msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
-msgstr "Maple, fattore"
+msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
-msgstr "Enfatizza lo stile|e"
+msgstr "Stile enfatizzato|e"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
#: lib/ui/classic.ui:360
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Build Program|B"
-msgstr "Costruisci il programma|C"
+msgstr "Compila il programma|C"
#: lib/ui/classic.ui:361
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
#: lib/ui/stdcontext.inc:29
#: lib/ui/stdcontext.inc:50
msgid "Next Cross-Reference|N"
-msgstr "Riferimento successivo|R"
+msgstr "Riferimento successivo|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30
msgid "Go to Label|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Toggle Label|L"
-msgstr "&Commuta etichetta"
+msgstr "Commuta etichetta|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Dissolve Inset|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Shaded background|b"
-msgstr "Sfondo sfumato|u"
+msgstr "Sfondo colorato|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:85
msgid "Double frame|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Unfold Math Macro"
-msgstr "Dispiega macro matematica"
+msgstr "Apri macro matematica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Fold Math Macro"
-msgstr "Ripiega macro matematica"
+msgstr "Chiudi macro matematica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "View Source|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Delimiters|r"
-msgstr "Delimitatori matematici|r"
+msgstr "Delimitatori|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Matrix|x"
-msgstr "Matrice matematica"
+msgstr "Matrice"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Macro|o"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
-msgstr "Applica stile testo"
+msgstr "Applica ultimo stile testo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Insert delimiters"
-msgstr "Inserisci i delimitatori"
+msgstr "Inserisci delimitatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Insert matrix"
#: src/Buffer.cpp:509
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
-msgstr "Uso la classe prestabilita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
+msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
#: src/Buffer.cpp:513
#: src/Text.cpp:246
#: src/Buffer.cpp:523
msgid "\\begin_header is missing"
-msgstr "\\begin_header manca"
+msgstr "manca \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:545
msgid "\\begin_document is missing"
-msgstr "\\begin_document manca"
+msgstr "manca \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:561
#: src/Buffer.cpp:567
#: src/Buffer.cpp:928
msgid " could not write file!"
-msgstr "Non riesco a scrivere il file!"
+msgstr " non riesco a scrivere il file!"
#: src/Buffer.cpp:935
msgid " writing embedded files."
-msgstr "Scrittura file incorporati."
+msgstr " scrittura file incorporati."
#: src/Buffer.cpp:939
msgid " could not write embedded files!"
-msgstr "Non riesco a scrivere i file incorporati!"
+msgstr " non riesco a scrivere i file incorporati!"
#: src/Buffer.cpp:944
msgid " done."
#: src/Buffer.cpp:1346
msgid "Could not run chktex successfully."
-msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo"
+msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
#: src/Buffer.cpp:2111
msgid "Preview source code"
#: src/Buffer.cpp:2380
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
-msgstr "Il percorso della cartella al documento non può contenere spazi."
+msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
#: src/Buffer.cpp:2421
msgid "Document export cancelled."
#: src/Buffer.cpp:2427
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
-msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s sul file `%2$s'"
+msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2433
#, c-format
#: src/Color.cpp:166
msgid "inherit"
-msgstr "eredità"
+msgstr "eredita"
#: src/Color.cpp:167
msgid "ignore"
#: src/Font.cpp:62
#: src/Font.cpp:65
msgid "Inherit"
-msgstr "Eredità"
+msgstr "Eredita"
#: src/Font.cpp:50
#: src/Font.cpp:53
#: src/Font.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
msgid "Slanted"
-msgstr "Sghembo"
+msgstr "Inclinato"
#: src/Font.cpp:56
msgid "Smallcaps"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
-msgstr "Non vi sono informazioni per mostrare %1$s"
+msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
-msgstr "I file LinkBack possono solo essere editati su Apple Mac OSX."
+msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
-msgstr "Non vi sono informazioni per modificare %1$s"
+msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
-"Potresti non avere installato il linguaggio corretto."
+"Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore mentre leggevo il file di configurazione\n"
+"Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
"%1$s.\n"
-"Per favore, controlla la tua configurazione."
+"Per favore, controllare la configurazione."
#: src/LyX.cpp:109
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Non riesco a creare una cartella temporanea\n"
-"in %1$s. Assicurati che questo percorso\n"
-"esista, sia scrivibile e prova di nuovo."
+"in %1$s. Assicuratevi che questo percorso\n"
+"esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
#: src/LyX.cpp:935
msgid "Missing user LyX directory"
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
-"Hai specificato una cartella utente di LyX che non esiste, %1$s.\n"
-"Questa è necessaria per mantenere la tua configurazione personale."
+"Avete specificato una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
+"Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
#: src/LyX.cpp:941
msgid "&Create directory"
msgstr ""
"Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
-"Vuoi salvare il documento?"
+"Volete salvare il documento?"
#: src/LyXFunc.cpp:691
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
-"Controlla che la tua stampante sia configurata correttamente."
+"Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
#: src/LyXFunc.cpp:709
msgid "Print document failed"
#: src/LyXFunc.cpp:826
#, c-format
msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
-msgstr "Ogni modifica andrà persa. Sei sicuro di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
+msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:828
msgid "Revert to saved document?"
#: src/LyXFunc.cpp:1409
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-msgstr "Sintassi: imposta -color <nome_lyx> <nome_X11>"
+msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
#: src/LyXFunc.cpp:1420
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:2657
msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
-msgstr "Usa questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
+msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
#: src/LyXRC.cpp:2665
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
#: src/LyXRC.cpp:2721
#, no-c-format
msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
-msgstr "Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i dettagli. Cioè :\"%A, %e. %B %Y\"."
+msgstr ""
+"Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
+"Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2725
msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
#: src/LyXRC.cpp:2729
msgid "New documents will be assigned this language."
-msgstr "I nuovi documenti saranno assegnati a questa lingua."
+msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
#: src/LyXRC.cpp:2733
msgid "Specify the default paper size."
-msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta."
+msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
#: src/LyXRC.cpp:2737
msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
#: src/LyXRC.cpp:2765
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
-msgstr "Definisci le opzioni di makeindex (confronta. man makeindex) oppure seleziona un compilatore alternativo. Cioè, usando xindy/make-rules, la stringa di comando dovrebbe essere\"makeindex.sh -m $$lang\"."
+msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2774
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
-msgstr "Usa questo per impostare la mappa di tastiera corretta. Ne hai bisogno se, per esempio, vuoi scrivere documenti in Tedesco su una tastiera americana."
+msgstr "Serve per impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
#: src/LyXRC.cpp:2778
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#: src/LyXRC.cpp:2790
msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
-msgstr "E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè:\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
+msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
#: src/LyXRC.cpp:2794
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
-msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
+msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
#: src/LyXRC.cpp:2798
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
-msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
+msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
#: src/LyXRC.cpp:2802
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
-msgstr "Deseleziona se non vuoi che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
+msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2806
msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
-msgstr "E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
+msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2810
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
-msgstr "Deselezionare se non si vuole che babel sia impiegato quando la lingua del documento è la lingua prestabilita."
+msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
#: src/LyXRC.cpp:2814
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
#: src/LyXRC.cpp:2835
msgid "The completion popup delay."
-msgstr "Il ritardo del menu a comparsa con i suggerimenti."
+msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
#: src/LyXRC.cpp:2839
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
-msgstr "Selezionare per visualizzare il menu a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
+msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
#: src/LyXRC.cpp:2843
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
-msgstr "Selezionare per visualizzare il menu a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
+msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
#: src/LyXRC.cpp:2847
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
-msgstr "Visualizza il menu a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
+msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
#: src/LyXRC.cpp:2851
msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
#: src/LyXRC.cpp:2891
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
-msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numerate."
+msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
#: src/LyXRC.cpp:2895
msgid "Scale the preview size to suit."
#: src/LyXRC.cpp:2979
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
-msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX.Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere sovrascritta qui."
+msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
#: src/LyXRC.cpp:2985
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
#: src/LyXRC.cpp:3053
msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries."
-msgstr "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate questa opzione se non si riescono a verficare parole contenenti lettere accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
+msgstr "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
#: src/LyXRC.cpp:3057
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
#: src/LyXVC.cpp:92
msgid "You must save the document before it can be registered."
-msgstr "Devi salvare il documento prima che possa essere registrato."
+msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
#: src/LyXVC.cpp:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr ""
"Ripristinare la versione salvata del documento %1$s comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
"\n"
-"Vuoi ripristinare la versione salvata?"
+"Volete ripristinare la versione salvata?"
#: src/LyXVC.cpp:159
msgid "Revert to stored version of document?"
"Setting to default."
msgstr ""
"Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
-"Uso quello prestabilito."
+"Uso quello predefinito."
#: src/Paragraph.cpp:2038
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#: src/Text.cpp:224
#: src/Text.cpp:237
msgid "Change tracking error"
-msgstr "Cambia tracciamento dell'errore"
+msgstr "Errore tracciamento modifiche"
#: src/Text.cpp:225
#, c-format
#: src/Text.cpp:538
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
-msgstr "Non si possono usare due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
+msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
#: src/Text.cpp:1224
msgid "[Change Tracking] "
#: src/Text.cpp:1278
msgid ", Id: "
-msgstr ", ID: "
+msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1279
msgid ", Position: "
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
-"Si vogliono scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
+"Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
#: src/buffer_funcs.cpp:70
msgid "Reload saved document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
"\n"
-"Vuoi creare un nuovo documento?"
+"Volete creare un nuovo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "Create new document?"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
-msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
+msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
-msgstr "lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
+msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
msgid ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Shaded background"
-msgstr "Sfondo sfumato"
+msgstr "Sfondo colorato"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Double rectangular frame"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
msgid "Canceled."
-msgstr "Cancellato."
+msgstr "Annullato."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
msgid "Float Placement"
-msgstr "Posizione degli oggetti flottanti"
+msgstr "Posizione oggetti flottanti"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
msgid "Bullets"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
msgid "No literate programming build log file found."
-msgstr "Non è stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta."
+msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
msgid "No lyx2lyx error log file found."
-msgstr "Non ho trovato alcun registro per il comando lyx2lyx."
+msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
msgid "No version control log file found."
-msgstr "Non è stato trovato nessun registro di controllo versione."
+msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
msgid "Select a document templates directory"
-msgstr "Selezione di una cartella per i modelli di documento"
+msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
msgid "Select a temporary directory"
-msgstr "Selezione di una cartella temporanea"
+msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
msgid "Select a backups directory"
-msgstr "Selezione di una cartella di backup"
+msgstr "Selezionare una cartella di backup"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
msgid "Select a document directory"
-msgstr "Selezione di una cartella per i documenti"
+msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
-msgstr "Erroe -> Non posso aprire il file!"
+msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
msgid "Spellchecker error"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
msgid "Select template file"
-msgstr "Seleziona file modello"
+msgstr "Selezionare file modello"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
-msgstr "Scegliere il file %1$s per l'importazone"
+msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
msgstr ""
"Il documento %1$s esiste già.\n"
"\n"
-"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
+"Volete davvero sovrascriverlo?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
-"Non ho potuto salvare l documento %1$s.\n"
+"Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
"\n"
-"Vuoi rinominare il documento e provare ancora?"
+"Volete rinominare il documento e riprovare?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
msgid "Rename and save?"
msgstr ""
"Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
-"Si vuole salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
+"Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
msgid "&Discard"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
msgid "All documents saved."
-msgstr "Tutti I documenti sono stati salvati"
+msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
-msgstr "Impostazioni flottante cinto dal testo"
+msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
-msgstr "Lo script `%s' è fallito."
+msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
msgid "InsetCommand Error: "
-msgstr "Errore Inserto Comando:"
+msgstr "Errore Inserto Comando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
msgid "InsetCommandParams Error: "
-msgstr "Errore Inserto Comando Parametri:"
+msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
msgid "Attempt to change type of parameters."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
msgid "InsetCommandParams error: "
-msgstr "Errore Inserto Comando Parametri:"
+msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
msgid "Can't find LatexCommand line."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
msgid "InsetCommandParams: "
-msgstr "Inserto Comando Parametri:"
+msgstr "Inserto Comando Parametri: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
msgid "Unknown parameter name: "
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:721
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
-msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s dopo tutto"
+msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:815
#, c-format
msgstr ""
"Il file incluso `%1$s'\n"
"usa il modulo `%2$s'\n"
-"non utilizzato nel file genitore."
+"che non è usato nel file genitore."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:495
msgid "Module not found"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:211
#: src/insets/InsetInfo.cpp:216
msgid "No menu entry for "
-msgstr "Nessuna voce di menu per"
+msgstr "Nessuna voce di menù per"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:243
msgid "Unknown buffer info"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
-msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menu Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
+msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
-msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menu Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
+msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
#: src/insets/InsetRef.cpp:176
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "PrettyRef"
-msgstr "Riferimento considerevole"
+msgstr "Riferimento abbellito"
#: src/insets/InsetRef.cpp:176
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4230
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
-msgstr "Non puoi impostare le multicolonne verticalmente."
+msgstr "Non è possibile l'impostazione multicolonna verticalmente."
#: src/insets/InsetText.cpp:204
msgid "Opened Text Inset"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
msgid "entered math text mode (textrm)"
-msgstr "sono entrato in modalità testo matematico textrm"
+msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Standard[[mathref]]"