]> git.lyx.org Git - features.git/commitdiff
uk.po: updates for trunk from Yuri
authorUwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
Sat, 23 May 2009 14:24:36 +0000 (14:24 +0000)
committerUwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
Sat, 23 May 2009 14:24:36 +0000 (14:24 +0000)
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@29830 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8

po/uk.po

index 3f34ff92789f0b6a026faccbd83bc160e6a8e5dc..77d7bac33e88b0a7e7a57e6bb2250120e83c5608 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-29 03:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-23 12:56+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
 msgid "Version"
@@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "Подяки"
 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
 msgid "Copyright"
-msgstr "Авторське право"
+msgstr "Авторські права"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
@@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Ст&иль Natbib:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и бажаєте розділити бібліографію за розділами"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87Ñ\82е, Ñ\8fкÑ\89о Ð²и бажаєте розділити бібліографію за розділами"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
 msgid "S&ectioned bibliography"
@@ -170,14 +169,14 @@ msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
 msgid "&Rescan"
-msgstr "&Ð\9eновити"
+msgstr "&Ð\9fеÑ\80еÑ\81канÑ\83вати"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
 msgid "&Browse..."
-msgstr "&Ð\9eбÑ\80аÑ\82и..."
+msgstr "&Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8f..."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
 msgid "Enter BibTeX database name"
@@ -245,7 +244,7 @@ msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за сп
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
 msgid "Do&wn"
-msgstr "Ð\94о&низÑ\83"
+msgstr "Ð\92&низ"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
 msgid "Move the selected database upwards in the list"
@@ -254,7 +253,7 @@ msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за с
 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
 msgid "&Up"
-msgstr "&Ð\94огоÑ\80и"
+msgstr "&Ð\92гоÑ\80Ñ\83"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
 msgid "BibTeX database to use"
@@ -291,7 +290,7 @@ msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
 msgid "Alignment"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
@@ -307,7 +306,7 @@ msgstr "Ліворуч"
 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
 msgid "Center"
-msgstr "Посередині"
+msgstr "По центру"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
@@ -327,19 +326,19 @@ msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчик
 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
 msgid "Top"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85"
+msgstr "Ð\92гоÑ\80Ñ\96"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
 msgid "Middle"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\8f"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
 msgid "Bottom"
-msgstr "Ð\9dиз"
+msgstr "Ð\92низÑ\83"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
@@ -355,11 +354,11 @@ msgstr "В&міст:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
 msgid "Vertical"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
+msgstr "Ð\9fо Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна"
+msgstr "Ð\9fо Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
@@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Горизонтальна"
 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
 msgid "&Restore"
-msgstr "&Ð\9fоновити"
+msgstr "&Ð\92Ñ\96дновити"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
@@ -420,7 +419,7 @@ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
 msgid "None"
-msgstr "Ð\96оден"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
@@ -455,7 +454,7 @@ msgstr "До&ступні версії:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
 msgid "&New:"
-msgstr "&Нова:"
+msgstr "&Нові:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
 msgid "Remove the selected branch"
@@ -463,7 +462,7 @@ msgstr "Вилучити обрану базу даних"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
 msgid "&Remove"
-msgstr "&Вилучити"
+msgstr "Ви&лучити"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
 msgid "Toggle the selected branch"
@@ -515,27 +514,27 @@ msgstr "Типовий"
 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
 msgid "Tiny"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eÑ\81Ñ\96нÑ\8cкий"
+msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\85Ñ\96Ñ\82ний"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
 msgid "Smallest"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96аÑ\82Ñ\8eÑ\80ний"
+msgstr "Ð\9dайменÑ\88ий"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
 msgid "Smaller"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\96бний"
+msgstr "Ð\9cенÑ\88е"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
 msgid "Small"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкий"
+msgstr "Малий"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
 msgid "Normal"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
@@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "Величезний"
 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
 msgid "Huge"
-msgstr "Ð\92елеÑ\82енÑ\81Ñ\8cкий"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87езний"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
@@ -576,14 +575,12 @@ msgid "Change:"
 msgstr "Змінити:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
-#, fuzzy
 msgid "Go to previous change"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
-#, fuzzy
 msgid "&Previous change"
-msgstr "&Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна зміна"
+msgstr "&Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f зміна"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
 msgid "Go to next change"
@@ -607,12 +604,12 @@ msgstr "Відкинути зміну"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
 msgid "&Reject"
-msgstr "&Скинути"
+msgstr "&Ð\92Ñ\96дкинути"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
 msgid "Font family"
-msgstr "СÑ\96мейÑ\81Ñ\82во шрифту"
+msgstr "Ð\93аÑ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\80а шрифту"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
 msgid "&Family:"
@@ -724,7 +721,7 @@ msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу E
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
 msgid "&Go!"
-msgstr "&Ð\9fÑ\83Ñ\81к!"
+msgstr "&Ð\92иконаÑ\82и!"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
 msgid "Search Field:"
@@ -737,7 +734,7 @@ msgstr "Всі поля"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
 msgid "Regular E&xpression"
-msgstr "РегÑ\83лÑ\8fÑ\80ний ви&раз"
+msgstr "ФоÑ\80малÑ\8cний ви&раз"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
 msgid "Entry Types:"
@@ -822,7 +819,7 @@ msgstr "Також працює клавіша delete"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
 msgid "D&elete"
-msgstr "Вилу&чити"
+msgstr "В&илучити"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
@@ -834,7 +831,7 @@ msgstr "Перемістити обране посилання нижче (сп
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
 msgid "&Down"
-msgstr "До&низу"
+msgstr "&Вниз"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
@@ -860,7 +857,7 @@ msgstr "Вставити обмежувачі"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
 msgid "&Insert"
-msgstr "&Ð\92Ñ\81Ñ\82авка"
+msgstr "&Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
 msgid "Reset to the default settings for the document class"
@@ -880,7 +877,7 @@ msgstr "Зберегти як типові параметри документа
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
 msgid "Display"
-msgstr "Ð\92ид"
+msgstr "Ð\94иÑ\81плей"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
 msgid "Show ERT button only"
@@ -976,7 +973,7 @@ msgstr "Р&озмір і обертання"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
 msgid "Rotate"
-msgstr "Обертання"
+msgstr "Обернути"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
@@ -1080,7 +1077,7 @@ msgstr "&Лише цілі слова"
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
 msgid "Find &Next"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и &наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и &далÑ\96"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
 msgid "Replace Ne&xt"
@@ -1089,7 +1086,7 @@ msgstr "Замінити &наступне"
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
 msgid "Replace &All"
-msgstr "Замінити &все"
+msgstr "Замінити &всі"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
 msgid "Find &Prev"
@@ -1102,7 +1099,7 @@ msgstr "Замінити п&опередній"
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
 msgid "Case &sensitive"
-msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\85овÑ\83ваÑ\82и &Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\97 &Ñ\83Ñ\80аÑ\85Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
 msgid "Ignore For&mat"
@@ -1167,7 +1164,7 @@ msgstr "Лише поточний абзац"
 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
 #: lib/layouts/svjour.inc:80
 msgid "Paragraph"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80агÑ\80аÑ\84"
+msgstr "Ð\90бзаÑ\86"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
 msgid "All open buffers"
@@ -1240,8 +1237,7 @@ msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
-msgstr ""
-"Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
+msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
 msgid "Use true S&mall Caps"
@@ -1277,8 +1273,7 @@ msgstr "&Машинопис:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
-msgstr ""
-"Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
+msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
 msgid "S&cale (%):"
@@ -1326,8 +1321,7 @@ msgstr "Розмір виведення"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
-msgstr ""
-"Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
+msgstr "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
 msgid "Set &height:"
@@ -1335,12 +1329,11 @@ msgstr "Встановити &висоту:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
 msgid "&Scale Graphics (%):"
-msgstr "&Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96кÑ\83 (%):"
+msgstr "&Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f (%):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
-msgstr ""
-"Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
+msgstr "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
 msgid "Set &width:"
@@ -1423,19 +1416,19 @@ msgstr "Пока&зати у LyX"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
-msgstr "Ð\9fовâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и Ñ\80иÑ\81Ñ\83нок Ð· Ð³Ñ\80Ñ\83поÑ\8e Ñ\80иÑ\81Ñ\83нкÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\81пÑ\96лÑ\8cнÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð¾ Ð³Ñ\80Ñ\83пи Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ð·Ñ\96 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cними Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
 msgid "Graphics Group"
-msgstr "Група рисунків"
+msgstr "Група зображень"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
 msgid "A&ssigned to group:"
-msgstr "Пов’&язано з групою:"
+msgstr "Прив’&язано до групи:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
 msgid "Click to define a new graphics group."
-msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу рисунків."
+msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
 msgid "O&pen new group..."
@@ -1443,7 +1436,7 @@ msgstr "В&ідкрити нову групу..."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
 msgid "Select an existing group for the current graphics."
-msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного рисунка."
+msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
 msgid "Draft mode"
@@ -1483,7 +1476,7 @@ msgstr "/-----^-----\\"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
 msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Ð\9fÑ\80омÑ\96жок:"
+msgstr "&Ð\9fÑ\80омÑ\96жки:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
 msgid "Supported spacing types"
@@ -1562,7 +1555,7 @@ msgstr "&Призначення:"
 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
 msgid "&Name:"
-msgstr "&Ð\86м'Ñ\8f:"
+msgstr "&Ð\9dазва:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
 msgid "Listing Parameters"
@@ -1620,11 +1613,11 @@ msgstr "Включити файл"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
 msgid "Input"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Ввід"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
 msgid "Verbatim"
-msgstr "Ð\94оÑ\81лÑ\96вно"
+msgstr "СÑ\82еногÑ\80ама"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
@@ -1637,55 +1630,47 @@ msgstr "Змінити файл"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
 msgid "&Edit"
-msgstr "&РедагÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "&Ð\9fÑ\80авка"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
-#, fuzzy
 msgid "A&vailable indices:"
-msgstr "Ð\94о&Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97:"
+msgstr "Ð\94о&Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ики:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
 msgid "Select the index this entry should be listed in."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
-msgid ""
-"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
-msgstr ""
+msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
+msgstr "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть кнопку «Додати»"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
-#, fuzzy
 msgid "Remove the selected index"
-msgstr "Вилучити обрану базу даних"
+msgstr "Вилучити обраний покажчик"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
-#, fuzzy
 msgid "A&vailable Indices:"
-msgstr "Ð\94о&Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97:"
+msgstr "Ð\94о&Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ики:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
-msgstr ""
+msgstr "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик назв»)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
-#, fuzzy
 msgid "&Use multiple indices"
-msgstr "Прибрати всі рамки"
+msgstr "&Декілька покажчиків"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
-#, fuzzy
 msgid "Define or change button color"
-msgstr "Визначте або змініть колір тла"
+msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
-#, fuzzy
 msgid "Rename the selected index"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\83 Ð±Ð°Ð·Ñ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð¾Ð±Ñ\80аного Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
-#, fuzzy
 msgid "R&ename..."
-msgstr "&Перейменувати"
+msgstr "Пере&йменувати..."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
 msgid "Information Type:"
@@ -1726,8 +1711,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
-msgstr ""
-"Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
+msgstr "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
 msgid "P&redefined:"
@@ -1804,7 +1788,7 @@ msgstr "&Плаваючі"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
 msgid "&Placement:"
-msgstr "озташування:"
+msgstr "Р&озташування:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
@@ -1832,7 +1816,7 @@ msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
 msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Розмір шри&фту:"
+msgstr "Ро&змір шрифту:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
 msgid "Choose the font size for line numbers"
@@ -1897,7 +1881,7 @@ msgstr "&Розширена таблиця символів"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
 msgid "Lan&guage:"
-msgstr "М&ова:"
+msgstr "ова:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
 msgid "Select the programming language"
@@ -1913,7 +1897,7 @@ msgstr "Оберіть діалект мови програмування, як
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
 msgid "Range"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\94Ñ\96апазон"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
 msgid "Fi&rst line:"
@@ -1946,8 +1930,7 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
-msgstr ""
-"Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
+msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
 msgid "Copy to Clip&board"
@@ -1972,11 +1955,11 @@ msgstr "&Типові поля"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
 msgid "&Top:"
-msgstr "&Згори:"
+msgstr "Зв&ерху:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
 msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Ð\97низÑ\83:"
+msgstr "&Ð\9dижнÑ\94:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
 msgid "&Inner:"
@@ -2036,7 +2019,7 @@ msgstr "Верт. вирівнювання"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
 msgid "&Vertical:"
-msgstr "&Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно:"
+msgstr "&Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
@@ -2044,7 +2027,7 @@ msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчик
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
 msgid "&Horizontal:"
-msgstr "&Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно:"
+msgstr "&Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
 msgid "&Use AMS math package automatically"
@@ -2129,29 +2112,25 @@ msgid "&Numbering"
 msgstr "&Нумерація"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
-#, fuzzy
 msgid "Output Format"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\94"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
-#, fuzzy
 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иповий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ð¿ÐµÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иповий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 (длÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83/оновленнÑ\8f)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
-#, fuzzy
 msgid "De&fault Output Format:"
-msgstr "Типова &дÑ\80Ñ\83каÑ\80ка:"
+msgstr "Типовий &Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
 msgid "Use the XeTeX processing engine"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
-#, fuzzy
 msgid "Use &XeTeX"
-msgstr "Використовувати &babel"
+msgstr "Використовувати &XeTeX"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
 msgid "&Use hyperref support"
@@ -2162,8 +2141,7 @@ msgid "&General"
 msgstr "&Загальне"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
-msgid ""
-"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
+msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
 msgstr ""
 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
 "середовищ"
@@ -2276,11 +2254,11 @@ msgstr "&Орієнтація:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
 msgid "&Portrait"
-msgstr "П&ортрет"
+msgstr "&Книжкова"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
 msgid "&Landscape"
-msgstr "&Ð\9bандÑ\88аÑ\84Ñ\82"
+msgstr "&Ð\90лÑ\8cбомна"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
@@ -2304,23 +2282,20 @@ msgid "&Two-sided document"
 msgstr "&Двосторонній документ"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
-#, fuzzy
 msgid "Background Color:"
-msgstr "Фон"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
-#, fuzzy
 msgid "&Change..."
-msgstr "Змінити:"
+msgstr "&Змінити..."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
 msgid "Revert the color to the default"
-msgstr ""
+msgstr "Повернути типове значення кольору"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
-#, fuzzy
 msgid "R&eset"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкинути"
+msgstr "С&кинути"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
 msgid "I&mmediate Apply"
@@ -2328,8 +2303,7 @@ msgstr "&Застосувати негайно"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
-msgstr ""
-"Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
+msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
 msgid "Paragraph's &Default"
@@ -2379,12 +2353,12 @@ msgstr "Одинарний"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
 msgid "1.5"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1.5"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
 msgid "Double"
-msgstr "Ð\9fодвÑ\96йний"
+msgstr "Ð\9fодвÑ\96йна"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
@@ -2393,7 +2367,7 @@ msgstr "Подвійний"
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
 msgid "Custom"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\86Ñ\8cкий"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82иповий"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
@@ -2420,7 +2394,6 @@ msgid "&Vert. Phantom"
 msgstr "&Верт. фантом"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
-#, fuzzy
 msgid "A&lter..."
 msgstr "&Інші..."
 
@@ -2466,8 +2439,7 @@ msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
-msgstr ""
-"Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
+msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
 msgid "Automatic &popup"
@@ -2559,7 +2531,7 @@ msgstr "&Змінити"
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
 msgid "Remo&ve"
-msgstr "Вилучи&ти"
+msgstr "Ви&лучити"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
 msgid "Converter Defi&nitions"
@@ -2571,10 +2543,9 @@ msgstr "Кеш файлів перетворювача"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
 msgid "&Enabled"
-msgstr "&Ð\94озволено"
+msgstr "&УвÑ\96мкнено"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
-#, fuzzy
 msgid "Maximum A&ge (in days):"
 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
 
@@ -2612,14 +2583,12 @@ msgid "Editing"
 msgstr "Редагування"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
-#, fuzzy
 msgid "Cursor &follows scrollbar"
-msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
+msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
-#, fuzzy
 msgid "Scroll &below end of document"
-msgstr "Ð\9dеможливо Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\93оÑ\80Ñ\82аÑ\82и &за ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
 msgid "Sort &environments alphabetically"
@@ -2639,24 +2608,21 @@ msgstr "Змінювати макроси математики за допомо
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
-msgstr ""
-"Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
+msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний"
+msgstr "Ð\9dа Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ ÐµÐºÑ\80ан"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
 msgid "&Limit text width"
 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
-#, fuzzy
 msgid "Screen used (&pixels):"
 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
-#, fuzzy
 msgid "Hide &tabbar"
 msgstr "Сховати панель &вкладок"
 
@@ -2669,30 +2635,26 @@ msgid "&Hide toolbars"
 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
-#, fuzzy
 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иповий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ð¿ÐµÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иповий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð·Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f (PDF)LaTeX"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
-#, fuzzy
 msgid "Default Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð´Ð°Ñ\82и"
+msgstr "Типовий Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
 msgid "&New..."
 msgstr "&Створити..."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
-#, fuzzy
 msgid "Re&move"
-msgstr "&Вилучити"
+msgstr "Ви&лучити"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
 msgid "S&hort Name:"
 msgstr "К&оротка назва:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
-#, fuzzy
 msgid "Vector &graphics format"
 msgstr "Формат векторної графі&ки"
 
@@ -2709,9 +2671,8 @@ msgid "Ed&itor:"
 msgstr "&Редактор:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
-#, fuzzy
 msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а &клавÑ\96Ñ\88а:"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\87&еннÑ\8f:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
 msgid "E&xtension:"
@@ -2727,7 +2688,7 @@ msgstr "&Ел. пошта:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
 msgid "Your name"
-msgstr "Ваше ім'я"
+msgstr "Ваше імя"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
 msgid "Your E-mail address"
@@ -2749,7 +2710,7 @@ msgstr "&Перша:"
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
 msgid "Br&owse..."
-msgstr "&Обрати..."
+msgstr "Нав&ігація..."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
 msgid "S&econd:"
@@ -2757,7 +2718,7 @@ msgstr "&Друга:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
 msgid "Mouse"
-msgstr "Миша"
+msgstr "Ð\9cиÑ\88ка"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
 msgid "&Wheel scrolling speed:"
@@ -2772,7 +2733,6 @@ msgstr ""
 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
-#, fuzzy
 msgid "User &interface language:"
 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
 
@@ -2809,7 +2769,6 @@ msgid "Use the babel package for multilingual support"
 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
-#, fuzzy
 msgid "&Use babel"
 msgstr "Використовувати &babel"
 
@@ -2864,14 +2823,12 @@ msgid "Right-to-left language support"
 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
-msgid ""
-"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
+msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
 msgstr ""
 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
 "арабська)."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
-#, fuzzy
 msgid "Enable RTL su&pport"
 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
 
@@ -2881,7 +2838,7 @@ msgstr "Пересування курсора:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
 msgid "&Logical"
-msgstr "&Ð\9bогÑ\96Ñ\87не"
+msgstr "&Ð\9bогÑ\96Ñ\87ний"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
 msgid "&Visual"
@@ -2892,7 +2849,6 @@ msgid "Set class options to default on class change"
 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
-#, fuzzy
 msgid "R&eset class options when document class changes"
 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
 
@@ -2966,7 +2922,7 @@ msgid ""
 "rather than the Cygwin teTeX."
 msgstr ""
 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
-"в Ñ\81Ñ\82илÑ\96 Posix. Ð¦Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81но, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и використовуєте MikTeX для Windows, а не "
+"в Ñ\81Ñ\82илÑ\96 Posix. Ð¦Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81но, Ñ\8fкÑ\89о Ð²и використовуєте MikTeX для Windows, а не "
 "teTeX з cygwin."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
@@ -2986,29 +2942,24 @@ msgid "&Index command:"
 msgstr "Команда &індексування:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
-#, fuzzy
 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
-msgstr "Ð\9aоманди Ñ\96ндекÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\82а Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и (makeindex, xindy)"
+msgstr "Ð\9eÑ\81облива ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° Ñ\96ндекÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\82а Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð»Ñ\8f pLaTeX (Ñ\8fпонÑ\81Ñ\8cка)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
-#, fuzzy
 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82и Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и LaTeX"
+msgstr "Ð\9eÑ\81облива ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° BibTeX Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð»Ñ\8f pLaTeX (Ñ\8fпонÑ\81Ñ\8cка)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
-#, fuzzy
 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82и Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и LaTeX"
+msgstr "Ð\9aоманда BibTeX (&Ñ\8fпонÑ\81Ñ\8cка):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
-#, fuzzy
 msgid "Index command (Ja&panese):"
-msgstr "Команда &індексування:"
+msgstr "Команда індексування (&японська):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
-msgstr ""
-"Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
+msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
 msgid "&DVI viewer paper size options:"
@@ -3026,7 +2977,7 @@ msgstr "Префікс &шляху:"
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
 msgid "Browse..."
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и..."
+msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8f..."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
@@ -3072,7 +3023,7 @@ msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
 msgid "Printer Command Options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ð´Ñ\80Ñ\83каÑ\80Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80Ñ\83"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
 msgid "Extension to be used when printing to file."
@@ -3092,23 +3043,21 @@ msgstr "Друк до &файла:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
 msgid "Option used to print to non-default printer."
-msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
+msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
-#, fuzzy
 msgid "Set &printer:"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð´&Ñ\80Ñ\83каÑ\80кÑ\83:"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿&Ñ\80инÑ\82еÑ\80:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
 msgid "Option used with spool command to set printer."
 msgstr ""
 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
-"дÑ\80Ñ\83каÑ\80ки."
+"пÑ\80инÑ\82еÑ\80а."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
-#, fuzzy
 msgid "Spool &printer:"
-msgstr "Буферизувати др&ук:"
+msgstr "&Принтер буферизації:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
 msgid ""
@@ -3116,12 +3065,11 @@ msgid ""
 "to print."
 msgstr ""
 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
-"Ñ\80оздÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\86ей Ñ\84айл Ð½Ð° Ð´Ñ\80Ñ\83каÑ\80Ñ\86і."
+"Ñ\80оздÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\86ей Ñ\84айл Ð½Ð° Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80і."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
-#, fuzzy
 msgid "Spool co&mmand:"
-msgstr "Ð\9aоманда &Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð² Ñ\87еÑ\80гÑ\83 друку:"
+msgstr "Ð\9aоманда &Ñ\87еÑ\80ги друку:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
 msgid "Option used to reverse page order."
@@ -3136,9 +3084,8 @@ msgid "Lan&dscape:"
 msgstr "Лан&дшафт:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
-#, fuzzy
 msgid "&Number of copies:"
-msgstr "Кількість копій"
+msgstr "&Кількість копій:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
 msgid "Option used to set number of copies."
@@ -3170,7 +3117,7 @@ msgstr "&Парні сторінки:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
 msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "Тип &паперу:"
+msgstr "&Тип паперу:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
 msgid "Paper si&ze:"
@@ -3178,8 +3125,7 @@ msgstr "Розмір &паперу:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
-msgstr ""
-"Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
+msgstr "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
 msgid "E&xtra options:"
@@ -3188,7 +3134,7 @@ msgstr "Додаткові &параметри:"
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
 msgstr ""
-"Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
+"Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
 "користувачів."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
@@ -3197,29 +3143,27 @@ msgid ""
 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
 "printers."
 msgstr ""
-"Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
-"дÑ\80Ñ\83кÑ\83 Ñ\82а Ð¼Ð°Ñ\94Ñ\82е Ñ\84айли config.<printer>, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð\92аших "
-"дÑ\80Ñ\83каÑ\80ок."
+"Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
+"дÑ\80Ñ\83кÑ\83 Ñ\82а Ð¼Ð°Ñ\94Ñ\82е Ñ\84айли config.<printer>, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²аших "
+"пÑ\80инÑ\82еÑ\80Ñ\96в."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
-#, fuzzy
 msgid "Adapt &output to printer"
-msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
+msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
 msgid "Name of the default printer"
-msgstr "Назва типової друкарки"
+msgstr "Назва типового принтера"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
 msgid "Default &printer:"
-msgstr "Типова &дÑ\80Ñ\83каÑ\80ка:"
+msgstr "Типовий Ð¿&Ñ\80инÑ\82еÑ\80:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
 msgid "Printer co&mmand:"
-msgstr "Ð\9aо&манда Ð´Ñ\80Ñ\83каÑ\80ки:"
+msgstr "Ð\9aо&манда Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80а:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
-#, fuzzy
 msgid "Sans Seri&f:"
 msgstr "&Рублений:"
 
@@ -3228,7 +3172,6 @@ msgid "T&ypewriter:"
 msgstr "&Машинописний:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
-#, fuzzy
 msgid "R&oman:"
 msgstr "П&рямий:"
 
@@ -3245,54 +3188,44 @@ msgid "Font Sizes"
 msgstr "Розміри шрифтів"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
-#, fuzzy
 msgid "&Large:"
-msgstr "Великий:"
+msgstr "&Великий:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
-#, fuzzy
 msgid "&Larger:"
-msgstr "Більший:"
+msgstr "&Більший:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
-#, fuzzy
 msgid "&Largest:"
-msgstr "Найбільший:"
+msgstr "&Найбільший:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
-#, fuzzy
 msgid "&Huge:"
-msgstr "Величезний:"
+msgstr "Ве&личезний:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
-#, fuzzy
 msgid "&Hugest:"
-msgstr "Гігантський:"
+msgstr "&Гігантський:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
-#, fuzzy
 msgid "S&mallest:"
-msgstr "Мініатюрний:"
+msgstr "&Мініатюрний:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
-#, fuzzy
 msgid "S&maller:"
-msgstr "Менший:"
+msgstr "М&енший:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
-#, fuzzy
 msgid "S&mall:"
-msgstr "Маленький:"
+msgstr "М&аленький:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
-#, fuzzy
 msgid "&Normal:"
-msgstr "Нормальний:"
+msgstr "&Звичайна:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
-#, fuzzy
 msgid "&Tiny:"
-msgstr "Малюсінький:"
+msgstr "Мал&юсінький:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
 msgid ""
@@ -3303,9 +3236,8 @@ msgstr ""
 "шрифтів на екрані."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
-#, fuzzy
 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
-msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
+msgstr "астрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
 msgid "&Bind file:"
@@ -3324,9 +3256,8 @@ msgid "Override the language used for the spellchecker"
 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
-#, fuzzy
 msgid "&Escape characters:"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80ованÑ\96 &символи:"
+msgstr "Ð\9a&еÑ\80Ñ\96внÑ\96 символи:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
 msgid "Personal &dictionary:"
@@ -3337,7 +3268,6 @@ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
-#, fuzzy
 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
 
@@ -3351,37 +3281,31 @@ msgstr "Вхідне ко&дування"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
-msgstr ""
+msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
 msgid "Session"
-msgstr "Сесія"
+msgstr "Сеанс"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
-#, fuzzy
 msgid "Restore window layouts and &geometries"
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ñ\96 Ð²Ñ\96дновленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в вікон"
+msgstr "Ð\92Ñ\96д&новлÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 вікон"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
-#, fuzzy
 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
-msgstr ""
-"Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
+msgstr "Відновлювати розташування курсора"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
-#, fuzzy
 msgid "Restore cursor &positions"
-msgstr "Відновлювати позицію курсора"
+msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
-#, fuzzy
 msgid "&Load opened files from last session"
-msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
+msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
-#, fuzzy
 msgid "Clear all session &information"
-msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
+msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
 msgid "Documents"
@@ -3396,12 +3320,10 @@ msgid "minutes"
 msgstr "хвилин"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
-#, fuzzy
 msgid "&Backup documents, every"
 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
-#, fuzzy
 msgid "&Open documents in tabs"
 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
 
@@ -3418,13 +3340,12 @@ msgstr ""
 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
-#, fuzzy
 msgid "&Enable tool tips in main work area"
 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
 msgid "Bro&wse..."
-msgstr "&Ð\9eбÑ\80аÑ\82и..."
+msgstr "&Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8f..."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
 msgid "&User interface file:"
@@ -3461,7 +3382,7 @@ msgstr "&Від"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
 msgid "&All"
-msgstr "&Все"
+msgstr "&Всі"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
 msgid "Print &odd-numbered pages"
@@ -3505,15 +3426,15 @@ msgstr "Куди друкувати"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
 msgid "Send output to the printer"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð½Ð° Ð´Ñ\80Ñ\83каÑ\80кÑ\83"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð½Ð° Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
 msgid "P&rinter:"
-msgstr "Ð\94\80Ñ\83каÑ\80ка:"
+msgstr "Ð\9f\80инÑ\82еÑ\80:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
 msgid "Send output to the given printer"
-msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
+msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
 msgid "Send output to a file"
@@ -3521,17 +3442,15 @@ msgstr "Надіслати виведення в файл"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
-msgstr ""
+msgstr "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) попереднього."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
-#, fuzzy
 msgid "&Subindex"
-msgstr "&Сторона:"
+msgstr "П&ідпокажчик"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
-#, fuzzy
 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
-msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
+msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
 msgid "La&bels in:"
@@ -3541,21 +3460,19 @@ msgstr "Міт&ки в:"
 msgid ""
 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
 "sensitive option is checked)"
-msgstr ""
+msgstr "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено пункт «З врахуванням регістру»)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
 msgid "&Sort"
 msgstr "&Впорядкувати"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
-#, fuzzy
 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
-msgstr "Ð\92поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82ки Ð² Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 Ð°Ð±ÐµÑ\82ки"
+msgstr "Ð\92поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82ки Ð·Ð° Ð°Ð±ÐµÑ\82воÑ\8e Ð· Ð²Ñ\80аÑ\85Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
-#, fuzzy
 msgid "Cas&e-sensitive"
-msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\85овÑ\83ваÑ\82и &Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\97 Ð²&Ñ\80аÑ\85Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
 msgid "Update the label list"
@@ -3603,7 +3520,7 @@ msgstr "&Знайти:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
 msgid "Replace &with:"
-msgstr "Замінити &на:"
+msgstr "Замін&ити на:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
 msgid "Match whole words onl&y"
@@ -3621,8 +3538,7 @@ msgstr "Зворотній &пошук"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
-msgstr ""
-"Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
+msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
 msgid "&Export formats:"
@@ -3655,11 +3571,11 @@ msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочен
 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
 msgid "C&lear"
-msgstr "Оч&истити"
+msgstr "Оистити"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
 msgid "&Shortcut:"
-msgstr "&Скорочення:"
+msgstr "С&короченняЖ"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
 msgid "&Function:"
@@ -3670,12 +3586,12 @@ msgid ""
 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
 "the 'Clear' button"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f ÐºÐ»Ð°Ñ\86аннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\96 Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80не Ñ\81коÑ\80оÑ\87еннÑ\8f. Ð\92и можете "
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f ÐºÐ»Ð°Ñ\86аннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\96 Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80не Ñ\81коÑ\80оÑ\87еннÑ\8f. Ð²и можете "
 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
 msgid "DockWidget"
-msgstr ""
+msgstr "DockWidget"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
 msgid "Unknown word:"
@@ -3707,7 +3623,7 @@ msgstr "Пропустити це слово"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
 msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82ити"
+msgstr "&Ð\86гноÑ\80Ñ\83вати"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
 msgid "Ignore this word throughout this session"
@@ -3715,7 +3631,7 @@ msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
 msgid "I&gnore All"
-msgstr "&Пропустити все"
+msgstr "І&гнорувати всі"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
 msgid "Add the word to your personal dictionary"
@@ -3816,7 +3732,7 @@ msgstr "&Рамки"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
 msgid "All Borders"
-msgstr "Всі рамки"
+msgstr "Всі межі"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
@@ -3886,7 +3802,7 @@ msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
 msgid "Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
 msgid "Status"
@@ -3906,7 +3822,7 @@ msgstr "Вміст"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
 msgid "Header:"
-msgstr "Шапка:"
+msgstr "Ð\97аголовок:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
@@ -3930,7 +3846,7 @@ msgstr "увімкнено"
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
 msgid "double"
-msgstr "подвійний"
+msgstr "double"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
 msgid "First header:"
@@ -3942,7 +3858,7 @@ msgstr "Задати зворотній порядок друку сторіно
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
 msgid "Don't output the first header"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð½Ð° Ð´Ñ\80Ñ\83каÑ\80кÑ\83"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð½Ð° Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
@@ -3995,22 +3911,21 @@ msgstr "Поточний стовпчик"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
 msgid "Close this dialog"
-msgstr "Закрити поточний діалог"
+msgstr "Закрити це вікно"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
 msgid "Rebuild the file lists"
 msgstr "Перебудувати список файлів"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
-msgid ""
-"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
+msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
 msgstr ""
 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
 "показано з повним шляхом."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
 msgid "&View"
-msgstr "Пере&гляд"
+msgstr "П&ерегляд"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
 msgid "Selected classes or styles"
@@ -4038,7 +3953,7 @@ msgstr "Показати &шлях"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
 msgid "Spacing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жки"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
 msgid "Separate paragraphs with"
@@ -4066,7 +3981,7 @@ msgstr "Відступу у наступних абзацах"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
 msgid "&Indentation"
-msgstr "&Відступу"
+msgstr "&Відступ"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
 msgid "&Line spacing:"
@@ -4123,7 +4038,7 @@ msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
 msgid "Sort"
-msgstr "Упорядкувати"
+msgstr "Ð\92порядкувати"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
@@ -4161,11 +4076,11 @@ msgstr "Перемістити обраний елемент один рівен
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
 msgid "&Do not show this warning again!"
-msgstr ""
+msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
 msgid "Insert the spacing even after a page break"
@@ -4271,7 +4186,7 @@ msgstr "Дозволити &пересування"
 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
 msgid "Standard"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний"
 
 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
 msgid "TheoremTemplate"
@@ -4286,7 +4201,7 @@ msgstr "ШаблонТеореми"
 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
 msgid "Proof"
-msgstr "Ð\94оведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dа ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
 msgid "Proof:"
@@ -4481,7 +4396,7 @@ msgstr "Умова #:"
 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
 #: lib/layouts/theorems.inc:203
 msgid "Problem"
-msgstr "Ð\97адаÑ\87а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80облема"
 
 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
 msgid "Problem #:"
@@ -4685,7 +4600,7 @@ msgstr "Підпідрозділ*"
 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
 msgid "Abstract"
-msgstr "Ð\90ноÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "РезÑ\8eме"
 
 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
 msgid "Abstract---"
@@ -4730,7 +4645,7 @@ msgstr "Записи в покажчику---"
 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
 msgid "Bibliography"
-msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð»Ñ\96Ñ\82еÑ\80аÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
@@ -4979,7 +4894,7 @@ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
 msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "Ел. пошта"
 
 #: lib/layouts/aa.layout:404
 msgid "email"
@@ -5004,7 +4919,7 @@ msgstr "Місце роботи"
 
 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
 msgid "And"
-msgstr "Ð\86"
+msgstr "Та"
 
 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
@@ -5091,7 +5006,7 @@ msgstr "[Подяки]"
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
 msgid "and"
-msgstr "Ñ\82а"
+msgstr "Ñ\96"
 
 #: lib/layouts/aastex.layout:414
 msgid "Place Figure here:"
@@ -5155,7 +5070,7 @@ msgstr "Набір даних:"
 
 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
 msgid "Scheme"
-msgstr "Схема"
+msgstr "Scheme"
 
 #: lib/layouts/achemso.layout:59
 msgid "List of Schemes"
@@ -5187,7 +5102,7 @@ msgstr "Список графіків"
 
 #: lib/layouts/achemso.layout:105
 msgid "graph"
-msgstr "графік"
+msgstr "графіка"
 
 #: lib/layouts/achemso.layout:144
 msgid "Bibnote"
@@ -5227,7 +5142,7 @@ msgstr "Категорії CR"
 
 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
 msgid "Computing Review Categories"
-msgstr "Категорії комп’ютерного огляду"
+msgstr "Категорії Computing Review"
 
 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
@@ -5402,7 +5317,7 @@ msgstr "Частина*"
 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
 msgid "MM"
-msgstr "Ð\9cÐ\9c"
+msgstr "ХХ"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:155
 msgid "Section \\arabic{section}"
@@ -5475,7 +5390,7 @@ msgstr "Стовпчик"
 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
 msgid "Columns"
-msgstr "Ð\9aолонок"
+msgstr "Ð\9aолонки"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:415
 msgid "Start column (increase depth!), width:"
@@ -5595,7 +5510,7 @@ msgstr "Позначка інституту"
 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
 msgid "Quotation"
-msgstr "Ð\94овга Ñ\86иÑ\82аÑ\82а"
+msgstr "ЦиÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
@@ -5728,7 +5643,7 @@ msgstr "Список таблиць"
 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
 msgid "Figure"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "РиÑ\81Ñ\83нок"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
@@ -5745,7 +5660,7 @@ msgstr "Розповідний"
 
 #: lib/layouts/broadway.layout:58
 msgid "ACT"
-msgstr "Ð\90Ð\9aТ"
+msgstr "Ð\90вÑ\81Ñ\82Ñ\80алÑ\96йÑ\81Ñ\8cка Ñ\81Ñ\82олиÑ\87на Ñ\82еÑ\80иÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: lib/layouts/broadway.layout:70
 msgid "ACT \\arabic{act}"
@@ -5769,7 +5684,7 @@ msgstr "AT RISE:"
 
 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
 msgid "Speaker"
-msgstr "Ð\94икÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87номовеÑ\86Ñ\8c"
 
 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
 msgid "Parenthetical"
@@ -5879,7 +5794,7 @@ msgstr "HighLight"
 
 #: lib/layouts/chess.layout:159
 msgid "Highlights:"
-msgstr "HighLight:"
+msgstr "Виблиски:"
 
 #: lib/layouts/chess.layout:174
 msgid "Arrow"
@@ -5963,7 +5878,7 @@ msgstr "Unsere Zeichen:"
 
 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
 msgid "Writer"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fиÑ\81Ñ\8cменник"
 
 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
 msgid "Sachbearbeiter:"
@@ -6007,7 +5922,7 @@ msgstr "Телефон:"
 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
 msgid "Location"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
 
 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
 msgid "Ort:"
@@ -6030,7 +5945,7 @@ msgstr "Betreff:"
 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
 msgid "Opening"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
 msgid "Anrede:"
@@ -6104,7 +6019,7 @@ msgstr "IhrZeichen"
 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
 msgid "YourMail"
-msgstr "Ваш поштова адреса"
+msgstr "Ваша поштова адреса"
 
 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
 msgid "IhrSchreiben"
@@ -6129,7 +6044,7 @@ msgstr "Телефон"
 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
 msgid "Place"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
 
 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
 msgid "Stadt"
@@ -6164,7 +6079,7 @@ msgstr "Anrede"
 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
 msgid "Letter"
-msgstr "Лист"
+msgstr "Letter"
 
 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
 msgid "Brieftext"
@@ -6190,7 +6105,7 @@ msgstr "Anlagen"
 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
 msgid "CC"
-msgstr "CC"
+msgstr "Копія"
 
 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
 msgid "Verteiler"
@@ -6239,7 +6154,7 @@ msgstr "прізвище_першого_автора:"
 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
 msgid "Received"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имав"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имано"
 
 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
@@ -6295,7 +6210,7 @@ msgstr "Email автора"
 
 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
 msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "Ел. пошта:"
 
 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
 msgid "Author URL"
@@ -6383,7 +6298,7 @@ msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
 msgid "Summary"
-msgstr "РезÑ\8eме"
+msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
 
 #: lib/layouts/elsart.layout:407
 msgid "Summary \\arabic{summ}"
@@ -6460,7 +6375,7 @@ msgstr "Ключові слова:"
 
 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
 msgid "Item"
-msgstr "пÑ\83нкт"
+msgstr "Ð\95лемент"
 
 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
 msgid "Item:"
@@ -6657,7 +6572,7 @@ msgstr "Вулиця:"
 
 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
 msgid "Land"
-msgstr "Land"
+msgstr "Суходіл"
 
 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
 msgid "Land:"
@@ -6697,7 +6612,7 @@ msgstr "Телекс:"
 
 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
 msgid "EMail"
-msgstr "EMail"
+msgstr "Ел. пошта"
 
 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
 msgid "EMail:"
@@ -6765,11 +6680,11 @@ msgstr "Вулиця:"
 
 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
 msgid "Addition"
-msgstr "Додаток"
+msgstr "Додавання"
 
 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
 msgid "Addition:"
-msgstr "Додаток:"
+msgstr "Додавання:"
 
 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
 msgid "Town:"
@@ -6777,11 +6692,11 @@ msgstr "Місто:"
 
 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
 msgid "State"
-msgstr "ШÑ\82аÑ\82"
+msgstr "СÑ\82ан"
 
 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
 msgid "State:"
-msgstr "ШÑ\82аÑ\82:"
+msgstr "СÑ\82ан:"
 
 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
 msgid "ReturnAddress"
@@ -6801,7 +6716,7 @@ msgstr "YourRef:"
 
 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
 msgid "YourMail:"
-msgstr "Ваш поштова адреса:"
+msgstr "Ваша поштова адреса:"
 
 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
 msgid "Phone:"
@@ -7275,7 +7190,7 @@ msgstr "Коментар"
 
 #: lib/layouts/iopart.layout:99
 msgid "Paper"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fапÑ\96Ñ\80"
 
 #: lib/layouts/iopart.layout:105
 msgid "Prelim"
@@ -7445,7 +7360,7 @@ msgstr "Зауваження #."
 
 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
 msgid "Solution"
-msgstr "Розв'язок"
+msgstr "Розчин"
 
 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
 msgid "Solution #."
@@ -7486,7 +7401,7 @@ msgstr "Елемент"
 
 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
 msgid "Entry:"
-msgstr "Ð\92мÑ\96Ñ\81Ñ\82:"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81:"
 
 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
 msgid "ListItem"
@@ -7506,7 +7421,7 @@ msgstr "Подвійний пункт:"
 
 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
 msgid "Space"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80обÑ\96л"
 
 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
 msgid "Space:"
@@ -7518,7 +7433,7 @@ msgstr "Підзаголовок"
 
 #: lib/layouts/paper.layout:152
 msgid "Institution"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анова"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\83Ñ\82"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
@@ -7608,7 +7523,7 @@ msgstr "Номер PACS:"
 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
 msgid "Labeling"
-msgstr "Labeling"
+msgstr "Надписи"
 
 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
 msgid "L"
@@ -7650,7 +7565,7 @@ msgstr "Specialmail:"
 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
 msgid "Location:"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f:"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
 
 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
 msgid "Title:"
@@ -7686,7 +7601,7 @@ msgstr "Наше посилання:"
 
 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
 msgid "Customer"
-msgstr "Ð\97амовник"
+msgstr "Ð\9aлÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
 msgid "Customer no.:"
@@ -7694,7 +7609,7 @@ msgstr "Номер замовника:"
 
 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
 msgid "Invoice"
-msgstr "РаÑ\85Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\9dакладна"
 
 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
 msgid "Invoice no.:"
@@ -7871,7 +7786,7 @@ msgstr "Терміни:"
 
 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
 msgid "Topic"
-msgstr "Тема обговорення"
+msgstr "Тема"
 
 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
 msgid "MMMMM"
@@ -7883,7 +7798,7 @@ msgstr "Новий Слайд:"
 
 #: lib/layouts/slides.layout:127
 msgid "Overlay"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9dаддÑ\80Ñ\83к"
 
 #: lib/layouts/slides.layout:142
 msgid "New Overlay:"
@@ -8001,7 +7916,7 @@ msgstr "Елемент:Том"
 
 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
 msgid "Volume"
-msgstr "Том"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
 msgid "Element:Day"
@@ -8057,7 +7972,7 @@ msgstr "Підпідпараграф"
 
 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
 msgid "Header"
-msgstr "Шапка"
+msgstr "Ð\97аголовок"
 
 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
 msgid "-- Header --"
@@ -8101,7 +8016,7 @@ msgstr "AGU-випуск:"
 
 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
 msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторське право:"
+msgstr "Авторські права:"
 
 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
 msgid "Index-terms"
@@ -8209,11 +8124,11 @@ msgstr "Слова"
 
 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
 msgid "Words:"
-msgstr "Слова:"
+msgstr "Слів:"
 
 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
 msgid "Figures"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eнки"
+msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
 
 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
 msgid "Figures:"
@@ -8506,11 +8421,11 @@ msgstr "Історія версій"
 
 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
 msgid "Revision History"
-msgstr "Ð\86Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f версій"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал версій"
 
 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
 msgid "Revision"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81ія"
+msgstr "Ð\9cодиÑ\84Ñ\96каÑ\86ія"
 
 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
 msgid "RevisionRemark"
@@ -8639,7 +8554,7 @@ msgstr "\\Roman{part}"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
 msgid "Marginal"
-msgstr "Ð\9dа Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9dеповна"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
 msgid "margin"
@@ -8651,7 +8566,7 @@ msgstr "У підвалі"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
 msgid "foot"
-msgstr "підвал"
+msgstr "фут"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
 msgid "Note:Comment"
@@ -8667,7 +8582,7 @@ msgstr "Примітка:Примітка"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
 msgid "note"
-msgstr "помітка"
+msgstr "note"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
 msgid "Note:Greyedout"
@@ -8695,12 +8610,12 @@ msgstr "Тексти програм"
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
 msgid "Branch"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\93Ñ\96лка"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:406
 msgid "Index"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82ний Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ик"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:243
 msgid "Idx"
@@ -8708,7 +8623,7 @@ msgstr "Idx"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
 msgid "Box"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80обка"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
 msgid "Box:Shaded"
@@ -8716,11 +8631,11 @@ msgstr "Панель:Затінена"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
 msgid "Float"
-msgstr "Плаваючий"
+msgstr "Float"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
 msgid "Wrap"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еноÑ\81иÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
 msgid "OptArg"
@@ -9109,7 +9024,7 @@ msgstr "СтильСимволів:Код"
 
 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
 msgid "code"
-msgstr "code"
+msgstr "код"
 
 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
 msgid "Minimalistic"
@@ -9117,8 +9032,7 @@ msgstr "Minimalistic"
 
 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
-msgstr ""
-"Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
+msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
 
 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
@@ -9346,7 +9260,7 @@ msgstr "Latex"
 
 #: lib/languages:6
 msgid "Afrikaans"
-msgstr "Ð\90Ñ\84Ñ\80иканÑ\81"
+msgstr "Ð\9fÑ\96вденноаÑ\84Ñ\80иканÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: lib/languages:7
 msgid "Albanian"
@@ -9418,7 +9332,7 @@ msgstr "Французька (Канада)"
 
 #: lib/languages:25
 msgid "Catalan"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82аланська"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алонська"
 
 #: lib/languages:26
 msgid "Chinese (simplified)"
@@ -9495,7 +9409,7 @@ msgstr "Грецька (політонічна)"
 
 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Ð\86вÑ\80иÑ\82"
+msgstr "Ð\84вÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: lib/languages:51
 msgid "Icelandic"
@@ -9535,7 +9449,7 @@ msgstr "Латинська"
 
 #: lib/languages:63
 msgid "Latvian"
-msgstr "Ð\9bаÑ\82иська"
+msgstr "Ð\9bаÑ\82вÑ\96йська"
 
 #: lib/languages:64
 msgid "Lithuanian"
@@ -9543,7 +9457,7 @@ msgstr "Литовська"
 
 #: lib/languages:65
 msgid "Lower Sorbian"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\8f лужицька"
+msgstr "Ð\9dижнÑ\8cолужицька"
 
 #: lib/languages:66
 msgid "Hungarian"
@@ -9615,7 +9529,7 @@ msgstr "Шведська"
 
 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
 msgid "Thai"
-msgstr "Тайська"
+msgstr "Таїландська"
 
 #: lib/languages:84
 msgid "Turkish"
@@ -9627,15 +9541,15 @@ msgstr "Українська"
 
 #: lib/languages:86
 msgid "Upper Sorbian"
-msgstr "Верхньо-лужицька"
+msgstr "Верхньолужицька"
 
 #: lib/languages:87
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Ð\92\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\92\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cкий"
 
 #: lib/languages:88
 msgid "Welsh"
-msgstr "Ð\92аллÑ\96йська"
+msgstr "УелÑ\8cська"
 
 #: lib/encodings:14
 msgid "Unicode (utf8)"
@@ -10365,7 +10279,7 @@ msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
 
 #: lib/ui/classic.ui:260
 msgid "Horizontal Line"
-msgstr "Гор. лінія"
+msgstr "Горизонтальна лінія"
 
 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
 msgid "Page Break"
@@ -10687,7 +10601,7 @@ msgstr "Про LyX"
 
 #: lib/ui/classic.ui:426
 msgid "Preferences..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и..."
+msgstr "Ð\92подобаннÑ\8f..."
 
 #: lib/ui/classic.ui:427
 msgid "Quit LyX"
@@ -10831,7 +10745,7 @@ msgstr "Налаштування...|Н"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
 msgid "Go back|G"
-msgstr "Ð\9dазад|Ð\9d"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´|н"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
 msgid "Copy as Reference|C"
@@ -10877,7 +10791,6 @@ msgid "Simple frame, page breaks|p"
 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
-#, fuzzy
 msgid "Oval, thin|a"
 msgstr "Овальна, вузька|О"
 
@@ -10894,7 +10807,6 @@ msgid "Shaded background|b"
 msgstr "Затінене тло|л"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
-#, fuzzy
 msgid "Double frame|u"
 msgstr "Подвійна рамка|д"
 
@@ -10903,7 +10815,6 @@ msgid "LyX Note|N"
 msgstr "LyX Примітку|П"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
-#, fuzzy
 msgid "Comment|m"
 msgstr "Коментар|К"
 
@@ -11099,7 +11010,7 @@ msgstr "Вставити недавній|е"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
-msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ð´Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80еженоÑ\97 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸|з"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
 msgid "Move Paragraph Up|o"
@@ -11220,32 +11131,28 @@ msgid "Copy Column|p"
 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
-#, fuzzy
 msgid "Activate Branch|A"
-msgstr "Активовано"
+msgstr "Активовувати гілку|А"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
-#, fuzzy
 msgid "Deactivate Branch|e"
-msgstr "(&Де)активувати"
+msgstr "Деактивувати гілку|Д"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
-#, fuzzy
 msgid "Copy Label as Reference|C"
-msgstr "Копіювати як посилання|с"
+msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
-#, fuzzy
 msgid "All Indices|A"
-msgstr "РаÑ\85Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ики|Ð\92"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
 msgid "Subindex|b"
-msgstr ""
+msgstr "Підпокажчик|і"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
 msgid "Document|D"
@@ -11285,11 +11192,11 @@ msgstr "Повторити|П"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
 msgid "Paste Special"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð¾Ñ\81обливе"
+msgstr "СпеÑ\86Ñ\96алÑ\8cне Ð²Ñ\81Ñ\82авленнÑ\8f"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
 msgid "Select All"
-msgstr "Ð\9eбрати все"
+msgstr "Ð\92ибрати все"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
 msgid "Find LyX...|X"
@@ -11344,18 +11251,16 @@ msgid "Box Settings...|x"
 msgstr "Налаштування панелей...|л"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
-#, fuzzy
 msgid "Index Entry Settings...|y"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96зки Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83...|о"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика...|и"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
-#, fuzzy
 msgid "Index Settings...|x"
-msgstr "Параметри TeX коду...|X"
+msgstr "Параметри покажчика...|ж"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
 msgid "Listings Settings...|g"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\80огÑ\80ам...|а"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\80огÑ\80ам...|к"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
 msgid "Table Settings...|a"
@@ -11522,35 +11427,30 @@ msgid "View Source|S"
 msgstr "Переглянути джерело|д"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
-#, fuzzy
 msgid "View|V[[show]]"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд|г"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и|к"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
-#, fuzzy
 msgid "View Master Document|M"
-msgstr "Ð\93оловний Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82|г"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
-#, fuzzy
 msgid "Update Master Document|a"
-msgstr "Ð\93оловний Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82|г"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
 msgid "View (other formats)|f"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
-#, fuzzy
 msgid "Update (other formats)|p"
-msgstr "Оновити екран"
+msgstr "Оновити (інші формати)|О"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
-#, fuzzy
 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
 
@@ -11731,9 +11631,8 @@ msgid "Clear Bookmarks|C"
 msgstr "Очистити закладки|О"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
-#, fuzzy
 msgid "Navigate Back|B"
-msgstr "Перехід назад"
+msgstr "Перейти назад|н"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
 msgid "Thesaurus...|T"
@@ -11785,7 +11684,7 @@ msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
 msgid "New document"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и документ"
+msgstr "Ð\9dовий документ"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
 msgid "Open document"
@@ -11805,7 +11704,7 @@ msgstr "Перевірити правопис"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
 msgid "Undo"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83вати"
+msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83ти"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
 msgid "Redo"
@@ -11817,7 +11716,7 @@ msgstr "Знайти і замінити"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
 msgid "Navigate back"
-msgstr "Перехід назад"
+msgstr "Перейти назад"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
 msgid "Toggle emphasis"
@@ -11949,7 +11848,7 @@ msgstr "Вилучити рядок"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
 msgid "Delete column"
-msgstr "Вилучити стовпчик"
+msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
 msgid "Set top line"
@@ -12033,7 +11932,7 @@ msgstr "Верхній індекс"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
 msgid "Insert square root"
-msgstr "Вставити кв. корінь"
+msgstr "Вставити квадратний корінь"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
 msgid "Insert root"
@@ -12136,34 +12035,28 @@ msgid "View/Update"
 msgstr "Переглянути або оновити"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
-#, fuzzy
 msgid "View"
-msgstr "Пере&гляд"
+msgstr "Перегляд"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
-#, fuzzy
 msgid "Update"
-msgstr "&Оновити"
+msgstr "Оновити"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
-#, fuzzy
 msgid "View Master Document"
-msgstr "Ð\93оловний документ"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð³оловний документ"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
-#, fuzzy
 msgid "Update Master Document"
-msgstr "Ð\93оловний документ"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ð³оловний документ"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
-#, fuzzy
 msgid "View Other Formats"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð¿Ð°Ð¿ÐµÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
-#, fuzzy
 msgid "Update Other Formats"
-msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð¼Ñ\96Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
 msgid "View DVI"
@@ -12195,7 +12088,7 @@ msgstr "Керування версіями"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
 msgid "Register"
-msgstr "Зареєструвати"
+msgstr "Зареєструватись"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
 msgid "Check-out for edit"
@@ -12336,15 +12229,15 @@ msgstr "log"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
 msgid "max"
-msgstr "max"
+msgstr "макс."
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
 msgid "min"
-msgstr "min"
+msgstr "хв"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
 msgid "sec"
-msgstr "sec"
+msgstr "с"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
 msgid "sin"
@@ -12463,29 +12356,24 @@ msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
-#, fuzzy
 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
-msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
+msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
-#, fuzzy
 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
-msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
+msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
-#, fuzzy
 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
-msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\81ивий Ð´Ñ\80Ñ\96б (3/4)\t\\nicefrac"
+msgstr "Ð\9dепеÑ\80еÑ\80вний Ð´Ñ\80Ñ\96б\t\\cfrac"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
-#, fuzzy
 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
-msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\81ивий Ð´Ñ\80Ñ\96б (3/4)\t\\nicefrac"
+msgstr "Ð\9dепеÑ\80еÑ\80вний Ð´Ñ\80Ñ\96б (лÑ\96вий)\t\\cfrac"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
-#, fuzzy
 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
-msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\81ивий Ð´Ñ\80Ñ\96б (3/4)\t\\nicefrac"
+msgstr "Ð\9dепеÑ\80еÑ\80вний Ð´Ñ\80Ñ\96б (пÑ\80авий)\t\\cfrac"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
 msgid "Binomial\t\\binom"
@@ -12573,7 +12461,7 @@ msgstr "tilde"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
 msgid "bar"
-msgstr "bar"
+msgstr "бар"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
 msgid "grave"
@@ -12585,7 +12473,7 @@ msgstr "dot"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
 msgid "check"
-msgstr "check"
+msgstr "перевірка"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
 msgid "widehat"
@@ -12613,7 +12501,7 @@ msgstr "breve"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
 msgid "overline"
-msgstr "overline"
+msgstr "надкреслений"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
 msgid "overbrace"
@@ -12637,7 +12525,7 @@ msgstr "overset"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
 msgid "underline"
-msgstr "underline"
+msgstr "підкреслений"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
 msgid "underbrace"
@@ -12793,7 +12681,7 @@ msgstr "Оператори"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
 msgid "pm"
-msgstr "pm"
+msgstr "п.о."
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
 msgid "cap"
@@ -12813,7 +12701,7 @@ msgstr "mp"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
 msgid "cup"
-msgstr "cup"
+msgstr "чашка"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
 msgid "bigtriangleup"
@@ -12873,7 +12761,7 @@ msgstr "odot"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
 msgid "star"
-msgstr "star"
+msgstr "зірка"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
 msgid "vee"
@@ -12917,7 +12805,7 @@ msgstr "ddagger"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
 msgid "Relations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дноÑ\88еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97в'Ñ\8fзки"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
 msgid "leq"
@@ -13033,7 +12921,7 @@ msgstr "neq"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
 msgid "in"
-msgstr "in"
+msgstr "в"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
 msgid "ni"
@@ -13069,7 +12957,7 @@ msgstr "бета"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
 msgid "gamma"
-msgstr "гама"
+msgstr "гамма"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
 msgid "delta"
@@ -13085,7 +12973,7 @@ msgstr "прописне епсилон"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
 msgid "zeta"
-msgstr "дзеÑ\82а"
+msgstr "зета"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
 msgid "eta"
@@ -13105,7 +12993,7 @@ msgstr "йота"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
 msgid "kappa"
-msgstr "капа"
+msgstr "каппа"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
 msgid "lambda"
@@ -13153,7 +13041,7 @@ msgstr "тау"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
 msgid "upsilon"
-msgstr "Ñ\83пÑ\81Ñ\96лон"
+msgstr "Ñ\96пÑ\81илон"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
 msgid "phi"
@@ -13181,7 +13069,7 @@ msgstr "Гама"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
 msgid "Delta"
-msgstr "Ð\94елÑ\8cÑ\82а"
+msgstr "Делта"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
 msgid "Theta"
@@ -13197,7 +13085,7 @@ msgstr "Ксі"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
 msgid "Pi"
-msgstr "Пі"
+msgstr "π"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
 msgid "Sigma"
@@ -13221,7 +13109,7 @@ msgstr "Омега"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Ð\86нÑ\88е"
+msgstr "РÑ\96зне"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
 msgid "nabla"
@@ -13285,11 +13173,11 @@ msgstr "hbar"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
 msgid "angle"
-msgstr "angle"
+msgstr "кут"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
 msgid "top"
-msgstr "top"
+msgstr "зверху"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
 msgid "bot"
@@ -13305,7 +13193,7 @@ msgstr "neg"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
 msgid "flat"
-msgstr "flat"
+msgstr "плоский"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
 msgid "natural"
@@ -13321,7 +13209,7 @@ msgstr "surd"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
 msgid "triangle"
-msgstr "triangle"
+msgstr "трикутник"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
 msgid "diamondsuit"
@@ -13409,7 +13297,7 @@ msgstr "intop"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
 msgid "int"
-msgstr "інтеграл"
+msgstr "int"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
 msgid "iint"
@@ -13645,7 +13533,7 @@ msgstr "Finv"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
 msgid "Game"
-msgstr "Game"
+msgstr "Гра"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
 msgid "Bbbk"
@@ -14337,7 +14225,7 @@ msgstr "Cap"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
 msgid "Cup"
-msgstr "Cup"
+msgstr "Заглибина"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
 msgid "barwedge"
@@ -14470,13 +14358,13 @@ msgstr ""
 "Діаграма шахової позиції.\n"
 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
-"позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и бажаєте відобразити.\n"
+"позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e, Ñ\8fкÑ\83 Ð²и бажаєте відобразити.\n"
 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
 "розташування документа LyX.\n"
 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
 "щоб редагувати дошку.\n"
-"Ð\92и також можете провести перевірку\n"
+"ви також можете провести перевірку\n"
 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
 "середньою та правою кнопками миші.\n"
@@ -14676,9 +14564,8 @@ msgid "LaTeX (pdflatex)"
 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
 
 #: lib/configure.py:294
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX (XeTeX)"
-msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
+msgstr "LaTeX (XeTeX)"
 
 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
 msgid "Plain text"
@@ -14746,11 +14633,11 @@ msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
 
 #: lib/configure.py:319
 msgid "PDF (XeTeX)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (XeTeX)"
 
 #: lib/configure.py:319
 msgid "PDF (XeTeX)|X"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (XeTeX)|X"
 
 #: lib/configure.py:322
 msgid "DVI"
@@ -14885,7 +14772,7 @@ msgstr "Гл. "
 
 #: src/BiblioInfo.cpp:296
 msgid "pp. "
-msgstr "сс. "
+msgstr "С. "
 
 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
 msgid "No year"
@@ -14906,7 +14793,7 @@ msgid ""
 "Check that your printer is set up correctly."
 msgstr ""
 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
-"Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е, Ñ\89о Ð´Ñ\80Ñ\83каÑ\80кÑ\83 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82овано Ð²Ñ\96Ñ\80но."
+"Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е, Ñ\87и Ð¿Ñ\80авилÑ\8cно Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82овано Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80."
 
 #: src/Buffer.cpp:138
 msgid "Print document failed"
@@ -14918,8 +14805,7 @@ msgstr "Дискова помилка: "
 
 #: src/Buffer.cpp:273
 #, c-format
-msgid ""
-"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
+msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
 msgstr ""
 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
 "диску?)"
@@ -15060,7 +14946,7 @@ msgid ""
 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
 "overwrite this file?"
 msgstr ""
-"Ð\94окÑ\83менÑ\82 %1$s Ð±Ñ\83ло Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\8cоÑ\8e Ð¿Ñ\80огÑ\80амоÑ\8e. Ð\92и справді бажаєте "
+"Ð\94окÑ\83менÑ\82 %1$s Ð±Ñ\83ло Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\8cоÑ\8e Ð¿Ñ\80огÑ\80амоÑ\8e. Ð²и справді бажаєте "
 "перезаписати цей файл?"
 
 #: src/Buffer.cpp:907
@@ -15110,9 +14996,9 @@ msgid ""
 "chosen encoding.\n"
 "Changing the document encoding to utf8 could help."
 msgstr ""
-"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ð· Ñ\81имволÑ\96в Ð\92аÑ\88ого Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83, мабуть, не можна відобразити у обраному "
+"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ð· Ñ\81имволÑ\96в Ð²Ð°Ñ\88ого Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а, мабуть, не можна відобразити у обраному "
 "кодуванні.\n"
-"Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
+"Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
 
 #: src/Buffer.cpp:1067
 msgid "iconv conversion failed"
@@ -15134,35 +15020,30 @@ msgstr "chktex помилка"
 msgid "Could not run chktex successfully."
 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
 
-#: src/Buffer.cpp:1530
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Buffer.cpp:1530, c-format
 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
-msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
+msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
 
-#: src/Buffer.cpp:1575
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Buffer.cpp:1575, c-format
 msgid "Error exporting to format: %1$s."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð· %1$s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 %1$s."
 
 #: src/Buffer.cpp:1594
 #, c-format
 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
 
-#: src/Buffer.cpp:1616
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Buffer.cpp:1616, c-format
 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
-msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
+msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
 
-#: src/Buffer.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Buffer.cpp:1623, c-format
 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дома Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в \"%1$s\""
+msgstr "Ð\9dевÑ\96доме Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f Â«%1$s»"
 
 #: src/Buffer.cpp:1630
-#, fuzzy
 msgid "Error exporting to DVI."
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ового Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾ DVI."
 
 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
 #, c-format
@@ -15173,16 +15054,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Файл %1$s вже існує.\n"
 "\n"
-"Ð\92и бажаєте перезаписати цей файл?"
+"ви бажаєте перезаписати цей файл?"
 
 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
 msgid "Overwrite file?"
 msgstr "Перезаписати файл?"
 
 #: src/Buffer.cpp:1712
-#, fuzzy
 msgid "Error running external commands."
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cоÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\96Ñ\85 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´."
 
 #: src/Buffer.cpp:2421
 msgid "Preview source code"
@@ -15230,7 +15110,7 @@ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити проб
 
 #: src/Buffer.cpp:2781
 msgid "Document export cancelled."
-msgstr "Експорт документу скасовано."
+msgstr "Експорт документа скасовано."
 
 #: src/Buffer.cpp:2787
 #, c-format
@@ -15264,7 +15144,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Recover emergency save?"
 msgstr ""
-"Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
+"Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
 "\n"
 "Відновити?"
 
@@ -15287,7 +15167,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Load the backup instead?"
 msgstr ""
-"Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
+"Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
 "\n"
 "Завантажити її?"
 
@@ -15314,7 +15194,7 @@ msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі кер
 
 #: src/Buffer.cpp:2939
 msgid "&Retrieve"
-msgstr "&Ð\9fоновити"
+msgstr "&Ð\9eÑ\82Ñ\80имати"
 
 #: src/Buffer.cpp:3202
 msgid "\\arabic{enumi}."
@@ -15333,9 +15213,8 @@ msgid "Senseless!!! "
 msgstr "Немає сенсу!!! "
 
 #: src/Buffer.cpp:3351
-#, fuzzy
 msgid "The spellchecker has failed."
-msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
+msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
 
 #: src/BufferList.cpp:233
 msgid "No file open!"
@@ -15489,7 +15368,7 @@ msgstr "Один символ (без пробілів)"
 
 #: src/BufferView.cpp:1352
 msgid "Statistics"
-msgstr "Статистичні дані"
+msgstr "Статистика"
 
 #: src/BufferView.cpp:2099
 #, c-format
@@ -15564,51 +15443,51 @@ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
 msgid "none"
-msgstr "жоден"
+msgstr "немаÑ\94"
 
 #: src/Color.cpp:159
 msgid "black"
-msgstr "Чорний"
+msgstr "чорний"
 
 #: src/Color.cpp:160
 msgid "white"
-msgstr "Ð\91ілий"
+msgstr "білий"
 
 #: src/Color.cpp:161
 msgid "red"
-msgstr "Червоний"
+msgstr "червоний"
 
 #: src/Color.cpp:162
 msgid "green"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "зелений"
 
 #: src/Color.cpp:163
 msgid "blue"
-msgstr "Синій"
+msgstr "синій"
 
 #: src/Color.cpp:164
 msgid "cyan"
-msgstr "Ð\91лакитний"
+msgstr "блакитний"
 
 #: src/Color.cpp:165
 msgid "magenta"
-msgstr "Ð\91агÑ\80Ñ\8fний"
+msgstr "мадженÑ\82а"
 
 #: src/Color.cpp:166
 msgid "yellow"
-msgstr "Ð\96овтий"
+msgstr "Ðовтий"
 
 #: src/Color.cpp:167
 msgid "cursor"
-msgstr "Ð\9aурсор"
+msgstr "курсор"
 
 #: src/Color.cpp:168
 msgid "background"
-msgstr "Фон"
+msgstr "тло"
 
 #: src/Color.cpp:169
 msgid "text"
-msgstr "Текст"
+msgstr "текст"
 
 #: src/Color.cpp:170
 msgid "selection"
@@ -15720,7 +15599,7 @@ msgstr "Спеціальний символ"
 
 #: src/Color.cpp:200
 msgid "math"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82емаÑ\82иÑ\87нÑ\96 Ñ\84оÑ\80мÑ\83ли"
+msgstr "маÑ\82емаÑ\82ика"
 
 #: src/Color.cpp:201
 msgid "math background"
@@ -15941,8 +15820,7 @@ msgstr "Запуск LaTeX..."
 msgid ""
 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
 "log %1$s."
-msgstr ""
-"Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
+msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
 
 #: src/Converter.cpp:612
 msgid "LaTeX failed"
@@ -15996,13 +15874,13 @@ msgstr "Прямий"
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
 msgid "Sans Serif"
-msgstr "РÑ\83блений"
+msgstr "Ð\91ез Ð·Ð°Ñ\81Ñ\96Ñ\87ок"
 
 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
 msgid "Typewriter"
-msgstr "Ð\9cаÑ\88инопиÑ\81ний"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83каÑ\80Ñ\81Ñ\8cка Ð¼Ð°Ñ\88инка"
 
 #: src/Font.cpp:49
 msgid "Symbol"
@@ -16015,19 +15893,19 @@ msgstr "Успадкувати"
 
 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
 msgid "Medium"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й"
 
 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
 msgid "Bold"
-msgstr "Ð\9dапÑ\96вжирний"
+msgstr "Ð\96ирний"
 
 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
 msgid "Upright"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмий"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний"
 
 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
 msgid "Italic"
-msgstr "Курсивний"
+msgstr "Курсив"
 
 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
 msgid "Slanted"
@@ -16035,7 +15913,7 @@ msgstr "Нахилений"
 
 #: src/Font.cpp:57
 msgid "Smallcaps"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опиÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9aапÑ\96Ñ\82елÑ\8c"
 
 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
 msgid "Increase"
@@ -16047,7 +15925,7 @@ msgstr "Зменшити"
 
 #: src/Font.cpp:66
 msgid "Toggle"
-msgstr "Перемкнути"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и"
 
 #: src/Font.cpp:173
 #, c-format
@@ -16154,7 +16032,7 @@ msgstr "LyX: конфігурація користувача створюєть
 
 #: src/LyX.cpp:116
 msgid "Done!"
-msgstr "Ð\92иконано!"
+msgstr "Ð\93оÑ\82ово!"
 
 #: src/LyX.cpp:390
 #, c-format
@@ -16188,7 +16066,7 @@ msgid ""
 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
 msgstr ""
-"LyX Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80одовжÑ\83ваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ ÐºÐ»Ð°Ñ\81Ñ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83. Ð\92и "
+"LyX Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80одовжÑ\83ваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ ÐºÐ»Ð°Ñ\81Ñ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83. Ð²и "
 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
 
@@ -16233,7 +16111,7 @@ msgid ""
 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
 "It is needed to keep your own configuration."
 msgstr ""
-"Ð\92и задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
+"ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
 
 #: src/LyX.cpp:871
@@ -16263,7 +16141,6 @@ msgid "Setting debug level to %1$s"
 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
 
 #: src/LyX.cpp:969
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
 "Command line switches (case sensitive):\n"
@@ -16306,6 +16183,7 @@ msgstr ""
 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
+"\t--batch         виконати команди і вийти\n"
 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
 
@@ -16408,7 +16286,7 @@ msgstr "Документ доступний тільки для читання"
 
 #: src/LyXFunc.cpp:707
 msgid "This portion of the document is deleted."
-msgstr "Цю частину документу вилучено"
+msgstr "Цю частину документа вилучено"
 
 #: src/LyXFunc.cpp:729
 #, c-format
@@ -16432,7 +16310,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save the document?"
 msgstr ""
-"Документ %1$s не збережено.\n"
+"Документ %1$s ще не було збережено.\n"
 "\n"
 "Бажаєте зберегти документ?"
 
@@ -16455,7 +16333,7 @@ msgstr "Повернутися до збереженого?"
 
 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
 msgid "&Revert"
-msgstr "&Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "&Ð\92Ñ\96дновиÑ\82и"
 
 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
 msgid "Missing argument"
@@ -16486,7 +16364,7 @@ msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомл
 
 #: src/LyXFunc.cpp:1574
 msgid "Directory is not accessible."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний."
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ\80онено."
 
 #: src/LyXFunc.cpp:1781
 #, c-format
@@ -16548,8 +16426,7 @@ msgstr ""
 "типово після зміни класу."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2514
-msgid ""
-"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
+msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
 msgstr ""
 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
 "автозбереження."
@@ -16573,7 +16450,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/LyXRC.cpp:2529
 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
-msgstr ""
+msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2533
 msgid ""
@@ -16607,7 +16484,6 @@ msgstr ""
 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2555
-#, fuzzy
 msgid ""
 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
@@ -16648,7 +16524,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/LyXRC.cpp:2576
 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
-msgstr ""
+msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2580
 msgid "New documents will be assigned this language."
@@ -16710,7 +16586,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/LyXRC.cpp:2620
 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
-msgstr ""
+msgstr "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2624
 msgid ""
@@ -16727,7 +16603,7 @@ msgid ""
 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
 msgstr ""
 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
-"Ð\92ам Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бна Ñ\86Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и, наприклад, забажаєте набирати документи "
+"Ð\92ам Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бна Ñ\86Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fкÑ\89о Ð²и, наприклад, забажаєте набирати документи "
 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2637
@@ -16738,12 +16614,10 @@ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації
 msgid ""
 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
 "document."
-msgstr ""
-"Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
+msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2645
-msgid ""
-"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
+msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2649
@@ -16767,8 +16641,7 @@ msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
 msgid ""
 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
 "\\documentclass."
-msgstr ""
-"Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
+msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2665
 msgid ""
@@ -16788,8 +16661,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/LyXRC.cpp:2673
 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
-msgstr ""
-"Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
+msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2677
 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
@@ -16826,10 +16698,8 @@ msgid "Select to display the completion popup in text mode."
 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2706
-msgid ""
-"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
-msgstr ""
-"Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
+msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
+msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2710
 msgid ""
@@ -16857,8 +16727,7 @@ msgstr "Використовувати «...» для скорочення до
 
 #: src/LyXRC.cpp:2730
 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
-msgstr ""
-"Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
+msgstr "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2734
 #, c-format
@@ -16871,13 +16740,11 @@ msgid ""
 "variable. Use the OS native format."
 msgstr ""
 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
-"Ñ\82омÑ\83 Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\96, Ñ\8fк Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82о Ð² Ð\92ашій операційній системі."
+"Ñ\82омÑ\83 Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\96, Ñ\8fк Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82о Ð² Ð²ашій операційній системі."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2746
-msgid ""
-"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
-msgstr ""
-"Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"."
+msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
+msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2750
 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
@@ -16904,7 +16771,7 @@ msgid ""
 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
 "environment variable PRINTER."
 msgstr ""
-"Типова Ð´Ñ\80Ñ\83каÑ\80ка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
+"Типовий Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
 "оточення PRINTER."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2774
@@ -16962,8 +16829,8 @@ msgid ""
 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
 "prepended along with the printer name after the spool command."
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ð\92и Ð²ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ\82е Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð´Ñ\80Ñ\83каÑ\80ки Ð² Ð´Ñ\96алозі друку, наступний аргумент додасться "
-"пеÑ\80ед Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e Ð´Ñ\80Ñ\83каÑ\80ки після команди друку."
+"ЯкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð²ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ\82е Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80а Ñ\83 Ð´Ñ\96алоговомÑ\83 Ð²Ñ\96кні друку, наступний аргумент додасться "
+"пеÑ\80ед Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80а після команди друку."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2818
 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
@@ -16971,21 +16838,20 @@ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку
 
 #: src/LyXRC.cpp:2822
 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
-msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
+msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2826
 msgid ""
 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
 "command."
-msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
+msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2830
 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2838
-msgid ""
-"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
+msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
 msgstr ""
 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
 "логічного пересування."
@@ -17014,8 +16880,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/LyXRC.cpp:2861
 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
-msgstr ""
-"Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
+msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2866
 #, no-c-format
@@ -17028,8 +16893,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/LyXRC.cpp:2870
 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
-msgstr ""
-"Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
+msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2874
 msgid ""
@@ -17086,8 +16950,7 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
 
 #: src/LyXRC.cpp:2924
-msgid ""
-"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
+msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
 msgstr ""
 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
 "і Windows."
@@ -17104,7 +16967,7 @@ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
 
 #: src/LyXVC.cpp:101
 msgid "You must save the document before it can be registered."
-msgstr "Ð\92и маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
+msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
 
 #: src/LyXVC.cpp:133
 msgid "LyX VC: Initial description"
@@ -17196,13 +17059,13 @@ msgid ""
 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
 "Tutorial."
 msgstr ""
-"Ð\92и не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
+"ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
 "Підручник."
 
 #: src/Text.cpp:534
 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
 msgstr ""
-"Ð\92и не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
+"ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
 "прочитайте Підручник."
 
 #: src/Text.cpp:1378
@@ -17321,8 +17184,7 @@ msgstr "Немає файла"
 
 #: src/TextClass.cpp:648
 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
+msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
 
 #: src/TextClass.cpp:651
 msgid "Corrupt File"
@@ -17330,8 +17192,7 @@ msgstr "Файл пошкоджено"
 
 #: src/TextClass.cpp:652
 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr ""
-"Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
 
 #: src/TextClass.cpp:1128
 #, c-format
@@ -17408,35 +17269,34 @@ msgid "Error: Could not generate logfile."
 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
 
 #: src/VCBackend.cpp:536
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Error when committing to repository.\n"
 "You have to manually resolve the problem.\n"
 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
 msgstr ""
 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
-"Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
+"Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
 
 #: src/VCBackend.cpp:598
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Error when acquiring write lock.\n"
 "Most probably another user is editing\n"
 "the current document now!\n"
 "Also check the access to the repository."
 msgstr ""
-"Помилка під час спроби встановлення блокування запису.\n"
-"Ймовірно, інший користувач зараз редагує поточний документ!\n"
-"Вам також варто перевірити права доступу до сховища."
+"Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
+"Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
+"інший користувач!\n"
+"Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
 
 #: src/VCBackend.cpp:604
 msgid ""
 "Error when releasing write lock.\n"
 "Check the access to the repository."
 msgstr ""
-"Помилка під час зняття блокування запису.\n"
-"Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е Ð½Ð°Ñ\8fвнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c доступу до сховища."
+"Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
+"Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е Ð¿Ñ\80ава доступу до сховища."
 
 #: src/VCBackend.cpp:625
 #, c-format
@@ -17501,8 +17361,7 @@ msgstr "&Зберегти зміни"
 #: src/buffer_funcs.cpp:86
 #, c-format
 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
-msgstr ""
-"Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
+msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
 
 #: src/buffer_funcs.cpp:89
 msgid "File not readable!"
@@ -17606,7 +17465,7 @@ msgid ""
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"ЦÑ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80ама Ñ\94 Ð²Ñ\96лÑ\8cним Ð¿Ñ\80огÑ\80амним Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87еннÑ\8fм; Ð\92и можете поширювати та/або "
+"ЦÑ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80ама Ñ\94 Ð²Ñ\96лÑ\8cним Ð¿Ñ\80огÑ\80амним Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87еннÑ\8fм; Ð²и можете поширювати та/або "
 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
@@ -17625,7 +17484,7 @@ msgstr ""
 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
 "ЦІЛІ.\n"
 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
-"Ð\92и маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
+"ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
@@ -17664,11 +17523,11 @@ msgstr "Про %1"
 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
 msgid "Preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
 msgid "Reconfigure"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еконÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80увати"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еналаÑ\88Ñ\82увати"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
 msgid "Quit %1"
@@ -17809,11 +17668,11 @@ msgstr "Налаштування версій"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
 msgid "Activated"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивовано"
+msgstr "УвÑ\96мкнено"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
 msgid "Color"
-msgstr "У ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
@@ -17852,7 +17711,7 @@ msgstr "Без змін"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
 msgid "Small Caps"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опиÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9cалÑ\96 Ð¿Ñ\80опиÑ\81нÑ\96"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
@@ -17860,7 +17719,7 @@ msgstr "Прописний"
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
 msgid "Reset"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкинути"
+msgstr "Скинути"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
 msgid "Underbar"
@@ -17868,7 +17727,7 @@ msgstr "Підкресленний"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
 msgid "Noun"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опиÑ\81ний"
+msgstr "Ð\86менник"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
 msgid "No color"
@@ -17900,7 +17759,7 @@ msgstr "Блакитний"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
 msgid "Magenta"
-msgstr "Багряний"
+msgstr "Бузковий"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
 msgid "Yellow"
@@ -17912,7 +17771,7 @@ msgstr "Стиль тексту"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
 msgid "Keys"
-msgstr "Клавіші"
+msgstr "Ключі"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
 msgid "LinkBack PDF"
@@ -17940,7 +17799,7 @@ msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збер
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
 msgid "Canceled."
-msgstr "СкаÑ\81овано."
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипинено."
 
 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
 msgid "Overwrite external file?"
@@ -17949,7 +17808,7 @@ msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
 #, c-format
 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл %1$s Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94. Ð\92и бажаєте перезаписати цей файл?"
+msgstr "Файл %1$s Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94. Ð²и бажаєте перезаписати цей файл?"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
 msgid "List of previous commands"
@@ -17982,7 +17841,7 @@ msgstr "Обмежувачі"
 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
 msgid "(None)"
-msgstr "(Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96)"
+msgstr "(Ð\9dемаÑ\94)"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
 msgid "Variable"
@@ -18094,12 +17953,11 @@ msgstr "Модуль не знайдено!"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
 msgid "Document Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f документа"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и документа"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
-msgid ""
-"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
+msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
 msgstr ""
 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
 "команд."
@@ -18215,9 +18073,8 @@ msgid "Numbering & TOC"
 msgstr "Нумерація і зміст"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
-#, fuzzy
 msgid "Indices"
-msgstr "РаÑ\85Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\9fокажÑ\87ики"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
 msgid "PDF Properties"
@@ -18382,7 +18239,7 @@ msgstr "Не знайдено"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
 msgid "Assigned master does not include this file"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87ений Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\94 Ñ\86ей Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\94о Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еного Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ñ\86ей Ñ\84айл Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ено"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
 #, c-format
@@ -18392,8 +18249,8 @@ msgid ""
 "feature."
 msgstr ""
 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
-"«%1$s», щоб мати змогу використовувати можливості\n"
-"головного документа."
+"'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
+"можливоÑ\81Ñ\82Ñ\8fми Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а."
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
 msgid "Could not load master"
@@ -18406,7 +18263,7 @@ msgid ""
 "could not be loaded."
 msgstr ""
 "Не вдалося завантажити\n"
-"головний документ, «%1$s»."
+"головний документ, '%1$s'."
 
 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
 msgid "TeX Code Settings"
@@ -18423,11 +18280,11 @@ msgstr "%1$s помилок %2$s"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
 msgid "Top left"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96й"
+msgstr "Ð\92гоÑ\80Ñ\96 Ð»Ñ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
 msgid "Bottom left"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й"
+msgstr "Ð\92низÑ\83 Ð»Ñ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
 msgid "Baseline left"
@@ -18447,11 +18304,11 @@ msgstr "Посередині горизонтально"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
 msgid "Top right"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87 Ð·Ð³Ð¾Ñ\80и"
+msgstr "Ð\92гоÑ\80Ñ\96 Ð¿Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
 msgid "Bottom right"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87 Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83"
+msgstr "Ð\92низÑ\83 Ð¿Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
 msgid "Baseline right"
@@ -18479,11 +18336,11 @@ msgstr "автоматично"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
 msgid "Graphics"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96ка"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
 msgid "Dissolve previous group?"
-msgstr "РозпÑ\83Ñ\81Ñ\82ити попередню групу?"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити попередню групу?"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
 #, c-format
@@ -18493,20 +18350,20 @@ msgid ""
 "because this graphic was its only member.\n"
 "How do you want to proceed?"
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²â\80\99Ñ\8fзÑ\83Ñ\94Ñ\82е Ñ\86ей Ñ\80иÑ\81Ñ\83нок Ð· Ð³Ñ\80Ñ\83поÑ\8e Â«%2$s»,\n"
-"попеÑ\80еднÑ\8e Ð¿Ð¾Ð²â\80\99Ñ\8fзанÑ\83 Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83 Â«%1$s» Ð±Ñ\83ло Ñ\80озпÑ\83Ñ\89ено,\n"
-"оскільки цей рисунок був у ній єдиним.\n"
-"Що Ñ\80обиÑ\82и Ð´Ð°Ð»і?"
+"ЯкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²â\80\99Ñ\8fжеÑ\82е Ñ\86е Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð· Ð³Ñ\80Ñ\83поÑ\8e '%2$s',\n"
+"попеÑ\80еднÑ\8e Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f '%1$s' Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено,\n"
+"оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
+"ЯкÑ\83 Ð´Ñ\96Ñ\8e Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80огÑ\80амі?"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Stick with group '%1$s'"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ивâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и Ð´Ð¾ Ð³Ñ\80Ñ\83пи Â«%1$s»"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88иÑ\82и Ñ\83 Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\96 '%1$s'"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¶ Ð¿Ð¾Ð²â\80\99Ñ\8fзаÑ\82и Ð· Ð³Ñ\80Ñ\83поÑ\8e Â«%1$s»"
+msgstr "Ð\9fовâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и Ð· Ð³Ñ\80Ñ\83поÑ\8e '%1$s'"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
 #, c-format
@@ -18516,15 +18373,15 @@ msgid ""
 "because this graphic was its only member.\n"
 "How do you want to proceed?"
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ\80еÑ\82е Ñ\86ей Ñ\80иÑ\81Ñ\83нок Ð· Ð³Ñ\80Ñ\83пи Â«%1$s»,\n"
-"групу буде розпущено, оскільки цей рисунок\n"
-"бÑ\83в її єдиним елементом.\n"
-"Що Ñ\80обиÑ\82и Ð´Ð°Ð»і?"
+"ЯкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ñ\86е Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð· Ð³Ñ\80Ñ\83пи '%1$s',\n"
+"цю групу буде також вилучено,\n"
+"оÑ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\94 її єдиним елементом.\n"
+"ЯкÑ\83 Ð´Ñ\96Ñ\8e Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80огÑ\80амі?"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
 #, c-format
 msgid "Sign off from group '%1$s'"
-msgstr "Ð\97абÑ\80аÑ\82и Ð· Ð³Ñ\80Ñ\83пи Â«%1$s»"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð· Ð³Ñ\80Ñ\83пи '%1$s'"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
 msgid "Enter unique group name:"
@@ -18537,7 +18394,7 @@ msgstr "Групу вже було визначено!"
 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
 #, c-format
 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
-msgstr "Група рисунків з назвою «%1$s» вже існує."
+msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
 
 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
 msgid "Select graphics file"
@@ -18617,8 +18474,7 @@ msgstr "Спадковий документ"
 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
-msgid ""
-"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
+msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
 msgstr ""
 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
 "команд."
@@ -18632,38 +18488,32 @@ msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Index Entry Settings"
-msgstr "Слово Ð² Ð¿Ñ\80едмеÑ\82ний Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ик...|ж"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\87ажÑ\87ика"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Label Color"
-msgstr "У ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¼Ñ\96Ñ\82ки"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:129
-#, fuzzy
 msgid "Cannot remove standard index"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий ÐºÐ°Ñ\82алог"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87аÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ик"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
-#, fuzzy
 msgid "The default index cannot be removed."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\80Ñ\8fдок Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "Типовий Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ик Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87аÑ\82и."
 
 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "Enter new index name"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð±Ð°Ð·Ð° Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 BiBTeX"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Renaming failed"
-msgstr "СпÑ\80оба Ð²Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика завершилася невдало"
+msgstr "СпÑ\80оба Ð¿ÐµÑ\80ейменÑ\83ваннÑ\8f завершилася невдало"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже використано."
 
 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
 msgid "unknown"
@@ -18671,7 +18521,7 @@ msgstr "невідомий"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
 msgid "shortcut"
-msgstr "скорочення"
+msgstr "shortcut"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
 msgid "shortcuts"
@@ -18792,7 +18642,7 @@ msgstr ""
 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
 "\n"
-" Ð\97азвиÑ\87ай, Ð\92ам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
+" Ð\97азвиÑ\87ай, Ð²ам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
@@ -18809,7 +18659,7 @@ msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
 msgid "Look & Feel"
-msgstr "Ð\92иглÑ\8fд Ñ\96 поведінка"
+msgstr "Ð\92иглÑ\8fд Ñ\82а поведінка"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
 msgid "Language Settings"
@@ -18902,12 +18752,11 @@ msgstr "LyX слід перезапустити!"
 msgid ""
 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
 "restart."
-msgstr ""
-"Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
+msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
 msgid "Printer"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83каÑ\80ка"
+msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\82еÑ\80"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
 msgid "User interface"
@@ -18919,7 +18768,7 @@ msgstr "Керування"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
 msgid "Shortcuts"
-msgstr "Скорочення"
+msgstr "Ð\9aлавÑ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\96 Ñ\81корочення"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
 msgid "Function"
@@ -18993,7 +18842,7 @@ msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
 msgid "Identity"
-msgstr "Про автора"
+msgstr "Профіль"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
 msgid "Choose bind file"
@@ -19029,7 +18878,7 @@ msgstr "*.pws"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
 msgid "Print Document"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð\94окумент"
+msgstr "Ð\9dадÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´окумент"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
 msgid "Print to file"
@@ -19040,14 +18889,12 @@ msgid "PostScript files (*.ps)"
 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Index Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "<All indices>"
-msgstr "До&ступні версії:"
+msgstr "<Всі покажчики>"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
 msgid "Cross-reference"
@@ -19096,19 +18943,19 @@ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
 msgid "Basic Latin"
-msgstr "Основна латинська"
+msgstr "Основні латинські"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
 msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Додаткові Латинська-1"
+msgstr "Додаткові Latin-1"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
 msgid "Latin Extended-A"
-msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка Ñ\80озÑ\88иÑ\80ена-A"
+msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\8c Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\96-A"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
 msgid "Latin Extended-B"
-msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка Ñ\80озÑ\88иÑ\80ена-B"
+msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\8c Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\96-B"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
 msgid "IPA Extensions"
@@ -19116,11 +18963,11 @@ msgstr "Розширені IPA"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
 msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\82еÑ\80и Ð·Ð¼Ñ\96Ð½и інтервалів"
+msgstr "Ð\97Ð½Ð°Ðºи інтервалів"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
 msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr "Ð\9aомбÑ\96нованÑ\96 Ð´Ñ\96акÑ\80иÑ\82иÑ\87нÑ\96 Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸"
+msgstr "Ð\9eбâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð´Ñ\96акÑ\80иÑ\82иÑ\87ниÑ\85 Ð·Ð½Ð°ÐºÑ\96в"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
 msgid "Cyrillic"
@@ -19160,11 +19007,11 @@ msgstr "Телугу"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
 msgid "Kannada"
-msgstr "Каннадська"
+msgstr "Каннада"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
 msgid "Malayalam"
-msgstr "Ð\9cалаÑ\8fлам"
+msgstr "Малаям"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
 msgid "Lao"
@@ -19180,7 +19027,7 @@ msgstr "Грузинська"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
 msgid "Hangul Jamo"
-msgstr "Корейська"
+msgstr "Корейські"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
 msgid "Phonetic Extensions"
@@ -19208,7 +19055,7 @@ msgstr "Символи грошових одиниць"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr "Ð\9aомбÑ\96нованÑ\96 Ð´Ñ\96акÑ\80иÑ\82иÑ\87нÑ\96 Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸ Ð´Ð»Ñ\8f символів"
+msgstr "Ð\9eбâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð´Ñ\96акÑ\80еÑ\82иÑ\87ниÑ\85 Ð·Ð½Ð°ÐºÑ\96в Ñ\96 символів"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
 msgid "Letterlike Symbols"
@@ -19220,7 +19067,7 @@ msgstr "Форми чисел"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
 msgid "Mathematical Operators"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82емаÑ\82иÑ\87нÑ\96 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80и"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82емаÑ\82иÑ\87нÑ\96 Ð´Ñ\96Ñ\97"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
 msgid "Miscellaneous Technical"
@@ -19264,7 +19111,7 @@ msgstr "Різні математичні символи-A"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
+msgstr "Символи і пунктуація CJK"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
 msgid "Hiragana"
@@ -19384,7 +19231,7 @@ msgstr "Угаритська"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
 msgid "Old Persian"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80овинна Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81идÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80овинний Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81идÑ\81Ñ\8cкий"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
 msgid "Deseret"
@@ -19404,7 +19251,7 @@ msgstr "Кіпріотська складова абетка"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
 msgid "Kharoshthi"
-msgstr "Ð¥ароштхі"
+msgstr "Ð\9aÑ\85ароштхі"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
 msgid "Byzantine Musical Symbols"
@@ -19480,7 +19327,7 @@ msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
 msgid "Outline"
-msgstr "Ð\95Ñ\81кÑ\96з"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
 #, c-format
@@ -19501,7 +19348,7 @@ msgstr "авто"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
 msgid "off"
-msgstr "вимкн"
+msgstr "вимкнено"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
 #, c-format
@@ -19583,7 +19430,7 @@ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
 msgid "Invalid filename"
-msgstr "Ð\9fомилкова назва файла"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на назва файла"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
 #, c-format
@@ -19709,12 +19556,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
 msgid "&Discard"
-msgstr "&Відкинути"
+msgstr "&Викинути"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
-#, fuzzy
 msgid "Document not loaded"
-msgstr "Документ не завантажено."
+msgstr "Документ не завантажено"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
 msgid "Saving all documents..."
@@ -19783,9 +19629,8 @@ msgid "No Group"
 msgstr "Без групування"
 
 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
-#, fuzzy
 msgid "Invisible"
-msgstr "Невидимий текст"
+msgstr "Невидимий"
 
 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
 msgid "<No documents open>"
@@ -19833,9 +19678,8 @@ msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
 
 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
-#, fuzzy
 msgid "Index Entry"
-msgstr "Слово Ð² Ð¿Ñ\80едмеÑ\82ний Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ик...|ж"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика"
 
 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
 msgid "No Citation in Scope!"
@@ -20002,7 +19846,7 @@ msgid ""
 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
 "BibTeX will be unable to find it."
 msgstr ""
-"У Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 Ð´Ð¾ Ð\92ашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
+"У Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 Ð´Ð¾ Ð²ашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
 "BibTeX не зможе його знайти."
 
 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
@@ -20056,18 +19900,16 @@ msgid "Opened Branch Inset"
 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
 
 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "active"
-msgstr "acute"
+msgstr "задіяно"
 
 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:414
 msgid "non-active"
-msgstr ""
+msgstr "незадіяно"
 
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
-#, fuzzy, c-format
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:78, c-format
 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
+msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
 
 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
 msgid "Branch: "
@@ -20075,7 +19917,7 @@ msgstr "Версія: "
 
 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
 msgid "Branch (child only): "
-msgstr ""
+msgstr "Гілка (лише дочірні):"
 
 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
 msgid "Undef: "
@@ -20083,7 +19925,7 @@ msgstr "Undef: "
 
 #: src/insets/InsetBranch.cpp:226
 msgid "branch"
-msgstr "версія"
+msgstr "branch"
 
 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
 msgid "Opened Caption Inset"
@@ -20099,14 +19941,12 @@ msgid "not cited"
 msgstr "не цитується"
 
 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
-#, fuzzy
 msgid "No bibliography defined!"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 Ð±Ñ\96блÑ\96огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Ð±Ñ\96блÑ\96огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97!"
 
 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
-#, fuzzy
 msgid "No citations selected!"
-msgstr "У Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ñ\86иÑ\82аÑ\82!"
+msgstr "Ð\9dе Ð¾Ð±Ñ\80ано Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\97 Ñ\86иÑ\82аÑ\82и!"
 
 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
 msgid "LaTeX Command: "
@@ -20159,7 +19999,7 @@ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
 
 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
 msgid "float"
-msgstr "плаваючий об'єкт"
+msgstr "float"
 
 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
 msgid "subfloat: "
@@ -20184,7 +20024,7 @@ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
 
 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
 msgid "footnote"
-msgstr "зноска"
+msgstr "footnote"
 
 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
 #, c-format
@@ -20272,24 +20112,20 @@ msgstr ""
 "описаний у «Підручнику користувача»."
 
 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
-#, fuzzy
 msgid "unknown type!"
-msgstr "Невідомий тип Змісту"
+msgstr "Невідомий тип!"
 
 #: src/insets/InsetIndex.cpp:411
-#, fuzzy
 msgid "Unknown index type!"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип Ð\97мÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика!"
 
 #: src/insets/InsetIndex.cpp:412
-#, fuzzy
 msgid "All indices"
-msgstr "Ð\94о&Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97:"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ики"
 
 #: src/insets/InsetIndex.cpp:416
-#, fuzzy
 msgid "subindex"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82ний покажчик"
+msgstr "пÑ\96дпокажчик"
 
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
 #, c-format
@@ -20302,7 +20138,7 @@ msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_в
 
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
 msgid "undefined"
-msgstr "невизнаÑ\87ено"
+msgstr "невизнаÑ\87ений"
 
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
 msgid "yes"
@@ -20424,7 +20260,7 @@ msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
 #, c-format
 msgid "I guess you mean %1$s."
-msgstr "Ð\97даÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\92и мали на увазі %1$s."
+msgstr "Ð\97даÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²и мали на увазі %1$s."
 
 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
 #, c-format
@@ -20437,10 +20273,8 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
 
 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
-msgid ""
-"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
-msgstr ""
-"Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
+msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
+msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
 
 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
 msgid ""
@@ -20610,7 +20444,7 @@ msgstr "Посилання на рівняння: "
 
 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
 msgid "Page Number"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок"
 
 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
 msgid "Page: "
@@ -20736,7 +20570,7 @@ msgstr "Відкрита таблиця"
 
 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
-msgstr "Ð\92и не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
+msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
 
 #: src/insets/InsetText.cpp:224
 msgid "Opened Text Inset"
@@ -20744,7 +20578,7 @@ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
 
 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
 msgid "Vertical Space"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ð¿Ñ\80обÑ\96л"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ð¿Ñ\80омÑ\96жок"
 
 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
 msgid "wrap: "
@@ -20800,7 +20634,7 @@ msgstr "Помилка при створенні растрового зобра
 
 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
 msgid "No image"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\94"
 
 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
 msgid "Preview loading"
@@ -20836,7 +20670,7 @@ msgstr "мм"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:37
 msgid "pc"
-msgstr "піка"
+msgstr "pc"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:38
 msgid "cc[[unit of measure]]"
@@ -20856,7 +20690,7 @@ msgstr "em"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:39
 msgid "mu[[unit of measure]]"
-msgstr "мю"
+msgstr "мю[[unit of measure]]"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:39
 msgid "Text Width %"
@@ -20946,10 +20780,9 @@ msgstr "Відповідника не знайдено!"
 msgid "Match found!"
 msgstr "Знайдено відповідник!"
 
-#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119, c-format
 msgid " Macro: %1$s: "
-msgstr "Параметр %1$s: "
+msgstr " Макрос: %1$s: "
 
 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
@@ -20962,10 +20795,9 @@ msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'
 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
 
-#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106, c-format
 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¾Ðº Ð´Ð¾ '%1$s'"
+msgstr "У Â«cases» Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¾Ðº: Ð¾Ñ\81обливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c %1$s"
 
 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
 msgid "Only one row"
@@ -20994,7 +20826,7 @@ msgstr "Без номеру"
 
 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
 msgid "Number"
-msgstr "Нумерація"
+msgstr "Номер"
 
 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
 #, c-format
@@ -21229,82 +21061,4 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown user"
 msgstr "Невідомий користувач"
 
-#~ msgid "LyX binary not found"
-#~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
-#~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
-#~ "\t%1$s\n"
-#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
-#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
-#~ "\t%1$s\n"
-#~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
-#~ " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
-#~ "ltx'."
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Файл не знайдено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s switch.\n"
-#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
-#~ "Тека %2$s не містить %3$s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
-#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
-#~ "Тека %2$s не містить %3$s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
-#~ "%2$s is not a directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
-#~ "%2$s не є текою."
-
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Теку не знайдено"
-
-#~ msgid "B&rowse..."
-#~ msgstr "&Обрати..."
-
-#~ msgid "Number of Co&pies:"
-#~ msgstr "Кількість коп&ій:"
-
-#~ msgid "Sa&ns Serif:"
-#~ msgstr "&Рублений:"
-
-#~ msgid "Ne&w"
-#~ msgstr "&Створити"
-
-#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
-#~ msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
-
-#~ msgid "Native OS API not yet supported."
-#~ msgstr "Native OS API ще не підтримується"
-
-#~ msgid "Spellchecker error"
-#~ msgstr "Перевірка правопису"
-
-#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
-#~ msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
-#~ "Maybe it has been killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
-#~ "Можливо вона була завершена примусово."
-
-#~ msgid "The spellchecker has failed"
-#~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
+