msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-22 14:50-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 01:09-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-24 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 01:09-0800\n"
"Last-Translator: Pavel Sanda <sanda@lyx.org>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
msgstr "Sestavení"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
-#, fuzzy
msgid "Release Notes"
-msgstr "Table Notes"
+msgstr "Poznámky k vydání"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
msgstr "Styl bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
+#, fuzzy
msgid "Default st&yle:"
-msgstr "S&tandarní styl:"
+msgstr "Zákla&dní styl BibTeX-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud chcete rozdělit bibliografii do sekcí"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
+#, fuzzy
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Bibliografie (sekce)"
msgstr "Zde lze definovat alternativní program a volby pro BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Generování bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
msgid "&Databases found by LaTeX:"
-msgstr ""
+msgstr "&Databáze nalezená LaTeX-em:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
-#, fuzzy
msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
-msgstr "Nalézt nové databáze a styly"
+msgstr "Znovunačíst rejstřík LaTeX-u pro nové databáze a styly"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
-msgstr "&Aktualizovat seznam"
+msgstr "&Aktualizovat"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
msgid ""
"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
msgstr ""
+"Zadejte jméno lokální databáze BibTeX-u nebo zvolte procházení vaším "
+"adresářem"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
-#, fuzzy
msgid "&Local databases:"
-msgstr "Databáze:"
+msgstr "&Lokální databáze:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
-#, fuzzy
msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
-msgstr "Vložit jméno BibTeX-ové databáze"
+msgstr "Vložte jméno lokální BibTeX-ové databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
-#, fuzzy
msgid "Browse your local directory"
-msgstr "Žádný uživatelský adresář"
+msgstr "Procházet lokální uživatelský adresář"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "Type and Size"
-msgstr "Velikost stránky"
+msgstr "Typ a velikost"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Vn&itřní rámeček:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
-#, fuzzy
msgid "Inner box type"
-msgstr "Vložit rámeček"
+msgstr "Typ vnitřního rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
msgstr "Dekorace"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
-#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
-msgstr "Podporované typy rámečků"
+msgstr "Dekorované typy rámečků"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
-#, fuzzy
msgid "Thickness value"
-msgstr "Thickness"
+msgstr "Hodnota tloušťky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
-#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
-msgstr "&Tloušťka:"
+msgstr "&Tloušťka čáry:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
-#, fuzzy
msgid "Separation value"
-msgstr "úhel rotace"
+msgstr "Hodnota oddělení"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
-#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
-msgstr "&Dekorace:"
+msgstr "Odděl&ení rámečku:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorace:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
-#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
-msgstr "&Velikost písma:"
+msgstr "&Velikost stínu:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
-#, fuzzy
msgid "Size value"
-msgstr "Hodnota šířky"
+msgstr "Hodnota velikosti"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Barevně"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
-#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
-msgstr "pozadí"
+msgstr "&Pozadí:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
-#, fuzzy
msgid "&Frame:"
-msgstr "Frame"
+msgstr "&Rámeček:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "Obrovité"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
-#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Vlastní odrážka:"
msgstr "Zavřít"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
-#, fuzzy
msgid "&Filter:"
-msgstr "Filtr:"
+msgstr "&Filtr:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat pole, která projdou filtrem"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
msgid "All fields"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat pole, na která je filtr aplikován"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
msgid "All entry types"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Více voleb filtru"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
-#, fuzzy
msgid "O&ptions"
-msgstr "Volby"
+msgstr "V&olby"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Přesun označené citace dolů (Ctrl+dolů)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
-#, fuzzy
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "&Vybrané citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
-#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
msgstr "St&yl Citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
+#, fuzzy
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &před:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
-msgstr ""
+msgstr "Použitý styl citace (pakliže jsou dostupné odlišné styly)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
-msgstr ""
+msgstr "Text předcházející citaci (např, \"viz\")"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
-#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "T&ext za:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
-msgstr ""
+msgstr "Text následující citaci (např. \"stránky\")"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
+#, fuzzy
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
-msgstr ""
+msgstr "Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\")."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
-#, fuzzy
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "&Vynutit velké písmo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy použít plný výčet autorů (namísto \"et al.\")"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
-#, fuzzy
msgid "All aut&hors"
-msgstr "Authors"
+msgstr "Vš&ichni autoři"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
msgstr "&Použít"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
-#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "Barva písma"
msgstr "&Změnit..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
-#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "Barvy pozadí"
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
-msgstr ""
+msgstr "Prohodit levý a pravý typ oddělovače (a obrátit směr)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
msgid "S&wap && Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "&Prohodit && obrátit"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
-msgstr ""
+msgstr "Pokus zobrazit výstup i v případě kompilační chyby"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
msgid "Show Output &Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "&Zobrazit výstup i tak"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
+"Volba chyby zobrazí celou chybovou hlášku ve spodním panelu, kurzor v "
+"dokumentu bude nastaven na místo, kde chyba nastala."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "Hledat na&zpět"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
+#, fuzzy
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Nahradit všechny výskyty najednou"
msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
-#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr ""
"&Základní\n"
"velikost:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
+#, fuzzy
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr ""
"Kódování\n"
msgstr "Použít reálné kapitálky v případě, že jsou poskytovány fontem"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
-#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "&Kapitálky"
msgstr "Použít minuskové číslice namísto verzálkových"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
-#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Použít &minuskové číslice (old style figures)"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
-#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Měřítko obrázku (%):"
msgstr "Počá&tek:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
-#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "Ú&hel (stupně):"
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
-"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků nenívypnutý "
-"v Nastaveních."
+"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není "
+"vypnutý v Nastaveních."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
-#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
msgid "A&ssigned to group:"
-msgstr "&Přiřadit ke skupině:"
+msgstr "&Přiřazeno ke skupině:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Zde lze nastavit alternativní generátor rejstříku a určit jeho volby."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
-#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "Generování rejstříku"
msgstr "Novou vložku"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Document &Class"
-msgstr "Třída dokumentu"
+msgstr "Třída &dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "&Lokální rozvržení..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
-#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "Nastavení třídy"
msgstr "&Použít refstyle (ne prettyref) pro křížové odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
-#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Typ uvozovek:"
msgstr "&Standardní pro daný jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
+#, fuzzy
msgid "&Other:"
msgstr "&Jiný:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
+#, fuzzy
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Jazykový &balíček:"
msgstr "&Aktualizace"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
-#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
-msgstr "Pra&covní adresář:"
+msgstr "&Otevřít pracovní adresář:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
msgstr "Použít nastavení okraje z třídy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
-#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "&Standardní okraje"
msgstr "&Mezera patičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
-#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Vzdálenost sloupců:"
msgstr "Všechny balíčky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
-#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Načíst &automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
-#, fuzzy
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Načíst &vždy"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
-#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Nenačítat"
msgstr "&Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
+#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
"Nastavit standardní výstupní formát (pro prohlížení a aktualizaci výstupu)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
-#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "&Standarní výstupní formát:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
-#, fuzzy
msgid "LyX Format"
-msgstr "&Formát:"
+msgstr "Formát Ly&X-u"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
+#, fuzzy
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
"frequently switched or that are specific to the user (such\n"
"directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
"collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
+"Uložit i nastavení, která se často mění a jsou specifická pro konkrétního "
+"uživatele (sledování změn, cesta k dokumentu, rozbalení vložek). Vypnutí "
+"této volby je vhodné pro výměnu mezi uživateli a při použití správy verzí."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
-msgstr ""
+msgstr "&Ukládat proměnlivá nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
"Umožnit zpětné/dopředné vyhledávání mezi editorem a výstupem (např. SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
-#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynchronizovat s výstupem"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
-#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Vlastní makro:"
msgstr "&Záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
-#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Vytvořit zá&ložky (Obsah)"
msgstr "Rozbalit do zadané úrovně"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
-#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "&Doplňkové parametry pro LaTeX"
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
-msgstr ""
+msgstr "Slova s menším počtem znaků nebudou doplňována."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum znaků ve slově potřebných pro funkci doplňování"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
msgstr "&Zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
-#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Živo&tnost (ve dnech):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
-#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "&Zobrazit obrázky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
-#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):"
msgstr "Zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
-#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "&Velikost náhledu:"
msgstr "Označit &konec odstavců"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "Nastavení relace"
msgstr "Smazat veškerá nastavení &rozvrhu oken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
-#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Zálohování a ukládání"
msgstr "&minut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
+#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
msgstr ""
+"Nové dokumenty budou uloženy standardně v komprimovaném formátu. Existující "
+"dokumenty budou uloženy dle jejich předechozího nastavení."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
-#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Standardně &ukládat dokumenty komprimované"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
+#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document.\n"
"This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
"files."
msgstr ""
+"Cesta k dokumentu bude uložena uvnitř dokumentu. Dovoluje zachování odkazů "
+"na soubory při přesunech dokumentu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
-#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
-msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty"
+msgstr "Ukládat &cestu k dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
-#, fuzzy
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Okna a pracovní plocha"
msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr "&Vektorový formát obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
-#, fuzzy
msgid "S&hort name:"
msgstr "&Zkratka:"
msgstr "&Kopír.skript:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
+#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
-msgstr "Nastavit standardní výstupní formát při použití (PDF)LaTeX-u"
+msgstr ""
+"Nastavení standardního výstupního formátu při použití specifických variant "
+"LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Při použití fontů &TeX-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
+#, fuzzy
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
-msgstr "Standardní výstupní formát pro dokumenty"
+msgstr ""
+"Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
-msgstr ""
+msgstr "Prostřední tlačítko myši bude vkládat obsah výběru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
-msgstr ""
+msgstr "&Vkládání prostředním tlačítkem myši"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
-#, fuzzy
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Lupa pomocí kolečka myši"
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který ukončuje přepnutí změny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
-#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Oddělovač &desetinné čárky:"
msgstr "Označit cizí &jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
-#, fuzzy
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"
msgstr "Příkaz a nastavení pro nomenklaturu (obvykle makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
+#, fuzzy
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:"
msgstr "Nastavení pro CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
+#, fuzzy
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Forward Search"
-msgstr "Dopředné hledání|h"
+msgstr "Dopředné hledání"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "PD&F příkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
-#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
-msgstr "Note Options"
+msgstr "Nastavení pro Dvips"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Na šíř&ku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
-#, fuzzy
msgid "Other Options"
-msgstr "Note Options"
+msgstr "Další možnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Sada ikon:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
+#, fuzzy
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr "Použít s&ystémové ikony"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
-#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Kontextová nápověda"
msgstr "&Podrejstřík"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
+#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Dostupné &rejstříky:"
msgstr "Zprávy ze &stavového řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "&In[[buffer]]:"
-msgstr "dokument"
+msgstr "&V:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen při filtrování"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
-#, fuzzy
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Velikost pís&men"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazené značky patřící vybranému dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
-#, fuzzy
msgid "Available &Labels:"
-msgstr "&Dostupné větve:"
+msgstr "&Dostupné značky:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
msgid "So&rt:"
-msgstr ""
+msgstr "&Třídit:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
msgid "Sorting of the list of available labels"
-msgstr ""
+msgstr "Třídit seznam dostupných značek"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
-#, fuzzy
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Seskupit značky dle prefixu (např. \"sec:\")"
msgstr "&Seskupit"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
-#, fuzzy
msgid "Sele&cted Label:"
-msgstr "&Vybrané:"
+msgstr "&Vybraná znaÄ\8dka:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte značku ze seznamu nebo značku napište"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Jump to the selected label"
-msgstr "Přeskoč na značku"
+msgstr "Přeskoč na vybranou značku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:350
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Jdi na značku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
-#, fuzzy
msgid "Reference For&mat:"
-msgstr "Reference:"
+msgstr "&Formát reference:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
-#, fuzzy
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
-msgstr "&Použít refstyle (ne prettyref) pro křížové odkazy"
+msgstr "Nastavit styl křížového odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
msgid "<reference>"
msgstr "Sloučit buňky odlišných sloupců"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
-#, fuzzy
msgid "Mu<icolumn"
-msgstr "&Vícesloupcová"
+msgstr "&Více sloupců"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "&Mezi řádky:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
-#, fuzzy
msgid "&Multi-page table"
-msgstr "Otočit tabulku"
+msgstr "&Vícestranná tabulka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Použít pro tabulky rozsahem na více stran"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
-#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
-msgstr "Použít &dlouhou tabulku"
+msgstr "Použít ví&cestrannou tabulku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Row settings"
msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
-#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
-msgstr "Horizontální zarovnání pro dlouhou tabulku"
+msgstr "Horizontální zarovnání pro vícestrannou tabulku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
-#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
-msgstr "Zarovnání dlouhé tabulky"
+msgstr "Zarovnání vícestranné tabulky"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zobraz &cestu"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
-msgstr "Paragraph Start"
+msgstr "Oddělení odstavců"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód z perspektivty hlavního dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
-#, fuzzy
msgid "Master's perspective"
-msgstr "Kód hlavního dokumentu"
+msgstr "Z perspektivy hlavního dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
-#, fuzzy
msgid "A0 Poster"
-msgstr "Postvermerk"
+msgstr "A0 Poster"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
-#, fuzzy
msgid "Posters"
-msgstr "Postvermerk"
+msgstr "Postery"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
msgstr "Seznam"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
-#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
-msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
+msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:542
-#, fuzzy
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
-msgstr "Značka odpovídajícího problému"
+msgstr "Filename to identify the corresponding figure file"
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility"
msgstr "Separate the dataset ID from text"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
-#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
-msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
+msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66
msgid "Software:"
-msgstr ""
+msgstr "Software:"
#: lib/layouts/aastex6.layout:99
msgid "APPENDIX"
-msgstr ""
+msgstr "APPENDIX"
#: lib/layouts/aastex6.layout:103
-#, fuzzy
msgid "References-"
-msgstr "Reference"
+msgstr "References-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:110
-#, fuzzy
msgid "Note-"
-msgstr "Poznámka"
+msgstr "Note-"
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "Latina"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
+#, fuzzy
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
-msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
+msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
msgid "Terms"
msgstr "General terms:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
+#, fuzzy
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
-msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
+msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
#, fuzzy
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
-msgstr "ACM SIGGRAPH"
+msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "Article number:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
-#, fuzzy
msgid "Set copyright"
-msgstr "Autorská práva"
+msgstr "Set copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
-#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
-msgstr "Copyright year:"
+msgstr "Copyright type:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
-#, fuzzy
msgid "Copyright year"
-msgstr "Copyright year:"
+msgstr "Copyright year"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
-#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
-msgstr "varcopyright"
+msgstr "Year of copyright:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
-#, fuzzy
msgid "Conference info"
-msgstr "Conference"
+msgstr "Conference info"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Conference info:"
-msgstr "Conference:"
+msgstr "Conference info:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
-#, fuzzy
msgid "Conference name"
-msgstr "Conference"
+msgstr "Conference name"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
-#, fuzzy
msgid "DOI"
-msgstr "DIA"
+msgstr "DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
-#, fuzzy
msgid "Keyword list"
-msgstr "Keywords"
+msgstr "Keyword list"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
-#, fuzzy
msgid "Concept list"
-msgstr "Koncept"
+msgstr "Concept list"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
-#, fuzzy
msgid "Print copyright"
-msgstr "varcopyright"
+msgstr "Print copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
msgstr ""
+"Použít balíček algorithm2e pro plovoucí objekt algoritmu raději než "
+"standarní řešení LyX-u. Použijte styl Algoritmus pro vložení a indentaci "
+"algoritmu."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobený řetězec položky"
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
msgid "Add to bibliography only."
-msgstr "Přidat pouze bibliografii."
+msgstr "Přidat pouze bibliografii"
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr "Adresa napravo"
#: lib/layouts/changebars.module:2
-#, fuzzy
msgid "Change bars"
-msgstr "značka revize"
+msgstr "Značky změn"
#: lib/layouts/changebars.module:7
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
+"Přidat vertikální značky revizních změn do okraje stránky PDF výstupu v "
+"případě zapnutých revizních změn a výstupního formátu pdflatex."
#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
msgid "Europass CV (2013)"
-msgstr ""
+msgstr "Europass CV (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
msgstr "FooterName"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
-#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
-msgstr "Poslední patička:"
+msgstr "Name (footer):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
-msgstr ""
+msgstr "InstantMessaging"
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
-#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
-msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):"
+msgstr "Instant Messaging:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
-#, fuzzy
msgid "IM Type:"
-msgstr "&Typ:"
+msgstr "IM Type:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
-msgstr ""
+msgstr "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
-msgstr ""
+msgstr "Resize photo to this width"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
msgid "AfterPicture"
msgstr "Item"
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
-#, fuzzy
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
-msgstr "Summary of the item, can also be the time"
+msgstr "Summary of the item, can also be the time span"
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
msgstr "Item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
-#, fuzzy
msgid "ItemInset"
-msgstr "ItemList"
+msgstr "ItemInset"
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
-msgstr ""
+msgstr "Subitems"
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
-#, fuzzy
msgid "TitleItem"
-msgstr "Titlenotemark"
+msgstr "TitleItem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
-#, fuzzy
msgid "Title item:"
-msgstr "Title:"
+msgstr "Title item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
-#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
-msgstr "Titulek"
+msgstr "TitleLevel"
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
-#, fuzzy
msgid "Title level:"
-msgstr "Title:"
+msgstr "Title level:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
-#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
-msgstr "Nastavit linku napravo"
+msgstr "Text (right side)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
-#, fuzzy
msgid "BlueItem"
-msgstr "BulletedItem"
+msgstr "BlueItem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
-#, fuzzy
msgid "Blue item:"
-msgstr "Bulleted Item:"
+msgstr "Blue item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
-#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
-msgstr "Vlastní vložky"
+msgstr "BlueItemInset"
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
-msgstr ""
+msgstr "Blue subitems"
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
-#, fuzzy
msgid "BigItem"
-msgstr "Item"
+msgstr "BigItem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
-#, fuzzy
msgid "Big Item:"
-msgstr "List Item:"
+msgstr "Big Item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
-#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
-msgstr "Položka"
+msgstr "EcvItemize"
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
msgid "MotherTongue"
msgstr "End of CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
-#, fuzzy
msgid "Highlight"
-msgstr "Highlights:"
+msgstr "Highlight"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
"Načíst LaTeX-ový balíček fixltx2e, který obsahuje opravy pro LaTeX. Tyto "
"opravy nejsou součástí jádra LaTeX-u kvůli dodržení zpětné kompatibility."
"Pokud použijete tento balíček, je možné, že vysázený dokument bude odlišnýv "
-"budoucích verzích LaTeX-u díky dalším opravám, které přibudou do fixltx2e."
+"budoucích verzích LaTeX-u díky dalším opravám, které přibudou do fixltx2e. "
+"Poznámka: nové kernely LaTeX-u (>2015) již obsahují fixltx2e funkcionalitu, "
+"čímž se tento modul stal zastaralým."
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
msgstr "Bibliography heading"
#: lib/layouts/iopart.layout:392 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
-#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
-msgstr "Doslovně"
+msgstr "Doslovně*"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
-msgstr ""
+msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
-#, fuzzy
msgid "\\thesection."
-msgstr "mathsection"
+msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:48
-#, fuzzy
msgid "\\thesection"
-msgstr "mathsection"
+msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
-#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
-msgstr "\\Alph{subsection}."
+msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
-#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
-msgstr "\\alph{subsubsection}."
+msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:109
-#, fuzzy
msgid "Main Author"
-msgstr "Running Author"
+msgstr "Main Author"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
-#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
-msgstr "Affiliation"
+msgstr "Affiliation Key"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
-#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
-msgstr "Affiliation and/or address of the author"
+msgstr "Affiliation key of the author"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
-#, fuzzy
msgid "Forename"
-msgstr "Fname"
+msgstr "Forename"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
-#, fuzzy
msgid "Co Author"
-msgstr "Corr Author:"
+msgstr "Co Author"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
-#, fuzzy
msgid "Co-author"
-msgstr "ChapAuthor"
+msgstr "Co-author"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
-#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
-msgstr "Affiliation and/or address of the author"
+msgstr "Affiliation key of the co-author"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
-#, fuzzy
msgid "Short Author"
-msgstr "Klávesové zkratky|z"
+msgstr "Short Author"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
-#, fuzzy
msgid "Short author:"
-msgstr "Klávesové zkratky|z"
+msgstr "Short author:"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
-#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
-msgstr "Affiliation"
+msgstr "Affiliation key"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
-#, fuzzy
msgid "Keyword:"
-msgstr "&Hledané slovo:"
+msgstr "Keyword:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
-msgstr ""
+msgstr "Vita"
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
-msgstr ""
+msgstr "Vita:"
#: lib/layouts/iucr.layout:206
-#, fuzzy
msgid "PDB reference"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "PDB reference"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
-#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "PDB reference:"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
-#, fuzzy
msgid "Optional name"
-msgstr "rám popisku"
+msgstr "Optional name"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
-#, fuzzy
msgid "NDB reference"
-msgstr "<reference>"
+msgstr "NDB reference"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
-#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
-msgstr "Reference:"
+msgstr "NDB reference:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
-msgstr ""
+msgstr "Synopsis"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
+#, fuzzy
msgid "Japanese Article (jarticle)"
-msgstr "Japanese Article (jarticle)"
+msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
+#, fuzzy
msgid "Japanese Report (jreport)"
-msgstr "Japanese Report (jreport)"
+msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
+#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jsbook)"
-msgstr "Japanese Book (jsbook)"
+msgstr "Japanese Book (jbook)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
-msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
+msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
#: lib/layouts/jss.layout:107
-#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
-msgstr "Keywords"
+msgstr "Plain Keywords"
#: lib/layouts/jss.layout:110
-#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
-msgstr "Keywords:"
+msgstr "Plain Keywords:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
-#, fuzzy
msgid "Plain Title"
-msgstr "Part Title"
+msgstr "Plain Title"
#: lib/layouts/jss.layout:116
-#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
-msgstr "Part Title"
+msgstr "Plain Title:"
#: lib/layouts/jss.layout:122
-#, fuzzy
msgid "Short Title:"
-msgstr "Krátký titulek|i"
+msgstr "Short Title:"
#: lib/layouts/jss.layout:125
-#, fuzzy
msgid "Plain Author"
-msgstr "Running Author"
+msgstr "Plain Author"
#: lib/layouts/jss.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
-msgstr "Running Author:"
+msgstr "Plain Author:"
#: lib/layouts/jss.layout:131
-#, fuzzy
msgid "Pkg"
-msgstr "Balíček"
+msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:133
-#, fuzzy
msgid "pkg"
-msgstr "balíček"
+msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:156
-#, fuzzy
msgid "Proglang"
-msgstr "Program"
+msgstr "Proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
-msgstr ""
+msgstr "proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
msgid "code"
msgstr "kód"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
-#, fuzzy
msgid "Code Chunk"
-msgstr "Útržek"
+msgstr "Code Chunk"
-# TODO lze i rekurzivne
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
-#, fuzzy
msgid "Code Input"
-msgstr "Vstup (lze rekurzivně)"
+msgstr "Code Input"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
-#, fuzzy
msgid "Code Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Code Output"
#: lib/layouts/jurabib.module:2
msgid "Jurabib"
msgstr "Číslovaný příklad (nepřetržitý)"
#: lib/layouts/linguistics.module:75
-#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
-msgstr "Přepnout číslování|l"
+msgstr "Vlastní číslování|l"
#: lib/layouts/linguistics.module:76
-#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
-msgstr "Přizpůsobení LyXu|i"
+msgstr "Přizpůsobení číslování"
#: lib/layouts/linguistics.module:89
msgid "Subexample"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
-#, fuzzy
msgid "Translation"
-msgstr "Translator"
+msgstr "Překlad"
#: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
-#, fuzzy
msgid "Glosse Translation|s"
-msgstr "IEEE Transactions"
+msgstr "Překlad glos|g"
#: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
-#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
-msgstr "Přidat nový rejstřík do seznamu"
+msgstr "Přidat překlad glosy"
#: lib/layouts/linguistics.module:141 lib/layouts/linguistics.module:143
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:176
-#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
-msgstr "Structure"
+msgstr "Stromová struktura"
#: lib/layouts/linguistics.module:178
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Strom"
#: lib/layouts/linguistics.module:202
msgid "Expression"
#: lib/layouts/linguistics.module:249
msgid "GroupGlossedWords"
-msgstr ""
+msgstr "SeskupitGlosovanáSlova"
#: lib/layouts/linguistics.module:251
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "&Seskupit"
+msgstr "Skupina"
#: lib/layouts/linguistics.module:261
msgid "Tableau"
msgstr "Útržek ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
-#, fuzzy
msgid "Literate programming"
-msgstr "Log z dokumentovaného programování"
+msgstr "Dokumentované programování"
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr "CV Style:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
-#, fuzzy
msgid "Style Options"
-msgstr "Note Options"
+msgstr "Style Options"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
-#, fuzzy
msgid "Options for the CV style"
-msgstr "Volby iniciálky"
+msgstr "Options for the CV style"
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
msgid "CVColor"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
-msgstr ""
+msgstr "CVIcons"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
-#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
-msgstr "&Sada ikon:"
+msgstr "CV Icon Set:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
-#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
-msgstr "Šířka sloupce %"
+msgstr "CVColumnWidth"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
-#, fuzzy
msgid "Column Width:"
-msgstr "Šířka sloupce %"
+msgstr "Column Width:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDF Page Mode:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
-#, fuzzy
msgid "First name"
-msgstr "Firstname"
+msgstr "First name"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "FamilyName"
msgstr "Line 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
-#, fuzzy
msgid "Phone Type"
-msgstr "Phone"
+msgstr "Phone Type"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
-msgstr ""
+msgstr "can be fixed, mobile or fax"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
msgstr "Float Link"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
-#, fuzzy
msgid "Float link"
-msgstr "Float Link"
+msgstr "Float link"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
-#, fuzzy
msgid "lowercase text"
-msgstr "lowercase"
+msgstr "lowercase text"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
-#, fuzzy
msgid "Online cite"
-msgstr "Online citation"
+msgstr "Online cite"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
-#, fuzzy
msgid "online cite"
-msgstr "Online citation"
+msgstr "online cite"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
-#, fuzzy
msgid "Text behind"
-msgstr "Šířka textu %"
+msgstr "Text behind"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
msgid "text behind the cite"
-msgstr ""
+msgstr "text behind the cite"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
-#, fuzzy
msgid "R-S number"
-msgstr "Žádné číslo"
+msgstr "R-S number"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
-msgstr ""
+msgstr "R-S phrase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Safety phrase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
-#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
-msgstr "Thanks Text"
+msgstr "Phrase Text"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
+"Argument for statements that requires to specify additional information"
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "S phrase:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
-#, fuzzy
msgid "SciPoster"
-msgstr "Postvermerk"
+msgstr "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
msgid "Conference"
msgstr "Conference"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
-#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
-msgstr "Nalevo|l"
+msgstr "LeftLogo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
-#, fuzzy
msgid "Left logo:"
-msgstr "Levá patička:"
+msgstr "Left logo:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
-#, fuzzy
msgid "Logo Size"
-msgstr "Velikost Písma"
+msgstr "Logo Size"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Relative logo size (0 through 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
-#, fuzzy
msgid "RightLogo"
-msgstr "Napravo"
+msgstr "RightLogo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
-#, fuzzy
msgid "Right logo:"
-msgstr "Pravá patička:"
+msgstr "Right logo:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
-#, fuzzy
msgid "Caption Width"
-msgstr "Optional width"
+msgstr "Caption Width"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "The caption width relative to the column (0 through 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
-#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
-msgstr "(\\alph{enumii})"
+msgstr "\\alph{enumii}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr "AMS subject classifications:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
+#, fuzzy
msgid "ACM SIGPLAN"
-msgstr "ACM SIGPLAN"
+msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
msgid "Name of the conference"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "Digital Object Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Digital Object Identifier:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
+#, fuzzy
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
-msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
+msgstr "Inderscience Journals (Obsolete)"
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "Title*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
+#, fuzzy
msgid "Title*: "
-msgstr "Title*: "
+msgstr "Title*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
"např. 'Table 2.1'"
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
+#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
-msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
+msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
+#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
-msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
+msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Barevné rámečky"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
+"Přidá vložky pro barevné rámečky za použití balíčku tcolorbox. Dokumentace "
+"tamtéž."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
-#, fuzzy
msgid "Color Box"
-msgstr "Barevně"
+msgstr "Barevný rámeček"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
-#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
-msgstr "Column Options"
+msgstr "Volby barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Zde vložte volby (viz manuál pro tcolorbox)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamický barevný rámeček"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
-msgstr ""
+msgstr "Barevný rámeček (dynamický)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
-#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
-msgstr "Barva písma"
+msgstr "Barevný rámeček (uzpůsobit)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
-msgstr ""
+msgstr "Barevný rámeček (uzpůsobit obsahu)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
-#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
-msgstr "Barva písma"
+msgstr "Tabulka barevných rámečků"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
-msgstr "Note Options"
+msgstr "Volby podtitulku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
-#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
-msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"
+msgstr "Zde vložte volby"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
-#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
-msgstr "Separator"
+msgstr "Oddělovač barevného rámečeku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
-#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
-msgstr "Barvy"
+msgstr "Barevné rámečky"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
msgid "-----"
-msgstr ""
+msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
-#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
-msgstr "&Barevné odkazy"
+msgstr "Čára barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
-#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
-msgstr "Barvy"
+msgstr "Nový typ barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
-#, fuzzy
msgid "New Box Options"
-msgstr "Column Options"
+msgstr "Volby nového rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
-#, fuzzy
msgid "Options for the new box type (optional)"
-msgstr "Volby iniciálky"
+msgstr "Volby pro nový typ barevného rámečku (nepovinné)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
-#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
-msgstr "Name of the language"
+msgstr "Jméno pro nový typ barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
-#, fuzzy
msgid "Arguments"
-msgstr "Argument"
+msgstr "Argumenty"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
-msgstr ""
+msgstr "Počet argumentů (smažte tuto vložku pokud žádný!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
-#, fuzzy
msgid "Default Value"
-msgstr "Default Text"
+msgstr "Standardní hodnota"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
-msgstr ""
+msgstr "Standardní hodnota argumentu (nechte prázdné!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
-msgstr "Barva písma"
+msgstr "Vlastní barevný rámeček 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:158
-#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
-msgstr "Column Options"
+msgstr "Další volby barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
-#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
-msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"
+msgstr "Zde vložte další volby barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
-msgstr "Barva písma"
+msgstr "Vlastní barevný rámeček 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
-msgstr "Barva písma"
+msgstr "Vlastní barevný rámeček 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
-msgstr "Barva písma"
+msgstr "Vlastní barevný rámeček 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
-msgstr "Barva písma"
+msgstr "Vlastní barevný rámeček 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
-#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
-msgstr "Definice \\thetheorem."
+msgstr "Definice a teorémy"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
"rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
-#, fuzzy
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
-msgstr "Věta \\thetheorem."
+msgstr "Věta \\thechapter.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
-#, fuzzy
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
-msgstr "Důsledek \\thecorollary."
+msgstr "Důsledek \\thechapter.\\thecorollary."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
-#, fuzzy
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
-msgstr "Lemma \\thelemma."
+msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
-#, fuzzy
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
-msgstr "Tvrzení \\theproposition."
+msgstr "Tvrzení \\thechapter.\\theproposition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
-#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
-msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
+msgstr "Hypotéza \\thechapter.\\theconjecture."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
-#, fuzzy
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
-msgstr "Fakt \\thefact."
+msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
-#, fuzzy
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
-msgstr "Definice \\thedefinition."
+msgstr "Definice \\thechapter.\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
-#, fuzzy
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
-msgstr "Příklad \\theexample."
+msgstr "Příklad \\thechapter.\\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
-#, fuzzy
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
-msgstr "Úloha \\theproblem."
+msgstr "Úloha \\thechapter.\\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
-#, fuzzy
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
-msgstr "Cvičení \\theexercise."
+msgstr "Cvičení \\thechapter.\\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
-#, fuzzy
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
-msgstr "Solution \\thesolution."
+msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
-#, fuzzy
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
-msgstr "Poznámka \\theremark."
+msgstr "Poznámka \\thechapter.\\theremark."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
-#, fuzzy
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
-msgstr "Tvrzení \\theclaim."
+msgstr "Tvrzení \\thechapter.\\theclaim."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Teorémy (čísla dle typu v kapitolách)"
+msgstr "Teorémy (AMS, čísla dle typu uvnitř kapitol)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů a důkazů za "
"použití rozšířených vlastností AMS. K dispozici jsou číslované i nečíslované "
"typy. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémů "
-"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
-"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
-"proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v "
-"rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly."
+"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
+"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., na rozdíl od theorem 1, "
+"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Číslování začíná odznovu pro každou "
+"kapitolu: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Otázka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Teorémy (čísla dle typu v kapitolách)"
+msgstr "Teorémy (rozšíření AMS, čísla dle typu uvnitř kapitolách)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů s balíčky AMS. "
"Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
"Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (číslované/"
-"nečíslované). verzi. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, "
-"rozdílné typy teorémů zde mají vlastní číslování (např. criterion 1, "
-"criterion 2, axiom 1, assumption 1,criterion 3, ..., na rozdíl od criterion "
-"1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
+"nečíslované). Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, rozdílné "
+"typy teorémů zde mají vlastní číslování pro každou kapitolu (např. criterion "
+"1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, criterion 1.3, ..., na rozdíl "
+"od criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
-#, fuzzy
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
-msgstr "Kritérium \\thecriterion."
+msgstr "Kritérium \\thechapter.\\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
-#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
-msgstr "Algorithm \\thealgorithm."
+msgstr "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
-#, fuzzy
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
-msgstr "Axiom \\theaxiom."
+msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
-#, fuzzy
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
-msgstr "Podmínka \\thecondition."
+msgstr "Podmínka \\thechapter.\\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
-#, fuzzy
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
-msgstr "Poznámka \\thenote."
+msgstr "Poznámka \\thechapter.\\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
-#, fuzzy
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
-msgstr "Značení \\thenotation."
+msgstr "Značení \\thechapter.\\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
-#, fuzzy
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
-msgstr "Souhrn \\thesummary."
+msgstr "Souhrn \\thechapter.\\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
-#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
-msgstr "Poděkování \\theacknowledgement."
+msgstr "Poděkování \\thechapter.\\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
-#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
-msgstr "Závěr \\theconclusion."
+msgstr "Závěr \\thechapter.\\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
-#, fuzzy
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
-msgstr "Předpoklad \\theassumption."
+msgstr "Předpoklad \\thechapter.\\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
-#, fuzzy
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
-msgstr "Question \\thequestion."
+msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorémy (pojmenované)"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
-msgstr "Pojmenované teorémy. Jméno se vkládá do prostředí 'Krátký titulek'."
+msgstr ""
+"Pojmenované teorémy. Jméno se vkládá do argumentu 'Doplňkový text věty'."
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
msgid "Named Theorem"
msgstr "Cvičení*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
-#, fuzzy
msgid "Solution*"
-msgstr "Řešení"
+msgstr "Řešení*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Cvičení."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
-#, fuzzy
msgid "Solution."
-msgstr "Řešení"
+msgstr "Řešení."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Němčina (Švýcarsko)"
#: lib/languages:553
-#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
-msgstr "Němčina (Rakousko, starý pravopis)"
+msgstr "Němčina (Švýcarsko, starý pravopis)"
#: lib/languages:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgstr "Konec řádku se zarovnáním"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316
-#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
-msgstr "Oddělovač výběru|O"
+msgstr "Obyčejný oddělovač|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317
-#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
-msgstr "Odstavec"
+msgstr "Zalomení odstavce|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:618
msgstr "Přesun sloupce doleva"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
-#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
-msgstr "Ruled Table"
+msgstr "Vícestranná tabulka|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
-#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
-msgstr "Tučný styl|u"
+msgstr "Formální styl|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
-#, fuzzy
msgid "Borders|d"
-msgstr "&Okraje"
+msgstr "Okraje|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
msgid "Alignment|i"
msgstr "Zarovnání|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
-#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
-msgstr "Columns"
+msgstr "Sloupce/Řádky|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Obalit náhledem (preview)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:354
-#, fuzzy
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Malé ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:355
-#, fuzzy
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Normální ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:356
-#, fuzzy
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Velké ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:357
-#, fuzzy
msgid "Huge-sized Icons"
-msgstr "Velké ikony"
+msgstr "Extra-velké ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:358
-#, fuzzy
msgid "Giant-sized Icons"
-msgstr "Velké ikony"
+msgstr "Gigantické ikony"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Undo Last Check In|U"
-msgstr "Zrušit poslední zápis změn|p"
+msgstr "Smazat poslední verzi z repozitáře|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Exportovat jako...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
-#, fuzzy
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Více formátů a voleb...|o"
msgstr "Malá písmena|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
-#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
-msgstr "Tučný styl|u"
+msgstr "Formální styl|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Soubor|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
-#, fuzzy
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Rámeček|R"
msgstr "Fonetické symboly|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
-#, fuzzy
msgid "Logos|L"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Loga|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
-#, fuzzy
msgid "LyX Logo|L"
-msgstr "Log LaTeX-u|L"
+msgstr "LyX Logo|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
-#, fuzzy
msgid "TeX Logo|T"
-msgstr "Log LaTeX-u|L"
+msgstr "TeX Logo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo|a"
-msgstr "Log LaTeX-u|L"
+msgstr "LaTeX Logo|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
-#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo|e"
-msgstr "Log LaTeX-u|L"
+msgstr "LaTeX2e Logo|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Superscript|S"
msgstr "Nomenklatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
+#, fuzzy
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
-msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B"
+msgstr "Bibliografie Bib(la)TeX-u...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Log LaTeX-u|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
-#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Začít dodatky zde|d"
msgstr "Aktualizovat hlavní dokument|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
-#, fuzzy
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimovat dokument|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Disable Editing|E"
-msgstr ""
+msgstr "Jen pro čtení|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Track Changes|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Braille|a"
-msgstr "Braillovo písmo|B"
+msgstr "Braillovo písmo|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
-#, fuzzy
msgid "Colored boxes|r"
-msgstr "Barvy"
+msgstr "Barevné rámečky|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "Feynman-diagram|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
msgid "Multilingual Captions|C"
-msgstr ""
+msgstr "Vícejazyčné popisky|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:628
msgid "Paralist|t"
-msgstr ""
+msgstr "Paralist|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
-#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
-msgstr "Komentář"
+msgstr "PDF komentáře|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
-#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
-msgstr "Komentář"
+msgstr "PDF formulář|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
-msgstr ""
+msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:615
msgid "Sweave|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
-#, fuzzy
msgid "IPA Other Symbols"
-msgstr "Fonetické symboly|F"
+msgstr "Ostatní fonetické symboly (IPA)|F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "Další poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
-#, fuzzy
msgid "LyX Documentation Tools"
-msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
+msgstr "Nástroje dokumentace LyX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
-#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
-msgstr "Oddělovač výběru|O"
+msgstr "Oddělovač menu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
-#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
-msgstr "My Logo"
+msgstr "Logo LyX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
-#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
-msgstr "Log LaTeX-u"
+msgstr "Logo TeX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
-msgstr "Log LaTeX-u"
+msgstr "Logo LaTeX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
-#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
-msgstr "Log LaTeX-u"
+msgstr "Logo pro LaTeX2e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "View Other Formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Math spacings"
-msgstr "Mat. mezery"
+msgstr "Matematické mezery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Styles"
msgstr "Vertikální fantóm\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
+#, fuzzy
msgid "Smash \\smash"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbít vertikálně\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
+#, fuzzy
msgid "Top smash \\smasht"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbít vertikálně nahoru\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
+#, fuzzy
msgid "Bottom smash \\smashb"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbít vertikálně dolů\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
+#, fuzzy
msgid "Left overlap \\mathllap"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbít vertikálně nalevo\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
+#, fuzzy
msgid "Center overlap \\mathclap"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbít do centra\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
+#, fuzzy
msgid "Right overlap \\mathrlap"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbít vertikálně napravo\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Roots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "Insert left/right side scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit levý/pravý boční text"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
-#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts"
-msgstr "Vložit oddělovače"
+msgstr "Vložit pravý boční text"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
-#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts"
-msgstr "Vložit oddělovače"
+msgstr "Vložit levý boční text"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
-#, fuzzy
msgid "Insert side scripts"
-msgstr "Vložit oddělovače"
+msgstr "Vložit boční text"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "overset"
msgstr "Tabulka"
#: lib/external_templates:43
-#, fuzzy
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Tabulka vytvořená v prostředí Gnumeric, Libre/OpenOffice nebo Excelu.\n"
-"Import převádí do dlouhých tabulek (longtable), excesivní šířka "
-"neošetřována.\n"
+"Import převádí do vícestranných tabulek, takže je akceptována libovolná "
+"délka.\n"
+"Eexcesivní šířka neošetřována.\n"
"Pro konverzi je potřebný program gnumeric.\n"
#: lib/external_templates:91
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
+"Bitmapový soubor.\n"
+"Použijte pro vložení bitmapových obrázků libovolného typu.\n"
#: lib/external_templates:169
-#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
-msgstr "Obrázky"
+msgstr "Vektorový obrázek"
#: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179
-#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
-msgstr "&Vektorový formát obrázku"
+msgstr "Vektorový obrázek"
#: lib/external_templates:172
msgid ""
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
+"Vektorový soubor s grafikou.\n"
+"Použijte pro vložení vektorových obrázků libovolného typu.\n"
+"Lyx se pokusí získat vlastnosti obrázku pro koncový výstup.\n"
+"Formáty Xfig a Dia mají vlastní šablony. Specializované šablony\n"
+"umožnují použít font dokumnetu v obrázcích, což není možné s touto\n"
+"obecnou šablonou\n"
#: lib/external_templates:240
msgid "XFig"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:575
-#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
-msgstr "OpenDocument"
+msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:578
msgid "Grace"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:585
-#, fuzzy
msgid "SVG (compressed)"
-msgstr "Komprimovat dokument|K"
+msgstr "SVG (komprimovaný)"
#: lib/configure.py:588
msgid "BMP"
#: lib/configure.py:619
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
-msgstr "Lilipond book (LaTeX)"
+msgstr "Lilipond kniha (LaTeX)"
#: lib/configure.py:620
msgid "LaTeX (plain)"
#: lib/configure.py:635
msgid "MS Excel Office Open XML"
-msgstr ""
+msgstr "MS Excel Office Open XML"
#: lib/configure.py:636
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
-msgstr ""
+msgstr "HTML Tabulka (pro tabulkové kalkulátory)"
#: lib/configure.py:637
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument spreadsheet"
-msgstr "Tabulkový kalkulátor OpenOffice"
+msgstr "OpenDocument tabulkový kalkulátor"
#: lib/configure.py:640
msgid "LyXHTML"
msgstr "PDF (ořezaný)"
#: lib/configure.py:668
-#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
-msgstr "PDF (dvipdfm)"
+msgstr "PDF (nižší rozlišení)"
#: lib/configure.py:671
msgid "DVI"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:684
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
-msgstr "OpenDocument"
+msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:685
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
-msgstr "OpenDocument"
+msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:686
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
-msgstr "OpenDocument"
+msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:687
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:692
msgid "MS Word Office Open XML"
-msgstr ""
+msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:692
msgid "MS Word Office Open XML|O"
-msgstr ""
+msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:695
msgid "date command"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:704
-#, fuzzy
msgid "LyX 2.1.x"
-msgstr "LyX 2.0.x"
+msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:705
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "LyX Náhled"
#: lib/configure.py:709
+#, fuzzy
msgid "PDFTEX"
-msgstr "PDFTEX"
+msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:710
msgid "Program"
#: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "Windows Metafile"
-msgstr "WMF"
+msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
#: src/Author.cpp:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
-msgstr "Sestaven %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
+msgstr "%1$s[[jméno]] (%2$s[[email]])"
#: src/BiblioInfo.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
#, c-format
msgstr "%1$s a %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:320
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s et al."
-msgstr "%1$s et al."
+msgstr " et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:557 src/BiblioInfo.cpp:568
#: src/BiblioInfo.cpp:619 src/BiblioInfo.cpp:623
"Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
#: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
-#, fuzzy
msgid "Write failure"
-msgstr "chktex selhal"
+msgstr "Chyba zápisu"
#: src/Buffer.cpp:1480
#, c-format
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
+"Soubor byl úspěšně uložen jako:\n"
+" %1$s.\n"
+"LyX ho nemohl přesunout do:\n"
+" %2$s.\n"
+"Váš původní soubor byl zálohován do:\n"
+" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1491
#, c-format
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
+"Nelze přesunout uložený soubor do:\n"
+" %1$s.\n"
+"Podařilo se ho ovšem uložit jako:\n"
+" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1507
#, c-format
msgstr "Uložení se nepovedlo! Další pokus...\n"
#: src/Buffer.cpp:1586
+#, fuzzy
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Uložení se nepovedlo! Dokument je ztracen."
"relativní cesty v preambuli nebo TeX-ovém kódu.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n"
-"nebo změnte cestu k souboru."
+"nebo změňte cestu k souboru."
#: src/Buffer.cpp:1894
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
-msgstr ""
+msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze Babel-em."
#: src/Buffer.cpp:1895
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
-msgstr ""
+msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze Babel-em."
#: src/Buffer.cpp:1905
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
-msgstr ""
+msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze balíčkem Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1906
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
-msgstr ""
+msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze balíčkem Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1912
-#, fuzzy
msgid "Incompatible Languages!"
-msgstr "Nekompatibilní jméno příkazu"
+msgstr "Nekompatibilní jazyky!"
#: src/Buffer.cpp:1914
#, c-format
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
+"Nelze společně použít následující jazyky v jednom LaTeX-ovém dokumentu, "
+"neboť vyžadují konfliktní balíčky:\n"
+"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2226
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chyba při exportu do formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2646
-#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
-msgstr "Noweb dokumentované programování"
+msgstr "Chyba při generování kódu pro dokumnetované programování."
#: src/Buffer.cpp:2726
#, c-format
msgstr "Větev \"%1$s\" již existuje."
#: src/Buffer.cpp:2818
-#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
-msgstr "Chyba při duplikování souboru"
+msgstr "Chyba při zobrazování výstupního souboru."
#: src/Buffer.cpp:3727
#, c-format
msgstr "nekódovatelný znak"
#: src/BufferParams.cpp:2058
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
-msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora"
+msgstr "Nekódovatelné znaky v uživatelské preambuli"
#: src/BufferParams.cpp:2060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
-"Jméno autora '%1$s',\n"
-"použité pro revize, obsahuje následující znaky, které nelze reprezentovat\n"
-"v aktuálním kódování: %2$s.\n"
-"Příslušné znaky budou při exportu do LaTeX-u vynechány.\n"
+"Uživatelská preambule vašeho dokumentu obsahuje znaky, které jsou neznámé v "
+"aktuálním kódování (%1$s).\n"
+"Příslušné znaky budou při exportu vynechány, což může v důsledku znamenat "
+"neúplný výstupní soubor.\n"
"\n"
-"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n"
-"nebo změnte jméno autora."
+"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8) nebo změnte preambuli."
#: src/BufferParams.cpp:2270
#, c-format
msgstr "Chyba při zpětném hledání"
#: src/BufferView.cpp:2361
+#, fuzzy
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
"Zpětné hledání vyžádalo nekorektní pozici.\n"
-"Musíte aktualizovat prohlížený dokument."
+"Nejspíše musíte aktualizovat prohlížený dokument."
#: src/BufferView.cpp:2742
#, c-format
"nebo změnte jméno autora."
#: src/Chktex.cpp:62
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
-msgstr "ChkTeX varování id # %1$d"
+msgstr "ChkTeX varování id # %1$s"
#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "modrá"
#: src/Color.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "brown"
-msgstr "frown"
+msgstr "hnědá"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
-msgstr ""
+msgstr "tmavě šedá"
#: src/Color.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "gray"
-msgstr "Svgraybox"
+msgstr "šedá"
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/Color.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "lightgray"
-msgstr "lightning"
+msgstr "světle šedá"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
-msgstr ""
+msgstr "limetková"
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
-msgstr ""
+msgstr "olivová"
#: src/Color.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "orange"
-msgstr "Rozmezí"
+msgstr "oranžová"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "růžová"
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
-msgstr ""
+msgstr "nachová"
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
-msgstr ""
+msgstr "modř kachní"
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
-msgstr ""
+msgstr "fialová"
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "značení hloubky"
#: src/Color.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
-msgstr "I&ndikátor kurzoru"
+msgstr "indikátor posuvníku"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "nový parametr makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:272
+#, fuzzy
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sbalitelná vložka textu"
#: src/Color.cpp:273
+#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sbalitelná vložka rámu"
msgstr "konec řádky/stránky"
#: src/Color.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "button frame"
-msgstr "Bez nakresleného rámu"
+msgstr "rám tlačítka"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
+"Externí program\n"
+"%1$s\n"
+"skončil s chybou. Pokuste se opravit příčinu chyby externího programu "
+"prohlédnutím logů."
#: src/Converter.cpp:682
msgid "Output is empty"
msgstr "Výstup je prázdný"
#: src/Converter.cpp:683
-#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
-msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor."
+msgstr "Nebyl vygenerován výstupní soubor."
#: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
msgid ", Inset: "
#: src/Cursor.cpp:2126
msgid ", Cell: "
-msgstr ""
+msgstr ", Buňka: "
#: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
msgid ", Position: "
msgstr "Podtržení %1$s, "
#: src/Font.cpp:168
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Přeškrtnutí %1$s, "
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
+"LaTeX-ový balíček `%1$s' potřebný pro font `%2$s'\n"
+"není dostupný. LyX použije standardní font."
#: src/LyX.cpp:124
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ladící úroveň nastavena na %1$s"
#: src/LyX.cpp:1136
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
" Pro seznam formátů se podívejte do sekce\n"
-" Nástroje->Nastavení->Formáty souborů.\n"
-" Pozor na pořadí přepínačů -x a -e.\t-i [--import] fmt "
-"soubor.xxx\n"
-" kde fmt vybraný formát k importu\n"
-" a soubor.xxx je soubor určený k importu.\n"
+" Nástroje->Nastavení->Formáty souborů->Zkratka.\n"
+" Pro implicitní nastvení použijte "
+"'default' Pozor na pořadí přepínačů -x a -e.\n"
"\t-E [--export-to] fmt soubor\n"
" kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
" a soubor je jméno výstupního souboru.\n"
" soubor, v případě 'none' žádný. Ostatní řetězce jsou "
"interpretovány\n"
" jako 'all'.\n"
+"\t--ignore-error-message msg\n"
+" umožní ignorovat specifické chyby LaTeX-u.\n"
+" Nepoužívejte pro finální dokumnety! Podporované hodnoty:\n"
+" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" otevřít dokument v nové instanci.\n"
"\t-r [--remote]\n"
" otevřít dokument v již běžící instanci\n"
" (musí fungovat \"lyxpipe\").\n"
+"\t-v [--verbose]\n"
+" výpis spouštených programů na terminálu.\n"
"\t-batch spustí pouze příkazy z řádky bez spouštění GUI.\n"
"\t-version shrnout verzi a informace o sestavení.\n"
"Prohlédněte manuálovou stránku LyX-u pro detailnější informace."
#: src/LyX.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
msgid " Git commit hash "
-msgstr ""
+msgstr " Git commit hash "
#: src/LyX.cpp:1193 src/support/Package.cpp:645
msgid "No system directory"
"hledat v jeho lokálních a globálních adresářích command/ ."
#: src/LyXRC.cpp:3092
-#, fuzzy
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
-msgstr "Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
+msgstr ""
+"Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] pro neTeXové "
+"fonty.."
#: src/LyXRC.cpp:3096
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
+"Vybrat akci po zavření posledního náhledu na otevřený dokumentu - uzavření "
+"(yes), skrytí (no), dotaz (ask)."
#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid ""
"\"-paper\")."
#: src/LyXVC.cpp:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s lock"
-msgstr "%1$s souborů"
+msgstr "%1$s zámek"
#: src/LyXVC.cpp:116
#, c-format
msgstr "Neznámá vložka"
#: src/Text.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
-msgstr "Chyba při změně revize"
+msgstr "Index autora sledovaných změn chybí"
#: src/Text.cpp:542
#, c-format
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
+"Informace o autorovi sledovaných změn (index %1$d) chybí. Tento problém mohl "
+"nastat v důsledku chybného použítí softwaru pro správu verzí (slučování "
+"změn). Buďto opravte předchozí sloučení, nebo daný problém ignorujte dokud "
+"současné změny v dokumentu nepřijmete anebo nechte chybějícího autora znovu "
+"editovat dokument.\n"
#: src/Text.cpp:559
msgid "Unknown token"
"Dvě mezery nelze psát tímto způsobem. Přečtěte si prosím příručku(tutorial)."
#: src/Text.cpp:1052
+#, fuzzy
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
-msgstr "Znak je nekódovatelný v prostředí doslovných odstavců"
+msgstr "Znak je nekódovatelný v tomto Doslovném kontextu."
#: src/Text.cpp:1900
msgid "[Change Tracking] "
#: src/Text.cpp:1908
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
-msgstr ""
+msgstr "Změněno kým: %1$s[[author]], kdy: %2$s[[date]]. "
#: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
msgstr "Znaková sada"
#: src/Text3.cpp:2349
-#, fuzzy
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
-msgstr "Nastavit cestu ke slovníkům tezauru"
+msgstr "Cesta ke slovníku tezauru nenastavena!"
#: src/Text3.cpp:2350
msgid ""
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
+"Cesta ke slovníku tezauru nebyla nastavena.\n"
+"Tezaurus není funkční.\n"
+"Nahlédňete do Uživatelské příručky pro instrukce (sekce 6.15.1)."
#: src/Text3.cpp:2417 src/Text3.cpp:2428
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
-#, fuzzy
msgid "Float Settings"
-msgstr "Nastavení plovoucích objektů...|p"
+msgstr "Nastavení plovoucích objektů"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
-msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n"
+msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen najít soubor CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "množství práce dalších lidí na projektu LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
-msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n"
+msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen najít soubor RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
-msgstr "Nainstalujte prosím korektně tento soubor pro ocenění\n"
+msgstr "Nainstalujte prosím korektně daný soubor\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "for this version of LyX."
-msgstr ""
+msgstr "pro tuto verzi LyX-u."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
-msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n"
+msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
-msgstr ""
+msgstr "Sestaven na základě git commitu "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
"v Nástroje>Nastavení>Uživatelské rozhraní."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Item Settings"
-msgstr "Bibliography heading"
+msgstr "Nastavení bibliografické položky"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
+"Tento seznam sestává ze všech databází, které jsou indexovány LaTeX-em a "
+"jsou nalezeny bez zadávání cesty. Obvykle to obsahuje vše z podadresáře bib/ "
+"uvnitř texmf stromu vaší LaTeX-ové distribuce. Pokud chcete použít vaši "
+"databázi, vložte ji sem."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:440 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
-#, fuzzy
msgid "Box Settings"
-msgstr "Nastavení rámečku...|r"
+msgstr "Nastavení rámečku"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Sloučit revize"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Changed by %1\n"
"\n"
msgstr ""
-"Změnil %1$s\n"
+"Změnil %1\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Change made on %1\n"
-msgstr "Změna udělána %1$s\n"
+msgstr "Změna udělána %1\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
msgstr "Vlnitě podtržený"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
+#, fuzzy
msgid "Strikeout"
msgstr "Přeškrtnutý"
msgstr "Smazat text"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "All avail. citations"
-msgstr "&Dostupné citace:"
+msgstr "Všechny dostupné citace"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
msgid "Regular e&xpression"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:376
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit skicovitý náhled při výběru citace výše"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
-msgstr "Změnit jméno vybrané větve"
+msgstr "Skicovitý náhled vybrané citace"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
-msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu značek"
+msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu citací"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:490
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
-msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu značek"
+msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu citací s stiskněte <Enter>"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "Autor-rok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
+#, fuzzy
msgid "Numerical"
-msgstr "Numerický"
+msgstr "Vertikální"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
msgid "Package"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
msgid "Formats[[output]]"
-msgstr ""
+msgstr "Formáty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Lokální soubor s rozvržením"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
-#, fuzzy
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"nelze načíst."
#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
-#, fuzzy
msgid "TeX Mode Inset Settings"
-msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u"
+msgstr "Nastavení pro vložku Kód TeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
msgid "Literate"
msgstr "Skupina obrázků se jménem '%1$s' již existuje."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
-#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
-msgstr "Šíř&ka:"
+msgstr "Max. šíř&ka:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
-msgstr "&Výška:"
+msgstr "Max. &výška:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
-msgstr "Šířka obrázku na výstupu"
+msgstr "Maximální šířka obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
-#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
-msgstr "Výška obrázku na výstupu"
+msgstr "Maximální výška obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "Nastavení horizontální mezery"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink Settings"
-msgstr "Odkaz (hyperlink)"
+msgstr "Nastavení odkazu"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
-#, fuzzy
msgid "Info Inset Settings"
-msgstr "Nastavení rejstříku"
+msgstr "Nastavení Info-vložky"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Shift-"
msgstr "Command-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
-#, fuzzy
msgid "Label Settings"
-msgstr "Nastavení &Tabulky"
+msgstr "Nastavení štítku"
#: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
-#, fuzzy
msgid "Line Settings"
-msgstr "&Hlavní nastavení"
+msgstr "Nastavení čáry"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Matice"
#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Nastavení nomenklatury"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
-msgstr ""
+msgstr "Tato funkce LyX-u je skrytá a nelze přiřadit."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3144
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Křížový odkaz"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "All available labels"
-msgstr "Dostupné šablony"
+msgstr "Všechny dostupné štítky"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu značek"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "By Occurrence"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Podle výskytu"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
-msgstr ""
+msgstr "Abecedně (nezohlednit velikost)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
-msgstr ""
+msgstr "Abecedně (zohlednit velikost)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:343
msgid "&Go Back"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:344
msgid "Jump back to the original cursor location"
-msgstr ""
+msgstr "Skočit zpět na původní pozici kurzoru."
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:416 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:436
msgid "<No prefix>"
msgstr "Symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
-#, fuzzy
msgid "Tabular Settings"
-msgstr "Nastavení &Tabulky"
+msgstr "Nastavení Tabulky"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Neznámý panel nástrojů \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
+#, fuzzy
msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
-msgstr ""
+msgstr "Lupa nemůže být méně než %1$d%."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
msgid "Select template file"
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
+"Jméno souboru '%1$s' je neplatné!\n"
+"Ruším import."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3720
msgid "Revert to saved document?"
-msgstr "Vrátit se k původnímu dokumentu ?"
+msgstr "Vrátit se k uloženému dokumentu?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
msgid "Saving all documents..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
-msgstr ""
+msgstr "Velikost ikon nastavena na %1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3864
#, c-format
msgstr "%1$s neznámý příkaz!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3958
+#, fuzzy
msgid "Zoom level is now %1$d%"
-msgstr ""
+msgstr "Lupa nastavena na %1$d% (standard: %2$d%)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
msgid "Please, preview the document first."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:407
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Code Preview"
-msgstr "Náhled"
+msgstr "Náhled kódu"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:453
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "Zavřít soubor"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "%1 (read only)"
-msgstr " (jen ke čtení)"
+msgstr "%1 (jen ke čtení)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
msgid "Hide tab"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:834
msgid "Add to personal dictionary|n"
-msgstr "Přidat k vlastnímu slovníku|p"
+msgstr "Přidat k vlastnímu slovníku|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
msgid "Ignore all|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
msgid "Language|L"
-msgstr "Jazyk|J"
+msgstr "Jazyk|k"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:887
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Žádné vlastní vložky definovány!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
-#, fuzzy
msgid "(No Document Open)"
-msgstr "<Žádné otevřené dokumenty>"
+msgstr "(Žádné otevřené dokumenty)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1305
msgid "Master Document"
msgstr "Hlavní dokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1320
-#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
-msgstr "&Založit novou skupinu..."
+msgstr "Otevřít osnovu..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
msgid "Other Lists"
msgstr "Další seznamy"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
-#, fuzzy
msgid "(Empty Table of Contents)"
-msgstr "<Prázdný obsah>"
+msgstr "(Prázdný obsah)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Změny"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Senseless"
-msgstr "Nesmyslné!"
+msgstr "Nesmyslné"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
msgstr "neznámý typ!"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
-msgstr "Heslo rejstříku (%1$s)"
+msgstr "Hesla rejstříku (%1$s)"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgstr "Neznámý argument"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr "Neznámý argument pro toto rozvržení. Na výstupu bude ignorován."
"bude změněn na %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr "neaktivní"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
-msgstr "hlavní: %1$s, potomek: %2$s"
+msgstr "hlavní %1$s, potomek %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
msgstr "Větev: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:109
+#, fuzzy
msgid "Branch (child only): "
-msgstr "Větev (pouze potomek): "
+msgstr "Větev (potomek): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:111
+#, fuzzy
msgid "Branch (master only): "
-msgstr "Větev (pouze hlavní dokument): "
+msgstr "Větev (hlavní dokument): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:113
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Odkaz (hyperlink)"
msgstr "Modul nenalezen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s' nebyl korektně exportován.\n"
-"Varaování: Export do LaTeX-u je pravděpodobně neúplný."
+"Varování: Export je pravděpodobně neúplný."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
+#, fuzzy
msgid "Export failure"
-msgstr "Export selhal"
+msgstr "Chyba zápisu"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu"
#: src/insets/InsetListings.cpp:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
msgstr ""
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
-"%1$s."
+"%1$s.\n"
+"Jedná se o důsledek restrikcí v balíčku listings nepodporující vaše kódování "
+"'%2$s'.\n"
+"Použití neTeX-ových fontů v nastavení dokumentu může vyřešit váš problém."
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
#, c-format
msgstr "Neplatná délka."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
-msgstr "Prosím uveďte délku (LaTeX-ový výraz)."
+msgstr "Prosím uveďte délku/skok(skip %1$s) (LaTeX-ový výraz)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
-msgstr "Neplatná délka."
+msgstr "Neplatná délka/skok."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgstr "Odkaz na jméno"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "NameRef: "
-msgstr "NameRef:"
+msgstr "NameRef: "
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4613
msgid "Multi-column in current or destination column."
-msgstr ""
+msgstr "Vícesloupcově v současném nebo určeném sloupci."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4625
msgid "Multi-row in current or destination row."
-msgstr ""
+msgstr "Víceřádkově v současném nebo určeném řádku."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5065
msgid "Selection size should match clipboard content."
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
-"%1$s: bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n"
+"Bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od počátku dokumentu?"
#: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:456
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
-"%1$s: bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n"
+"Bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od konce dokumentu?"
#: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
msgstr "Nelze přidat vertikální linku mřížky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Box: %1$s"
-msgstr "Font: %1$s"
+msgstr "Rámeček: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
#, c-format
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v prostředí 'cases': vlastnost '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color: %1$s"
-msgstr "Barvy"
+msgstr "Barva: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
-msgstr "&Dekorace:"
+msgstr "Dekorace: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
-msgstr "Začít nové prostředí (%1$s)"
+msgstr "Prostředí: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type: %1$s"
-msgstr "LyX: %1$s"
+msgstr "Typ: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1670
msgid "Bad math environment"
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %1$s"
-msgstr "Prohlížet %1$s"
+msgstr "Velikost: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgstr "Nelze změnit horizontální zarovnání v '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacro.cpp:1064 src/mathed/MathMacro.cpp:1070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
-msgstr " Makro: %1$s: "
+msgstr "Makro: %1$s"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "mat. makro"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
-msgstr "Mat. makra"
+msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
+"Používáte nejméně jedno rozvržení (%1$s) určené pro titulek poté, co jste "
+"použili netitulkové rozvržení. To může vést k chybnému výstupu."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Události na pracovní ploše"
#: src/support/debug.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
-msgstr "Obsluha klávesových událostí"
+msgstr "Obsluha schránky"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámý uživatel"
+#~ msgid "Ke&y:"
+#~ msgstr "&Klíč:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you "
+#~ "want to enter LaTeX code."
+#~ msgstr "Vložit obsah pole 'Značka' doslovně jako kód do zdroje LaTeX-u"
+
+#~ msgid "Li&teral"
+#~ msgstr "&Doslovně"
+
+#~ msgid "Sty&le format:"
+#~ msgstr "Formát &stylu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
+#~ "respectively provide support for specific citation and bibliography "
+#~ "styles. Expand to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Výběr odlišných citačních nástrojů, které poskytují podporu specifickým "
+#~ "citačním a bibliografickým stylům."
+
+#~ msgid "&Variant:"
+#~ msgstr "&Varianta:"
+
+#~ msgid "Provides available cite style variants."
+#~ msgstr "Možné citační varianty"
+
+#~ msgid "Opt&ions:"
+#~ msgstr "Vol&by:"
+
+#~ msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
+#~ msgstr "Zpřesňující volby bibliografického nástroje"
+
+#~ msgid "Biblatex &citation style:"
+#~ msgstr "St&yl citace Biblatex-u:"
+
+#~ msgid "The style that determines the layout of the citations"
+#~ msgstr "Styl určující úpravu citací"
+
+#~ msgid "Reset to the preset default"
+#~ msgstr "Vrátit nastavení do základního stavu"
+
+#~ msgid "Rese&t"
+#~ msgstr "V&ynulovat"
+
+#~ msgid "Biblate&x bibliography style:"
+#~ msgstr "Styl bibliografie Biblate&x-u:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The style that determines the layout of the biblatex-generated "
+#~ "bibliography"
+#~ msgstr "Styl určuje rozvržení genrované bibliografie"
+
+#~ msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
+#~ msgstr "Zpárovat bibliografii Biblatex-u s citačním stylem"
+
+#~ msgid "&Match"
+#~ msgstr "Zpá&rovat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX "
+#~ "dialog by default"
+#~ msgstr "Základní styl BibTeX-u nabízený v dialogovém okně BibTeX-u"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "Vynu&lovat"
+
+#~ msgid "Rescan style files"
+#~ msgstr "Znovunačíst soubory se stylem"
+
+#~ msgid "Re&scan"
+#~ msgstr "Znov&unačíst"
+
+#~ msgid "&Multiple bibliographies:"
+#~ msgstr "Vícená&sobné bibliografie:"
+
+#~ msgid "Generate a bibliography per defined unit."
+#~ msgstr "Generovaní bibliografie pro každou část textu"
+
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "Da&tabáze:"
+
+#~ msgid "O&ptions:"
+#~ msgstr "&Volby:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
+#~ "details."
+#~ msgstr "Volby pro příkaz biblatex-u. Viz manuál biblatex-u."
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Invertovaná"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
+#~ "style supports this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text předcházející referenci (např. \"cf.\"), pakliže je podporováno "
+#~ "současným stylem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation "
+#~ "style supports this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text následující referenci (např. stránky), pakliže je podporováno "
+#~ "současným stylem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
+#~ "Check this if you want to enter LaTeX code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vložení doslovné verze `Text před' a `Text za' přímo do LaTeX-ového "
+#~ "výstupu (určeno pro LaTeX-ový kód)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
+#~ "current citation style supports this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\"), "
+#~ "pakliže je podporováno současným stylem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
+#~ "citation style supports this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaždé uvádět všechny autory (spíše než \"et al.\"), pakliže je "
+#~ "podporováno současným stylem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via "
+#~ "the microtype package"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivovat mikrotypografická rozšíření jako např. vysunutí interpunkce "
+#~ "nebo úpravy šířky znaků"
+
+#~ msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
+#~ msgstr "Zap&nout mikrotypografické extenze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
+#~ "box prevents that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konec řádku může standardně následovat po dlouhých/čtverčíkových "
+#~ "pomlčkách. Zaškrtnutím tuto možnost zakážete."
+
+#~ msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
+#~ msgstr "Zakázat zalomení za pomlčkami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you "
+#~ "want to enter LaTeX code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Předat LaTeX-u pole `Jméno' v doslovném znění. Vhodné pro případ přímého "
+#~ "vkládaání LaTeX-ového kódu."
+
+#~ msgid "E&mail"
+#~ msgstr "&Email"
+
+#~ msgid "Fi&le"
+#~ msgstr "Sou&bor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected "
+#~ "above. If this is not selected, the quotation marks will stick with the "
+#~ "style they have been inserted with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvozovky ve výstupu se automaticky přizpůsobí stylu výše. Pokud "
+#~ "nepoužijete tuto volbu, uvozovky zůstanou ve stylu, ve kterém byly "
+#~ "vloženy."
+
+#~ msgid "Use d&ynamic quotation marks"
+#~ msgstr "Použití d&ynamických uvozovek"
+
+#~ msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
+#~ msgstr "LaTeX-ový balíček pro zvýrazňení &syntaxe"
+
+#~ msgid "&Syntax Highlighting Package:"
+#~ msgstr "Balíček pro zvýrazňení &syntaxe:"
+
+#~ msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
+#~ msgstr "Indentace celořádkových vzorců namísto centrování"
+
+#~ msgid "Indent &Formulas"
+#~ msgstr "&Indentace vzorců"
+
+#~ msgid "Formula numbering side:"
+#~ msgstr "Strana pro číslování vzorce:"
+
+#~ msgid "Side where formulas are numbered"
+#~ msgstr "Strana pro číslování vzorce"
+
+#~ msgid "Des&cription:"
+#~ msgstr "&Popis:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
+#~ "Check this if you want to enter LaTeX code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Předat pole `Symbol' and `Popis' LaTeX-u v doslovném znění. Vhodné pokud "
+#~ "chcete vkládat LaTeX-ový kód."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only "
+#~ "when really necessary)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spoustí LaTeX s přepínačem -shell-escape (Pozor: použijte jen když "
+#~ "nezbytně nutné)"
+
+#~ msgid "&Allow running external programs"
+#~ msgstr "P&ovolit běh externích programů"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Bezpečnost"
+
+#~ msgid "&Forbid use of needauth converters"
+#~ msgstr "Zákaz použití kon&vertorů vyžadujících souhlas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
+#~ msgstr "Zákaz konvertorů vyžadujících explicitní souhlas s během"
+
+#~ msgid "Use need&auth option"
+#~ msgstr "Používat &autorizaci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
+#~ "'needauth' option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dotaz na uživatele před během konvertoru vyžadujícího autorizační souhlas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
+#~ "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardní výstupní formát pro dokumenty LyX-u. Vyjímku tvoří třídy pro "
+#~ "DocBook, japonštinu a dokumenty používající fonty nepodporovaní TeX-em."
+
+#~ msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
+#~ msgstr "Standardní formát pro japonské dokumenty (pLaTeX)"
+
+#~ msgid "&Japanese:"
+#~ msgstr "&Japonština:"
+
+#~ msgid "P&rocessor:"
+#~ msgstr "&Generátor:"
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "&Možnosti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
+#~ "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
+#~ "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, "
+#~ "and thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" "
+#~ "path the WD is the directory containing the document. The path \"."
+#~ "\" (without quotes) is a common example of a relative path and refers to "
+#~ "the WD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relativní a absolutní cesty jsou povoleny. Relativní cesty budou doplněny "
+#~ "vzhledem k pracovnímu adresáři. Pro všechny cesty (krom prefixu "
+#~ "\"TEXINPUTS\") je pracovní adresář adresářem, ze kterého jste spustili "
+#~ "LyX a může se tedy měnit pro každou relaci. V případě prefixu \"TEXINPUTS"
+#~ "\" je pracovní adresář adresářem obsahujícím dokument. Cesta \".\" (bez "
+#~ "uvozovek) je běžným příkladem relativní cesty a odkazuje k pracovnímu "
+#~ "adresáři."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify those directories which should be prepended to the PATH "
+#~ "environment variable. Use the OS native format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH "
+#~ "před ostatní adresáře.\n"
+#~ "Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
+#~ "environment variable. Use the OS native format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí "
+#~ "TEXINPUTS před ostatní adresáře.\n"
+#~ "Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
+
+#~ msgid "Default &zoom %:"
+#~ msgstr "&Lupa %:"
+
+#~ msgid "Avai&lable indexes:"
+#~ msgstr "Dostupné &rejstříky:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
+#~ "code in index names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Předat LaTeX-u jména rejstříku doslovně. Použijte pokud chcete použít kód "
+#~ "LaTeX-u v rejstříkových jménech."
+
+#~ msgid "Label only"
+#~ msgstr "Pouze značka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
+#~ "references, and only if you are using refstyle.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použít množné číslo. (Funguje pouze pro formátované reference za použití "
+#~ "refstyle.)"
+
+#~ msgid "Plural"
+#~ msgstr "Pl&urál"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
+#~ "references, and only if you are using refstyle.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použít velké písmeno. (Funguje pouze pro formátované reference za použití "
+#~ "refstyle.)"
+
+#~ msgid "Capitalized"
+#~ msgstr "První v&elké"
+
+#~ msgid "Do not output part of label before \":\""
+#~ msgstr "Negeneruj část značky před \":\""
+
+#~ msgid "No Prefix"
+#~ msgstr "Bez prefi&xu"
+
+#~ msgid "Biblatex bibliography styles"
+#~ msgstr "Styl bibliografie Biblatex-u"
+
+#~ msgid "Biblatex citation styles"
+#~ msgstr "Citační styl Biblatex-u"
+
+#~ msgid "Basic (BibTeX)"
+#~ msgstr "Základní (BibTeX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
+#~ "styles primarily suitable for science and maths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Základní citační vlasnosti poskytované balíkem BibTeX. Zejména jednoduché "
+#~ "numerické styly primárně určené pro vědecko-technické obory."
+
+#~ msgid "Key only."
+#~ msgstr "Pouze klíč"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Klíč"
+
+#~ msgid "Biblatex (natbib mode)"
+#~ msgstr "Biblatex (mód natbib)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is "
+#~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex "
+#~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and "
+#~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use "
+#~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato varianta Biblatex-u emuluje citační příkazy Natbib-u a je vhodná pro "
+#~ "přechod z Natbib-u samotného na Biblatex. Mód natbib podporuje mírně "
+#~ "odlišné styly nežli normální Biblatex. Podobně jako v případě Biblatex-u "
+#~ "je doporučené použití bibliografického procesoru 'biber'."
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Poznámka pod čarou"
+
+#~ msgid "Foot"
+#~ msgstr "Patička"
+
+#~ msgid "Full bibliography entry."
+#~ msgstr "Plné heslo bibliografie."
+
+#~ msgid "Autocite"
+#~ msgstr "Autocite"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
+#~ msgstr "V&ynutit plný název"
+
+#~ msgid "Use full title even if shorttitle exists"
+#~ msgstr "Použítí plného názvu i v případě existence zkráceného titulku"
+
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Nahoře"
+
+#~ msgid "Biblatex"
+#~ msgstr "Biblatex"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly "
+#~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and "
+#~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of "
+#~ "'biber' as bibliography processor is advised."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biblatex podporuje množství numerických a autor-rok stylů. Je zaměřen "
+#~ "zejména na Humanitní obory. Je vysoce konfigurovatelný, poskytuje "
+#~ "množství vlastností nedosažitelných BiblaTeX-em a je plně lokalizován. "
+#~ "Podobně jako v případě Biblatex-u je doporučené použití bibliografického "
+#~ "procesoru 'biber'."
+
+#~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
+#~ msgstr "Zk&rátit list autorů"
+
+#~ msgid "Force a short author list (using et al.)"
+#~ msgstr "Vynutit zkrácený autorský list (za použití et al.)"
+
+#~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
+#~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
+#~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, "
+#~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jurabib podoporuje mnoho autor-rok stylů a je primárně určen pro "
+#~ "právnické a humanitní obory. Obsahuje lokalizaci pro angličtinu, němčinu, "
+#~ "holandštinu, španělštinu a italštinu. "
+
+#~ msgid "Natbib (BibTeX)"
+#~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
+#~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
+#~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of "
+#~ "author names, shortened and full author lists, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Natbib podoporuje mnoho numerických a autor-rok stylů a je primárně určen "
+#~ "pro humanitní obory. Umí abecedně třídit, spojovat numerické citace, "
+#~ "anotace, kapitalizaci pro jména autorů obsahující 'van', zkrácená i plná "
+#~ "autorská jména apod."
+
+#~ msgid "Schemes"
+#~ msgstr "Schemes"
+
+#~ msgid "Charts"
+#~ msgstr "Charts"
+
+#~ msgid "Graphs[[mathematical]]"
+#~ msgstr "Graphs"
+
+#~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
+#~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
+
+#~ msgid "Thanks: "
+#~ msgstr "Thanks: "
+
+#~ msgid "ACM Journal"
+#~ msgstr "ACM Journal"
+
+#~ msgid "Journal's Short Name: "
+#~ msgstr "Journal's Short Name: "
+
+#~ msgid "ACM Conference"
+#~ msgstr "ACM Conference"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Full name"
+
+#~ msgid "Venue"
+#~ msgstr "Venue"
+
+#~ msgid "Conference Name: "
+#~ msgstr "Conference Name: "
+
+#~ msgid "Short title"
+#~ msgstr "Short title"
+
+#~ msgid "Email address: "
+#~ msgstr "Email address: "
+
+#~ msgid "ORCID"
+#~ msgstr "ORCID"
+
+#~ msgid "ORCID: "
+#~ msgstr "ORCID: "
+
+#~ msgid "Affiliation: "
+#~ msgstr "Affiliation: "
+
+#~ msgid "Additional Affiliation"
+#~ msgstr "Additional Affiliation"
+
+#~ msgid "Additional Affiliation: "
+#~ msgstr "Additional Affiliation: "
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Position"
+
+#~ msgid "Department"
+#~ msgstr "Department"
+
+#~ msgid "Street Address"
+#~ msgstr "Street Address"
+
+#~ msgid "Postal Code"
+#~ msgstr "Postal Code"
+
+#~ msgid "TitleNote"
+#~ msgstr "TitleNote"
+
+#~ msgid "Title Note: "
+#~ msgstr "Title Note: "
+
+#~ msgid "SubtitleNote"
+#~ msgstr "SubtitleNote"
+
+#~ msgid "Subtitle Note: "
+#~ msgstr "Subtitle Note: "
+
+#~ msgid "Note: "
+#~ msgstr "Note: "
+
+#~ msgid "ACM Volume"
+#~ msgstr "ACM Volume"
+
+#~ msgid "Volume: "
+#~ msgstr "Volume: "
+
+#~ msgid "ACM Number"
+#~ msgstr "ACM Number"
+
+#~ msgid "Number: "
+#~ msgstr "Number: "
+
+#~ msgid "ACM Article"
+#~ msgstr "ACM Article"
+
+#~ msgid "Article: "
+#~ msgstr "Article: "
+
+#~ msgid "ACM Year"
+#~ msgstr "ACM Year"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Year: "
+
+#~ msgid "ACM Month"
+#~ msgstr "ACM Month"
+
+#~ msgid "Month: "
+#~ msgstr "Month: "
+
+#~ msgid "ACM Art Seq Num"
+#~ msgstr "ACM Art Seq Num"
+
+#~ msgid "Article Sequential Number: "
+#~ msgstr "Article Sequential Number: "
+
+#~ msgid "ACM Submission ID"
+#~ msgstr "ACM Submission ID"
+
+#~ msgid "Submission ID: "
+#~ msgstr "Submission ID: "
+
+#~ msgid "ACM Price"
+#~ msgstr "ACM Price"
+
+#~ msgid "Price: "
+#~ msgstr "Price: "
+
+#~ msgid "ACM ISBN"
+#~ msgstr "ACM ISBN"
+
+#~ msgid "ISBN: "
+#~ msgstr "ISBN: "
+
+#~ msgid "ACM DOI"
+#~ msgstr "ACM DOI"
+
+#~ msgid "ACM DOI: "
+#~ msgstr "ACM DOI: "
+
+#~ msgid "ACM Badge R"
+#~ msgstr "ACM Badge R"
+
+#~ msgid "ACM Badge R: "
+#~ msgstr "ACM Badge R: "
+
+#~ msgid "ACM Badge L"
+#~ msgstr "ACM Badge L"
+
+#~ msgid "ACM Badge L: "
+#~ msgstr "ACM Badge L: "
+
+#~ msgid "Start Page"
+#~ msgstr "Start Page"
+
+#~ msgid "Start Page: "
+#~ msgstr "Start Page: "
+
+#~ msgid "Terms: "
+#~ msgstr "Terms: "
+
+#~ msgid "Keywords: "
+#~ msgstr "Keywords: "
+
+#~ msgid "CCSXML"
+#~ msgstr "CCSXML"
+
+#~ msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
+#~ msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
+
+#~ msgid "CCS Description"
+#~ msgstr "CCS Description"
+
+#~ msgid "Significance"
+#~ msgstr "Significance"
+
+#~ msgid "Computing Classification Scheme: "
+#~ msgstr "Computing Classification Scheme: "
+
+#~ msgid "Set Copyright"
+#~ msgstr "Set Copyright"
+
+#~ msgid "Set Copyright: "
+#~ msgstr "Set Copyright: "
+
+#~ msgid "Copyright Year"
+#~ msgstr "Copyright Year"
+
+#~ msgid "Copyright Year: "
+#~ msgstr "Copyright Year: "
+
+#~ msgid "Teaser Figure"
+#~ msgstr "Teaser Figure"
+
+#~ msgid "Stage"
+#~ msgstr "Stage"
+
+#~ msgid "Received: "
+#~ msgstr "Received: "
+
+#~ msgid "ShortAuthors"
+#~ msgstr "ShortAuthors"
+
+#~ msgid "Short authors: "
+#~ msgstr "Short authors: "
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Sidebar"
+
+#~ msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
+#~ msgstr "Sidebar (sigchi-a only)"
+
+#~ msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
+#~ msgstr "Margin figure (sigchi-a only)"
+
+#~ msgid "Margin table (sigchi-a only)"
+#~ msgstr "Margin table (sigchi-a only)"
+
+#~ msgid "Print Only"
+#~ msgstr "Print Only"
+
+#~ msgid "Print version only"
+#~ msgstr "Print version only"
+
+#~ msgid "Screen Only"
+#~ msgstr "Screen Only"
+
+#~ msgid "Screen version only"
+#~ msgstr "Screen version only"
+
+#~ msgid "Anonymous Suppression"
+#~ msgstr "Anonymous Suppression"
+
+#~ msgid "Non anonymous only"
+#~ msgstr "Non anonymous only"
+
+#~ msgid "Grant Sponsor"
+#~ msgstr "Grant Sponsor"
+
+#~ msgid "Sponsor ID"
+#~ msgstr "Sponsor ID"
+
+#~ msgid "Grant Number"
+#~ msgstr "Grant Number"
+
+#~ msgid "Plates"
+#~ msgstr "Plates"
+
+#~ msgid "Planotables"
+#~ msgstr "Planotables"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
+#~ msgstr "Japanese Article (jarticle)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
+#~ msgstr "Japanese Book (jsbook)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
+#~ msgstr "Japanese Report (jreport)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
+#~ msgstr "Japonština (pLaTeX) (JIS)"
+
+#~ msgid "Japanese Article (Standard Class)"
+#~ msgstr "Japanese Article (Standard Class)"
+
+#~ msgid "Japanese Book (Standard Class)"
+#~ msgstr "Japanese Book (Standard Class)"
+
+#~ msgid "Japanese Report (Standard Class)"
+#~ msgstr "Japanese Report (Standard Class)"
+
+#~ msgid "Japanese Article (JS Class)"
+#~ msgstr "Japanese Article (JS Class)"
+
+#~ msgid "Japanese Book (JS Class)"
+#~ msgstr "Japanese Book (JS Class)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(\\arabic{example})"
+#~ msgstr "\\arabic{chapter}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(\\arabic{examplei})"
+#~ msgstr "\\arabic{enumi}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
+#~ msgstr "Příklad \\theexample"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
+#~ msgstr "Příklad \\theexample"
+
+#~ msgid "Tableaux"
+#~ msgstr "Tablo"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videos"
+
+#~ msgid "List/TOC"
+#~ msgstr "List/TOC"
+
+#~ msgid "Algorithms"
+#~ msgstr "Algoritmy"
+
+#~ msgid "Margin Figures"
+#~ msgstr "Postranní obrázky"
+
+#~ msgid "Margin Tables"
+#~ msgstr "Postranní tabulky"
+
+#~ msgid "see equation[[nomencl]]"
+#~ msgstr "viz rovnice"
+
+#~ msgid "page[[nomencl]]"
+#~ msgstr "strana"
+
+#~ msgid "Nomenclature[[output]]"
+#~ msgstr "Nomenklatura"
+
+#~ msgid "Subequations"
+#~ msgstr "Podrovnice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
+#~ "subequations.lyx example file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskytne možnost segregace podrovnic v LyX-u. Viz příklad v souboru "
+#~ "subequations.lyx."
+
+#~ msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
+#~ msgstr "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
+
+#~ msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
+#~ msgstr "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Amharština"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturština"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosenština"
+
+#~ msgid "Friulian"
+#~ msgstr "Furlanština"
+
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmerština"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonština"
+
+#~ msgid "Piedmontese"
+#~ msgstr "Piedmontština"
+
+#~ msgid "Romansh"
+#~ msgstr "Rétorománština"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Syrština"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Urdština"
+
+#~ msgid "Crimson (Cochineal)"
+#~ msgstr "Crimson (Cochineal)"
+
+#~ msgid "Crimson"
+#~ msgstr "Crimson"
+
+#~ msgid "Noto Serif"
+#~ msgstr "Noto Serif"
+
+#~ msgid "Noto Sans"
+#~ msgstr "Noto Sans"
+
+#~ msgid "Noto Mono"
+#~ msgstr "Noto Mono"
+
+#~ msgid "Crimson (New TX)"
+#~ msgstr "Crimson (New TX)"
+
+#~ msgid "Label Only|L"
+#~ msgstr "Pouze značka|k"
+
+#~ msgid "Invert Inset|I"
+#~ msgstr "Invertovat vložku|I"
+
+#~ msgid "Lock Toolbars|L"
+#~ msgstr "Zamknout panely nástrojů|n"
+
+#~ msgid "Code Preview Pane|P"
+#~ msgstr "Zdrojový text výstupu|x"
+
+#~ msgid "Plain Quotation Mark|Q"
+#~ msgstr "Uvozovky|U"
+
+#~ msgid "Inner Quotation Mark|n"
+#~ msgstr "Vnitřní uvozovky|n"
+
+#~ msgid "Optional Line Break|B"
+#~ msgstr "Volitelné zalomení řádku|t"
+
+#~ msgid "Toggle review toolbar"
+#~ msgstr "Přepnout panel nástrojů pro revize"
+
+#~ msgid "Styles & classes"
+#~ msgstr "Styly a třídy"
+
+#~ msgid "Styles & Classes"
+#~ msgstr "Styly a třídy"
+
+#~ msgid "Relation class\t\\mathrel"
+#~ msgstr "Třída relace\t\\mathrel"
+
+#~ msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
+#~ msgstr "Třída binárního operátoru\t\\mathbin"
+
+#~ msgid "Large operator class\t\\mathop"
+#~ msgstr "Třída velkého oprátoru\t\\mathop"
+
+#~ msgid "Ordinary class\t\\mathord"
+#~ msgstr "Bežná třída\t\\mathord"
+
+#~ msgid "Inkscape"
+#~ msgstr "Inkscape"
+
+#~ msgid "Inkscape figure"
+#~ msgstr "Inkscape obrázek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Inkscape figure.\n"
+#~ "Note that using this template automatically uses the \n"
+#~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vložit obrázek pro inkscape.\n"
+#~ "Použití této šablony automaticky používá text uvnitř obrázku\n"
+#~ "(jako v případě šablony pro Xfig).\n"
+
+#~ msgid "Sweave (Japanese)"
+#~ msgstr "Sweave (Japonsky)"
+
+#~ msgid "Sweave (Japanese)|S"
+#~ msgstr "Sweave (Japonsky)|S"
+
+#~ msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
+#~ msgstr "Rnw (knitr, Japonsky)"
+
+#~ msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
+#~ msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
+
+#~ msgid "LyX 2.2.x"
+#~ msgstr "LyX 2.2.x"
+
+#~ msgid "pdf_tex"
+#~ msgstr "pdf_tex"
+
+#~ msgid "ps_tex"
+#~ msgstr "ps_tex"
+
+#~ msgid "ps_tex|PSTEX"
+#~ msgstr "ps_tex|PSTEX"
+
+#~ msgid "gnuplot"
+#~ msgstr "gnuplot"
+
+#~ msgid "gnuplot|Gnuplot"
+#~ msgstr "gnuplot|Gnuplot"
+
+#~ msgid "Document has been modified externally"
+#~ msgstr "Dokument byl externě modifikován"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
+#~ "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
+#~ "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
+#~ "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
+#~ "actually need it, instead.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Následující backend LaTeX-u je nakonfigurován pro běh externích "
+#~ "programů pro jakýkoliv dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
+#~ "center><p>Jedná se o nebezpečnou konfiguraci. Rozvažte, zda-li toto "
+#~ "privilegium nepovolit pouze pro vybrané dokumenty, které to ve "
+#~ "skutečnosti potřebují.</p>"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Bezpečnostní upozornění"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
+#~ "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The "
+#~ "external programs can execute arbitrary commands on your system, "
+#~ "including dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted "
+#~ "LyX document.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Následující backend LaTeX-u je nakonfigurován pro běh externích "
+#~ "programů:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externí programy "
+#~ "mohou spouštět libovolné procesy ve vašem systému, včetně škodlivého "
+#~ "kódu, pokud bude podstrčen do LyX-ového dokumentu.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
+#~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
+#~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
+#~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX "
+#~ "document.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Následující operace vyžaduje použití konvertoru z %2$s do %3$s:</"
+#~ "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externí program "
+#~ "může spouštět libovolné procesy ve vašem systému, včetně škodlivého kódu, "
+#~ "pokud bude podstrčen do LyX-ového dokumentu.</p>"
+
+#~ msgid "An external converter is disabled for security reasons"
+#~ msgstr "Externí konvertor je vypnutý z bezpečnostních důvodů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></"
+#~ "p><p>(To change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling "
+#~ "▹ Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth "
+#~ "converters</i>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Vaše současná nastavení brání spuštení.</b></p><p>Pro změnu "
+#~ "nastavení jděte do <i>Nastavení ▹ Obsluha souborů ▹ "
+#~ "Konvertory</i> a odškrtněte <i>Bezpečnost ▹ Zákaz použití "
+#~ "konvertorů vyžadujících souhlas</i>.)"
+
+#~ msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
+#~ msgstr "Backend LaTeX-u vyžaduje vaši autorizaci"
+
+#~ msgid "An external converter requires your authorization"
+#~ msgstr "Externí konvertor vyžaduje vaši autorizaci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</"
+#~ "p><p><b>Allow them only if you trust the origin/sender of the LyX "
+#~ "document!</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Mají mít backendy LaTeX-u dovoleno spouštět externí programy?</"
+#~ "p><p><b>Povolte je pouze v případě, že důvěřujete zdroji/původci "
+#~ "dokumentů LyX-u!</b></p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust "
+#~ "the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Přejete si spustit tento konvertor?</p><p><b>Povolte spuštění pouze v "
+#~ "případě, že důvěřujete zdroji/původci dokumentů LyX-u!"
+
+#~ msgid "Do ¬ allow"
+#~ msgstr "&Nepovolit"
+
+#~ msgid "Do ¬ run"
+#~ msgstr "N&espouštět"
+
+#~ msgid "A&llow"
+#~ msgstr "&Povollit"
+
+#~ msgid "&Run"
+#~ msgstr "&Spustit"
+
+#~ msgid "&Always allow for this document"
+#~ msgstr "Povolit &vždy pro tento dokument"
+
+#~ msgid "&Always run for this document"
+#~ msgstr "Vždy sp&ouštět pro tento dokument"
+
+#~ msgid "Pygments driver command not found!"
+#~ msgstr "Příkaz ovladače balíčku Pygments nenalezen!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The driver command necessary to use the minted package\n"
+#~ "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
+#~ "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
+#~ "is named differently, to add the following line to the\n"
+#~ "document preamble:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
+#~ "\n"
+#~ "where 'driver' is name of the driver command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Příkaz ovladače nutný pro použití balíčku minted (pygmentize)\n"
+#~ "nebyl nalezen. Ujistěte se, že je nainstalován python-pygments\n"
+#~ "modul. V případě, že rozdílného jména olvadače volžte do preamble "
+#~ "dokumentu\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
+#~ "\n"
+#~ "kde 'driver' je jméno příkazu ovladače."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
+#~ "not been pasted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znak \"%1$s\" není kódovatelný v Doslovném kontextu a proto nebyl vložen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus "
+#~ "have not been pasted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znaky \"%1$s\" nejsou kódovatelné v Doslovném kontextu a tudíž nebyly "
+#~ "vložen."
+
+#~ msgid "Uncodable content"
+#~ msgstr "Nekódovatelný obsah"
+
+#~ msgid "Cross out %1$s, "
+#~ msgstr "Křížkování %1$s, "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
+#~ "undesired effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zákaz použití externích konvertorů vyžadujích autorizaci, prevence před "
+#~ "nevyžádanými efekty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
+#~ "prevent undesired effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyžadovat potvrzení před spuštením externích konvertorů vyžadujích "
+#~ "autorizaci, prevence před nevyžádanými efekty."
+
+#~ msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
+#~ msgstr "Příkaz pro běh python-balíčku pygments (zvýraznění syntaxe)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The cite engine %1$s has been requested by\n"
+#~ "this document but has not been found in the list of\n"
+#~ "available engines. If you recently installed it, you\n"
+#~ "probably need to reconfigure LyX.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Citační nástroj %1$s je vyžadován tímto dokumentem,\n"
+#~ "ale nebyl nalezen v seznamu dostupných nástrojů.\n"
+#~ "Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n"
+#~ "pravděpodobně potřebovat rekonfiguraci LyX-u.\n"
+
+#~ msgid "Cite Engine not available"
+#~ msgstr "Citační nástroj nedostupný"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
+#~ "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
+#~ "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
+#~ "Missing prerequisites:\n"
+#~ "\t%2$s\n"
+#~ "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Citační nástroj %1$s vyžaduje buď balíček, který není dostupný ve vaší\n"
+#~ "LaTeX-ové instalaci, anebo konvertor, který jste nenainstalovali.\n"
+#~ "Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n"
+#~ "Chybějící prerekvizity:\n"
+#~ "\t%2$s\n"
+#~ "Viz sekce 3.1.2.3 (Moduly) v Uživatelské příručce."
+
+#~ msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
+#~ msgstr "Chyba při čtení citačního nástroje %1$s\n"
+
+#~ msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
+#~ msgstr "Nelze iterovat více než %1$d x"
+
+#~ msgid "Biblatex Bibliography"
+#~ msgstr "Bibliografie Biblatex-u"
+
+#~ msgid "all reference units"
+#~ msgstr "všechny jednotky referencí"
+
+#~ msgid "Cross out"
+#~ msgstr "Proškrtávaný"
+
+#~ msgid "General text befo&re:"
+#~ msgstr "Obecný text pře&d:"
+
+#~ msgid "General &text after:"
+#~ msgstr "Obecný text z&a:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
+#~ "individual items, double-click on the respective entry above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text předcházející citačnímu seznamu. Pro text předcházející jednotlivým "
+#~ "položkám dvojitě klikněte na požadovanou položku výše."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text that follows the whole reference list. For text that follows "
+#~ "individual items, double-click on the respective entry above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text následující citačním seznam. Pro text následující jednotlivé položky "
+#~ "dvojitě klikněte na požadovanou položku výše."
+
+#~ msgid "Text before"
+#~ msgstr "Text před"
+
+#~ msgid "Cite key"
+#~ msgstr "Klíč citace"
+
+#~ msgid "Text after"
+#~ msgstr "Text za"
+
+#~ msgid "Conversion to current format impossible!"
+#~ msgstr "Konverze do současného formátu není možná!"
+
+#~ msgid "Conversion to current stable format impossible."
+#~ msgstr "Konverze do současného stabilního formátu nemožná."
+
+#~ msgid "Basic numerical"
+#~ msgstr "Základní numerický"
+
+#~ msgid "Author-number"
+#~ msgstr "Autor-číslo"
+
+#~ msgid "per part"
+#~ msgstr "pro část"
+
+#~ msgid "per chapter"
+#~ msgstr "pro kapitolu"
+
+#~ msgid "per section"
+#~ msgstr "pro sekci"
+
+#~ msgid "per subsection"
+#~ msgstr "pro subsekci"
+
+#~ msgid "per child document"
+#~ msgstr "pro dokument potomka"
+
+#~ msgid "(Module name: %1)"
+#~ msgstr "(Jméno modulu: %1)"
+
+#~ msgid "Biber"
+#~ msgstr "Biber"
+
+#~ msgid "C&ommand:"
+#~ msgstr "&Příkaz:"
+
+#~ msgid "SECURITY WARNING!"
+#~ msgstr "BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
+#~ "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
+#~ "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would "
+#~ "like to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výmaz této volby znamená, že potenciálně nebezpečné konvertory budou "
+#~ "spuštěny bez explicitního dotazu. Toto nastavení je NEBEZPEČNÉ a NENÍ "
+#~ "doporučeno, pakliže nevíte, co činíte. Přejete si přesto zrušit tuto "
+#~ "volbu? Doporučená a bezpečná odpověď zní NE."
+
+#~ msgid "Nomenclature List Settings"
+#~ msgstr "Nastavení seznamu nomenklatury"
+
+#~ msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Kód LaTeX-u: %1</p>"
+
+#~ msgid "movable"
+#~ msgstr "pohyblivý"
+
+#~ msgid "immovable"
+#~ msgstr "pevný"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
+#~ "Right click to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "UPOZORNĚNÍ: LaTeX má povoleno spouštění externích příkazů pro tento "
+#~ "dokument. Změnit pravým tlačítkem."
+
+#~ msgid "%1$s (modified externally)"
+#~ msgstr "%1$s (externě modifikován)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document %1$s has not been saved yet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to save the document or discard it entirely?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokument %1$s zatím nebyl uložen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chcete jej uložit nebo zahodit?"
+
+#~ msgid "Save document?"
+#~ msgstr "Uložit dokument?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current version will be lost. Are you sure you want to load the "
+#~ "version on disk of the document %1$s?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Současná verze bude ztracena. Opravdu chcete načíst verzi dokumentu %1$s "
+#~ "z disku?"
+
+#~ msgid "Developer mode is now enabled."
+#~ msgstr "Vývojářský mód je nyní zapnut."
+
+#~ msgid "Developer mode is now disabled."
+#~ msgstr "Vývojářský mód je nyní vypnut."
+
+#~ msgid "Toolbars unlocked."
+#~ msgstr "Panel nástrojů odemknut."
+
+#~ msgid "Toolbars locked."
+#~ msgstr "Panel nástrojů zamknut."
+
+#~ msgid "Disable Shell Escape"
+#~ msgstr "Vypnout 'escapování' znaků"
+
+#~ msgid "%1 (modified externally)"
+#~ msgstr "%1 (externě modifikováno)"
+
+#~ msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
+#~ msgstr "<b>Soubor %1 byl změněn na disku.</b>"
+
+#~ msgid "All authors|h"
+#~ msgstr "Všichni autoři|t"
+
+#~ msgid "Force upper case|u"
+#~ msgstr "Vynutit velké písmo|p"
+
+#~ msgid "No Quote in Scope!"
+#~ msgstr "Žádná uvozovky v dosahu!"
+
+#~ msgid "%1$s (dynamic)"
+#~ msgstr "%1$s (dynamické)"
+
+#~ msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
+#~ msgstr "Použít dynamické uvozovky (%1$s)|d"
+
+#~ msgid "dynamic[[Quotes]]"
+#~ msgstr "dynamické"
+
+#~ msgid "static[[Quotes]]"
+#~ msgstr "statické"
+
+#~ msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
+#~ msgstr "Resetovat do standardních nastavení dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
+
+#~ msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
+#~ msgstr "Resetovat do standardního jazyka (%1$s, %2$s)|j"
+
+#~ msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
+#~ msgstr "Resetovat do standardního jazyka(%1$s)|j"
+
+#~ msgid "Change Style|y"
+#~ msgstr "Změnit styl|y"
+
+#~ msgid "Insert Separated %1$s Above"
+#~ msgstr "Vložit odděleně nahoru: %1$s"
+
+#~ msgid "Separated %1$s Above"
+#~ msgstr "Odděleně nahoru: %1$s"
+
+#~ msgid "Insert Separated %1$s Below"
+#~ msgstr "Vložit odděleně dolů: %1$s"
+
+#~ msgid "Separated %1$s Below"
+#~ msgstr "Odděleně dolů: %1$s"
+
+#~ msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
+#~ msgstr "Vložit odděleně vnější dolů: %1$s"
+
+#~ msgid "Separated Outer %1$s Below"
+#~ msgstr "Oddělený vnější dolů: %1$s"
+
+#~ msgid "Export [%1$s]|E"
+#~ msgstr "Exportovat [%1$s]|E"
+
+#~ msgid "Biblatex Generated Bibliography"
+#~ msgstr "Bibliografie generovaná Biblatex-em"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
+#~ "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
+#~ "document'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poznámka: Tato bibliografie nejde na výstup, jelikož bibliografie potomků "
+#~ "v hlavním dokumentu nejsou povoleny ('Vícenásobné bibliografie')"
+
+#~ msgid "Options: "
+#~ msgstr "Možnosti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Branch Name: %1$s\n"
+#~ "Branch Status: %2$s\n"
+#~ "Inset Status: %3$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno větve: %1$s\n"
+#~ "Stav větve: %2$s\n"
+#~ "Stav vložky: %3$s"
+
+#~ msgid "+ %1$d more entries."
+#~ msgstr "+ %1$d dalších položek."
+
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "Chyba:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Included file `%1$s'\n"
+#~ "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
+#~ "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
+#~ "má nastavené použití neTeX-ových fontů na `%2$s'\n"
+#~ "zatímco rodičovský soubor má nastaveno `%3$s'."
+
+#~ msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
+#~ msgstr "Rozdílné nastavení neTeX-ových fontů"
+
+#~ msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
+#~ msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
+
+#~ msgid "Previously defined color name as a string"
+#~ msgstr "Dříve definovaná barva jako řetězec"
+
+#~ msgid "Sets encoding expected by Pygments"
+#~ msgstr "Nastavení kódování očekávané balíčkem Pygments"
+
+#~ msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
+#~ msgstr "Rodina písma latexu (např. tt, sf, rm)"
+
+#~ msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
+#~ msgstr "Duktus písma latexu (např. m, b, c, bx, sb)"
+
+#~ msgid "A latex name such as \\small"
+#~ msgstr "Jméno velikosti (např. \\small)"
+
+#~ msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
+#~ msgstr "Řez písma latexu (např. n, it, sl, sc)"
+
+#~ msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
+#~ msgstr "Rozsah řádek (např. {1,3-4})"
+
+#~ msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
+#~ msgstr "Kódování souboru použítý pro zvýraznění (Pygments) "
+
+#~ msgid "Apply Python 3 highlighting"
+#~ msgstr "Použít zvýraznění Python 3"
+
+#~ msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
+#~ msgstr "Makro. Standardně: \\textvisiblespace"
+
+#~ msgid "For PHP only"
+#~ msgstr "Jen pro PHP"
+
+#~ msgid "The style used by Pygments"
+#~ msgstr "Použitý styl (Pygments)"
+
+#~ msgid "A macro to redefine visible tabs"
+#~ msgstr "Makro pro předefinování viditelných tabelátorů"
+
+#~ msgid "Enables latex code in comments"
+#~ msgstr "Zapíná kód latexu v komentářích"
+
+#~ msgid "%1$stext"
+#~ msgstr "%1$stext"
+
+#~ msgid "text%1$s"
+#~ msgstr "text%1$s"
+
+#~ msgid "Label Only"
+#~ msgstr "Pouze preambule"
+
+#~ msgid "Label: "
+#~ msgstr "Značka: "
+
+#~ msgid "Line Distance %"
+#~ msgstr "Meziřádková vzdálenost %"
+
+#~ msgid "&Coordinates and Clipping"
+#~ msgstr "Seříz&nutí a souřadnice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
+#~ "viewport for PDF output)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seříznout podle souřadnic níže (ohraničující rámeček pro DVI/PS, "
+#~ "zobrazení pro PDF"
+
+#~ msgid "Clip to c&oordinates"
+#~ msgstr "&Seříznout podle souřadnic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
+#~ "files, graphic dimensions in case of other file types)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Načíst souřadnice ze souboru (ohraničující rámeček pro PostScript, "
+#~ "dimenze obrázku pro ostatní formáty)"
+
+#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
+#~ msgstr ", a "
+
+#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
+#~ msgstr " a "
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "eds."
+#~ msgstr "eds."
+
+#~ msgid "Cancel Background Process|P"
+#~ msgstr "Zrušit proces na pozadí|Z"
+
+#~ msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
+#~ msgstr "Nekódovatelný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some characters of your document are not representable in specific "
+#~ "verbatim contexts.\n"
+#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé znaky vašeho dokumentu nejsou reprezentovatelné ve "
+#~ "specifickémkontextu.\n"
+#~ "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
+
+#~ msgid "Converter killed"
+#~ msgstr "Konvertor přerušen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The running converter\n"
+#~ " %1$s\n"
+#~ "was killed by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Běžící konvertor %1$s\n"
+#~ "byl zrušen uživatelem."
+
+#~ msgid "Process Killed"
+#~ msgstr "Proces přerušen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The conversion process was killed while running:\n"
+#~ "%1$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konverzní proces byl přerušen za běhu:\n"
+#~ "%1$s"
+
+#~ msgid "Process Timed Out"
+#~ msgstr "Čas procesu vypršel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The conversion process:\n"
+#~ "%1$s\n"
+#~ "timed out before completing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konverznímu procesu:\n"
+#~ "%1$s\n"
+#~ "vypršel čas před dokončením."
+
+#~ msgid "Export canceled"
+#~ msgstr "Export zrušen"
+
+#~ msgid "The export process was terminated by the user."
+#~ msgstr "Export byl zrušen uživatelem."
+
+#~ msgid "D&ocuments"
+#~ msgstr "D&okumenty"
+
+#~ msgid "Lay&outs"
+#~ msgstr "&Rozvržení"
+
+#~ msgid "&Templates"
+#~ msgstr "Š&ablony"
+
+#~ msgid "&Examples"
+#~ msgstr "&Příklady"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
+#~ "for en- and em-dashes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití fontových ligatur --, --- namísto \\textendash and \\textemdash "
+#~ "pro dlouhé pomlčky (en-, em-dash)"
+
+#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
+#~ msgstr "Ligatury pro dlouhé/čtverčíkové pomlčky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author Note: "
+#~ msgstr "Author Note:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Volume: "
+#~ msgstr "Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Number: "
+#~ msgstr "PACS number:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Article: "
+#~ msgstr "Article"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Month: "
+#~ msgstr "Month"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use &minted"
+#~ msgstr "Použ&ij vstupní kódování"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number floats by chapter"
+#~ msgstr "Number of the category"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number floats by section"
+#~ msgstr "Tabulky (čísla dle sekcí)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(auto | last | integer)"
+#~ msgstr "auto, last nebo číslo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Revert to file on disk?"
+#~ msgstr "Vrátit se k původnímu dokumentu ?"
+
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Hledat citaci"
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Typy záznamů:"
-#~ msgid "Natbib citation style to use"
-#~ msgstr "Natbib citační styl pro použití"
-
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Text umístěný před citací"
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "rámeček tlačítka"
+#~ msgid "Change: "
+#~ msgstr "Změna: "
+
+#~ msgid " at "
+#~ msgstr " na "
+
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Skok zpět"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (jen ke čtení)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "&Formát:"
-
-#~ msgid "Change: "
-#~ msgstr "Změna: "
-
-#~ msgid " at "
-#~ msgstr " na "
-
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Nedef: "
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Srovnat za sebe"
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "&Tisk"
-
-#~ msgid "Print Destination"
-#~ msgstr "Kam tisknout"
-
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Poslat výstup na tiskárnu"
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Chyba při exportu do DVI."
-#~ msgid "Error running external commands."
-#~ msgstr "Chyba při běhu externích příkazů."
-
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Neplatný soubor k zahrnutí"
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minimální délka slova pro doplnění"
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "Syrština"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdština"
-
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.3 (*.lyx13)"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Použít mc&hem balíček"
-#~ msgid "Default Format"
-#~ msgstr "Standardní formát"
-
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "Prv&ní:"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Computing Review Categories"
-#~ msgid "CenteredCaption"
-#~ msgstr "CenteredCaption"
-
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinOn"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Sloupce|S"
-#~ msgid "Sweave Manual|S"
-#~ msgstr "Sweave|w"
-
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Otočit buňku"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Relace"
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumenty"
-
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "jinde"
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definice \\thedefinition"
-#~ msgid "Example \\theexample"
-#~ msgstr "Příklad \\theexample"
-
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Úloha \\theproblem"
#~ "Windows-stylu raději než v Posix-stylu. Užitečné při používání "
#~ "Windowsového MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin."
-#~ msgid "Layout|L"
-#~ msgstr "Rozvržení|R"
-
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokumenty|D"
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Zák&ladní"
-#~ msgid "&Command:"
-#~ msgstr "&Příkaz:"
-
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Hledaný řetězec je prázdný!"
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "MenuChoice"
-#~ msgid "Foot"
-#~ msgstr "Patička"
-
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Poznámka"
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "phantom"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "Chyba"
-
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
-#~ msgid "Use input encod&ing"
-#~ msgstr "Použ&ij vstupní kódování"
-
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Sloučit buňky"
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Rakousky (starý pravopis)"
-#~ msgid "Austrian"
-#~ msgstr "Rakousky"
-
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
#~ msgstr "Malajština"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u"
-#~ msgid "Screen display"
-#~ msgstr "Zobrazit na displeji"
-
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochromaticky"
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku"
-#~ msgid "Edit the file externally"
-#~ msgstr "Edituj soubor externě"
-
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Editace souboru..."
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Nový řádek"
-#~ msgid "Line Break|B"
-#~ msgstr "Zalomení řádku|k"
-
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Odkazy"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Popisek podobrázku"
-#~ msgid "&Use language's default encoding"
-#~ msgstr "Po&užij standardní kódování jazyka"
-
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Vložit do rámečku"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Velká písmena|l"
-#~ msgid "Table of contents"
-#~ msgstr "Obsah"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Očíslovaný seznam"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef: "
-#~ msgid "Opening child document "
-#~ msgstr "Otvírání dokumentu potomka"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Otevři všechny vložky|O"