#LyX 2.4 created this file. For more info see https://www.lyx.org/
-\lyxformat 588
+\lyxformat 589
\begin_document
\begin_header
\save_transient_properties true
\end_layout
\begin_layout Author
-авÑ\82оÑ\80: команда Ñ\80азÑ\80абоÑ\82ки \SpecialChar LyX
+команда разработки \SpecialChar LyX
\begin_inset Foot
status collapsed
\end_inset
-\end_layout
-
+\begin_inset Newline newline
\end_inset
+перевод: Максим Дзюманенко, лит.
+ редактор: Виталий Липатов
+\end_layout
-\begin_inset Newline newline
\end_inset
-перевод: Максим Дзюманенко
-\begin_inset Newline newline
-\end_inset
-лит.
- редактор: Виталий Липатов
\end_layout
\begin_layout Standard
— это система подготовки документов.
Она отличается тем, что позволяет вам создавать сложные научно-технические
статьи с математическими формулами, перекрёстными ссылками, библиографиями,
- предметными указателями и т.п.
+ предметными указателями и т.
+\begin_inset space ~
+\end_inset
+
+п.
\SpecialChar LyX
очень хорош для документов любого размера, в которых требуются обычные
возможности редактирования: автоматическое разбиение на разделы и страницы,
\begin_layout Standard
\SpecialChar LyX
— программа, обеспечивающая современный подход к написанию документов на
- компÑ\8cÑ\8eÑ\82еÑ\80е, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8f паÑ\80адигмÑ\83 Ñ\81Ñ\82илевой Ñ\80азмеÑ\82ки â\80\94 подÑ\85од, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй пÑ\80инÑ\86ипиалÑ\8c
-но отличается от устаревшей традиции, сложившейся во времена повсеместного
- использования пишущих машинок.
+ компÑ\8cÑ\8eÑ\82еÑ\80е, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8f паÑ\80адигмÑ\83 Ñ\8fзÑ\8bка Ñ\80азмеÑ\82ки.
+ Подход, который принципиально отличается от устаревшей традиции, сложившейся
+ во вÑ\80емена повÑ\81емеÑ\81Ñ\82ного иÑ\81полÑ\8cзованиÑ\8f пиÑ\88Ñ\83Ñ\89иÑ\85 маÑ\88инок.
Он разработан для авторов, которым быстро и с минимальными усилиями требуется
получить профессионально выглядящий документ, без необходимости становиться
специалистом в области полиграфии.
Трудности, с которыми сталкиваются начинающие пользователи \SpecialChar LyX
, исчезают по
мере изменения их образа мышления.
- Когда-то мы все, создавая документ, пользовались пишущими машинками, и
- при этом научились некоторым приёмам обхождения их ограничений.
+ Когда-то мы все, создавая документ, пользовались пишущими машинками и при
+ этом научились некоторым приёмам обхождения их ограничений.
Единственным способом выделения текста тогда было подчёркивание, которое
является ни чем иным, как наложением знаков
\begin_inset Quotes cld
поверх набранного текста.
Перед набором таблицы мы пытались представить, какие должны быть размеры
столбцов и позиции табуляции.
- То же пÑ\80именимо к пиÑ\81Ñ\8cмам и дÑ\80Ñ\83гим видам вÑ\8bÑ\80овненного по правому краю текста.
+ То же пÑ\80именимо к пиÑ\81Ñ\8cмам и дÑ\80Ñ\83гим видам вÑ\8bÑ\80авненного по правому краю текста.
Переносы в конце строки требовали точного глаза и предвидения.
\end_layout
Вам всё ещё нужно заботиться о том, где что появится на странице.
Выделение текста подразумевает изменение шрифта, подобное смене печатающего
барабана.
- Эта философия лежит в основе WYSIWYG текстового процессора:
+ Эта философия лежит в основе текстового процессора WYSIWYG:
\begin_inset Quotes cld
\end_inset
\begin_inset Quotes cld
\end_inset
-Что видите, то и получите
+Что вы видите, то и получите
\begin_inset Quotes crd
\end_inset
\begin_inset Quotes cld
\end_inset
-То, Ñ\87то вы видите — это всё, что вы получите
+Что вы видите — это всё, что вы получите
\begin_inset Quotes crd
\end_inset
\begin_layout Standard
В \SpecialChar LyX
- вы идёте в разворачивающееся меню в левом краю панели инструментов, выбираете
+ вы идёте в выпадающий список в левом краю панели инструментов, выбираете
\family sans
Раздел
\begin_layout Standard
Вот и всё.
- Вы можете вырезàть и вставлять разделы, при этом все разделы документа
+ Вы можете выреза́ть и вставлять разделы, при этом все разделы документа
будут автоматически перенумерованы.
И если вы правильно (путём вставки
\emph on
указывать
\emph default
точное расположение частей, так как в плакатах нет отдельных функциональных
- единиц, таких как абзацы, разделы и т.п.
+ единиц, таких как абзацы, разделы и т.
+\begin_inset space ~
+\end_inset
+
+п.
Это не означает, что в \SpecialChar LyX
отсутствуют какие-то продвинутые функции.
Это просто означает, что \SpecialChar LyX
, обычно оно вам не нужно.
Обо всём этом за вас позаботится \SpecialChar LyX
, в зависимости от того, что вы делаете.
- РазлиÑ\87нÑ\8bе Ñ\87аÑ\81Ñ\82и докÑ\83менÑ\82а авÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81ки пÑ\80инимаÑ\8eÑ\82 Ñ\80азлиÑ\87нÑ\8bе гаÑ\80ниÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b и
- размеры шрифтов.
+ РазлиÑ\87нÑ\8bе Ñ\87аÑ\81Ñ\82и докÑ\83менÑ\82а авÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81ки иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8eÑ\82 Ñ\80азлиÑ\87нÑ\8bе гаÑ\80ниÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b
+ и размеры шрифтов.
Отступы абзацев зависят от того, где абзацы располагаются.
Различные типы абзацев имеют различные отступы.
Разбиение на страницы также производится автоматически.
Существуют способы всё это скорректировать (только некоторые из них требуют
знания \SpecialChar LaTeX
), либо в целом для документа, либо для отдельной части документа.
- Подробности смотрите в руководствах
+ Подробности смотрите в
\emph on
-Ð Ñ\83ководÑ\81Ñ\82во пользователя
+Ð Ñ\83ководÑ\81Ñ\82ве пользователя
\emph default
- и/или
+ и/или в
\emph on
-Дополнительные возможности
+Дополнительных возможностях
\emph default
.
\end_layout
\begin_layout Standard
Большинство людей, использующих \SpecialChar TeX
, в действительности используют пакет макросов,
- созданный Кнутом для сокрытия многих деталей полиграфического оформления,
- который люди и считают \SpecialChar TeX
-\SpecialChar endofsentence
- Обычные пользователи не работают непосредственно
- с \SpecialChar TeX
-, который представляет из себя просто набор команд для полиграфического
- оформления, это делают люди, создающие новые пакеты макросов.
-\end_layout
-
-\begin_layout Standard
-И тут в нашей истории появляется Лесли Лэмпорт.
+ созданный Кнутом для сокрытия многих деталей полиграфического оформления.
+ И тут в нашей истории появляется Лесли Лэмпорт.
Ему был нужен пакет макросов, который был бы ориентирован на пользователя,
а не на методы оформления, набор команд, который единообразно оформляет
разделы, таблицы и математические формулы последовательно и с наименьшими
Эта новая версия \SpecialChar LaTeX
содержит команды для предоставления простого интерфейса
к макрокомандам \SpecialChar TeX
- (помните \SpecialChar TeX
-?), поддержку новых шрифтов и так далее.
+, поддержку новых шрифтов и так далее.
На самом деле \SpecialChar LaTeX
— довольно расширяемый язык! Пользователи всего мира создают
свои собственные дополнения к \SpecialChar LaTeX
Класс
\emph default
— это набор макрокоманд \SpecialChar LaTeX
- (и \SpecialChar TeX
-), описывающих новый тип документа, например
- такой как книга или статья.
+, описывающих новый тип документа, например такой
+ как книга или статья.
Есть классы для слайдов, журналов по физике и математике\SpecialChar ldots
многие университеты
даже создали классы для дипломных работ их собственного формата!
\begin_layout Description
\SpecialChar LaTeX
: пакет макросов, основанный на \SpecialChar TeX
-\SpecialChar endofsentence
-
+.
\end_layout
\begin_layout Description
Классы: описания типов документов, используемых \SpecialChar LaTeX
-\SpecialChar endofsentence
-
+.
\end_layout
\begin_layout Description
\begin_layout Description
\SpecialChar LyX
-: визуальный текстовый процессор WYSIWYM, который использует для печати
- \SpecialChar LaTeX
-.
+: визуальный текстовый процессор WYSIWYM, который использует \SpecialChar LaTeX
+ для оформления
+ документов.
\end_layout
\begin_layout Standard
\emph default
\SpecialChar LyX
работает не так, как другие текстовые процессоры.
- Причина проста: для печати \SpecialChar LyX
- использует \SpecialChar LaTeX
+ Причина проста — \SpecialChar LaTeX
.
- Так же как и \SpecialChar LaTeX
+ Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8f \SpecialChar LaTeX
, \SpecialChar LyX
- сосредотачивается на контексте вашего написания —
+ помогает вам сосредоточиться на том,
\emph on
что
\emph default
- вы набираете.
- А
+ (какие
+\emph on
+слова
+\emph default
+) вы набираете.
+ Далее компьютер решает,
\emph on
как
\emph default
- это всё должно выглядеть, компьютер потом сам поймёт.
+ это всё должно выглядеть.
\end_layout
\begin_layout Section
-Ð\9eбзоÑ\80 документации
+Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование документации
\end_layout
\begin_layout Standard
\family sans
Навигация
\family default
-, где содержание отображается автоматически\SpecialChar endofsentence
-
+, где содержание отображается автоматически.
\end_layout
\begin_layout Standard
(Вместо этого в печатной версии печатается число.) Если вы нажмёте на этот
прямоугольник левой кнопкой мыши, появится диалоговое окно со списком всех
перекрёстных ссылок документа.
- Вы можете перейти к выбранному разделу, нажав на кнопку
+ Вы можете перейти к выбранному разделу, нажав правой кнопкой мыши на прямоуголь
+нике или нажав на кнопку
\family sans
Перейти к метке
\family default
-.
+ в диалоговом окне.
Вернуться назад очень просто.
- Ð\94лÑ\8f возвÑ\80аÑ\82а в предыдущую позицию нажмите на
+ Ð\94лÑ\8f возвÑ\80аÑ\82а на предыдущую позицию нажмите на
\family sans
Вернуться
\begin_inset space \thinspace{}
\end_inset
назад
-\family default
- или нажмите
-\family sans
-C-<
\family default
.
- (Что обозначает
-\begin_inset Quotes cld
-\end_inset
-
-
-\family sans
-C-<
-\family default
-
-\begin_inset Quotes crd
-\end_inset
-
-? Смотрите ниже.)
\end_layout
\begin_layout Standard
\family typewriter
Машинописный шрифт
\family default
- используется для названий программ и файлов, кода \SpecialChar LaTeX
-, и кода и функций \SpecialChar LyX
+ используется для программ, имён файлов, кода и функций \SpecialChar LyX
;
\end_layout
\family sans
Рубленый шрифт
\family default
- используется для меню, кнопок, названий диалоговых окон, и названий клавиш
+ используется для меню, кнопок, названий диалоговых окон и названий клавиш
клавиатуры.
\end_layout
\begin_inset Quotes crd
\end_inset
-, прочие имеют обе клавиши.
+.
\SpecialChar LyX
- обрабатывает все их одинаково, так что мы будем чередовать использование
-
+ обрабатывает их одинаково, так что мы будем использовать как
\family sans
Return
\family default
- и
+, так и
\family sans
Enter
\family default
\begin_inset Text
\begin_layout Plain Layout
-% ширины столбца
+% ширины колонки
\end_layout
\end_inset
\end_layout
\begin_layout Standard
-Следующий список описывает содержимое каждого файла документации:
+Следующий список описывает содержимое каждого файла документации из меню
+
+\family sans
+Помощь
+\family default
+:
\end_layout
\begin_layout Description
Если вы новичок в \SpecialChar LyX
, и никогда ранее не использовали \SpecialChar LaTeX
, вы должны начать отсюда.
- Если вы думаете, что \SpecialChar LaTeX
- — это такая краска, вам определённо следует прочесть
- первую главу
-\emph on
-Самоучителя
-\emph default
-.
- Обратите внимание, что после этого вы, возможно, всё ещё будете думать,
- что \SpecialChar LaTeX
- какое-то тянущееся вещество,— но вы
-\emph on
-узнáете
-\emph default
-, как использовать \SpecialChar LyX
-.
-\end_layout
-
-\begin_layout Standard
-Если вы
-\emph on
-использовали
-\emph default
- \SpecialChar LaTeX
+ Если вы использовали \SpecialChar LaTeX
ранее, вы всё равно должны прочесть
\emph on
Самоучитель
\begin_deeper
\begin_layout Standard
-Ð\9fеÑ\80виÑ\87ная документация.
+Ð\9eÑ\81новная документация.
Здесь рассматриваются
\emph on
большинство
Руководства пользователя
\emph default
.
- В нём описывается непосредственное использование команд \SpecialChar LaTeX
-, классов документов
- и особых возможностей по редактированию.
- Также там содержатся некоторые из (довольно затейливых, но остроумных)
- приёмов знатоков \SpecialChar LaTeX
-.
+ В нём описывается использование команд \SpecialChar LaTeX
+, дополнительные классы документов
+ и особые возможности по редактированию.
+
\end_layout
\end_deeper
Руководства пользователя
\emph default
.
- В нём описывается использование таблиц, рисунков, плавающих объектов, заметок,
- сносок, примечаний, листингов и блоков.
+ В нём подробно описывается использование таблиц, рисунков, плавающих объектов,
+ заметок, сносок, примечаний, листингов и блоков.
+ Также там содержатся некоторые из (довольно затейливых, но остроумных)
+ приёмов знатоков \SpecialChar LaTeX
+.
\end_layout
\end_deeper
Описание дополнительных возможностей \SpecialChar LyX
, включая настройку общего поведения
\SpecialChar LyX
-, которое включает в себя: комбинации клавиш, интернационализацию и конфигураци
-онные файлы.
+, которое включает в себя: комбинации клавиш, интернационализацию и файлы
+ конфигурации.
Даже не думайте приступать к нему до прочтения
\emph on
Самоучителя
\begin_deeper
\begin_layout Standard
-Этот файл содержит информацию о том, что \SpecialChar LyX
- узнал о вашей системе \SpecialChar LaTeX
- при установке.
+Этот файл содержит информацию, которую \SpecialChar LyX
+ знает о вашей установленной системе
+ \SpecialChar LaTeX
+.
Прочтите его и проверьте, что вы ничего не упустили из того, что могли
бы получить.
\end_layout
\end_layout
\begin_layout Standard
-Если вы внесли исправления в исходный код \SpecialChar LyX
-'а, которые, как вы считаете,
- должны стать частью \SpecialChar LyX
-, оÑ\82пÑ\80авÑ\8cÑ\82е ваÑ\88и изменениÑ\8f в виде diff Ñ\84айла (в Ñ\83ниÑ\84иÑ\86иÑ\80ова
-нном формате) в список рассылки для разработчиков, адрес которого был указан
- выше, вместе со списком изменений и описанием того, что делает ваша заплатка.
+Если вы внесли изменения в исходный код \SpecialChar LyX
+'а, которые, как вы считаете, должны
+ стать частью \SpecialChar LyX
+, оÑ\82пÑ\80авÑ\8cÑ\82е иÑ\85 в виде diff-Ñ\84айла (в Ñ\83ниÑ\84иÑ\86иÑ\80ованном Ñ\84оÑ\80маÑ\82е)
+ в список рассылки для разработчиков, адрес которого был указан выше, вместе
+ с описанием того, что делает ваша заплатка.
\end_layout
\begin_layout Subsection
охватывает всё его стороны; однако \SpecialChar LyX
находится в постоянной
разработке, и каждый новый выпуск дополняется новыми возможностями.
- Возможно вы посчитаете, что некоторые части документации требуют дополнения.
- Этот раздел описывает, что делать, если вы обнаружили ошибку, или у вас
- еÑ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80едложениÑ\8f по Ñ\83Ñ\81овеÑ\80Ñ\88енÑ\81Ñ\82вованиÑ\8e докÑ\83менÑ\82аÑ\86ии.
+ Возможно вы посчитаете, что некоторые части документации требуют улучшения.
+ Этот раздел описывает что делать, если вы обнаружили ошибку или имеете
+ предложения по усовершенствованию документации.
\end_layout
\begin_layout Subsubsection
\end_layout
\begin_layout Enumerate
-Далее прочтите
+Далее, прочтите
\emph on
Руководство пользователя
\emph default
\end_inset
-, чтобы обсудить намеченные изменения и послушать мнение команды о них.
+, чтобы обсудить намеченные изменения и узнать мнение команды о них.
\end_layout
\begin_layout Standard
"Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 00:08+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-26 14:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-06 15:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: ru\n"
#: lib/languages:418
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Португальский (Бразильский)"
+msgstr "Португальский (Бразилия)"
#: lib/languages:431
msgid "Breton"
#: lib/languages:521
msgid "Chinese (traditional)"
-msgstr "Китайский (Тайвань)"
+msgstr "Китайский (традиционный)"
#: lib/languages:533
msgid "Church Slavonic"
#: lib/languages:817
msgid "Hebrew"
-msgstr "Ð\95вÑ\80ейÑ\81кий"
+msgstr "Ð\98вÑ\80иÑ\82"
#: lib/languages:842
msgid "Hindi"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
-msgstr "Сводка"
+msgstr "Ð\9eбзоÑ\80"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
msgid "Caption"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93
msgid "Name:"
-msgstr "Ð\9dазвание:"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/copernicus.layout:153
msgid "Received:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
msgid "Postcode"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87Ñ\82овÑ\8bй код"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87Ñ\82овÑ\8bй индекÑ\81"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
-msgstr "CCC code:"
+msgstr "CCC-код:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
-msgstr "АдресАвтора"
+msgstr "Адрес автора"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
#: lib/layouts/amsart.layout:86
msgid "SpecialSection"
-msgstr "СпецРаздел"
+msgstr "Спец. раздел"
#: lib/layouts/amsart.layout:95
msgid "SpecialSection*"
-msgstr "СпецРаздел*"
+msgstr "Спец. раздел*"
#: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:382
#: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedicatory"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81вÑ\8fÑ\89аÑ\8eÑ\89ий"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81вÑ\8fÑ\89ение"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
msgid "Dedication:"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
-msgstr "СкрытьХоды"
+msgstr "Скрыть ходы"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
-msgstr "СкрытьХоды:"
+msgstr "Скрыть ходы:"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
-msgstr "Ð\98збÑ\80анное"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделение"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
-msgstr "Ð\98збÑ\80анное:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделение:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
+"Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
+"chessboard-article.lyx."
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
-msgstr "NewChessGame"
+msgstr "Новая шахматная партия"
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
-msgstr "[Ð\9dаÑ\87аÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e Ñ\88аÑ\85маÑ\82нÑ\83Ñ\8e игÑ\80Ñ\83]"
+msgstr "[Ð\9dаÑ\87аÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e Ñ\88аÑ\85маÑ\82нÑ\83Ñ\8e паÑ\80Ñ\82иÑ\8e]"
#: lib/layouts/chessboard.module:32
msgid "Chessgame Options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\88аÑ\85маÑ\82ной игÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\88аÑ\85маÑ\82ной паÑ\80Ñ\82ии"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
-msgstr ""
+msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
#: lib/layouts/chessboard.module:60
-#, fuzzy
-#| msgid "E-Mail Option"
msgid "Mainline Options"
-msgstr "Параметры эл. почты"
+msgstr "Параметры основной линии"
#: lib/layouts/chessboard.module:61
msgid "See xskak manual for possible options"
#: lib/layouts/chessboard.module:95
#| msgid "Tabular Settings"
msgid "Global Chessboard Settings"
-msgstr "Global Chessboard Settings"
+msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
#: lib/layouts/chessboard.module:107
msgid "SetBoardStoreStyle"
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
+"Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
+"последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
+"chessboard."
#: lib/layouts/chessboard.module:127
#| msgid "ChessBoard"
#: lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
-msgstr ""
+msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
#: lib/layouts/egs.layout:441
msgid "FirstAuthor"
-msgstr "FirstAuthor"
+msgstr "Первый автор"
#: lib/layouts/egs.layout:454
msgid "1st_author_surname:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112
msgid "Mobile phone number"
-msgstr "Номер мобильного"
+msgstr "Номер мобильного телефона"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
msgid "Homepage"
-msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\8fÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+msgstr "СайÑ\82"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131
msgid "Homepage:"
-msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\8fÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а:"
+msgstr "СайÑ\82:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
-msgstr "Ð\9cгновеннÑ\8bй обмен Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8fми"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\81енджеÑ\80"
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
msgid "Instant Messaging:"
-msgstr "Ð\9cгновеннÑ\8bй обмен Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8fми:"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\81енджеÑ\80:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
msgid "IM Type:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:146
msgid "Birthday"
-msgstr "Ð\94енÑ\8c рождения"
+msgstr "Ð\94аÑ\82а рождения"
#: lib/layouts/europasscv.layout:149
msgid "Date of birth:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164
msgid "BeforePicture"
-msgstr "ДоИзображения"
+msgstr "До изображения"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167
msgid "Space before picture:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181
msgid "AfterPicture"
-msgstr "ПослеИзображения"
+msgstr "После изображения"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184
msgid "Space after picture:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
msgid "ItemInset"
-msgstr "ПунктВставки"
+msgstr "Пункт вставки"
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
msgid "TitleItem"
-msgstr "Ðлемент заглавия"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкт заглавия"
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
msgid "Title item:"
-msgstr "Ðлемент заглавия:"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкт заглавия:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
msgid "TitleLevel"
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
msgid "BlueItem"
-msgstr "Голубой элемент"
+msgstr "Голубой пункт"
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
msgid "Blue item:"
-msgstr "Голубой элемент:"
+msgstr "Голубой пункт:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
msgid "BlueItemInset"
-msgstr "Вставка голубого элемента"
+msgstr "Вставка голубого пункта"
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
msgid "BigItem"
-msgstr "Большой элемент"
+msgstr "Большой пункт"
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
msgid "Big Item:"
-msgstr "Большой элемент:"
+msgstr "Большой пункт:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
msgid "EcvItemize"
-msgstr "Ecv-Перечисление"
+msgstr "Перечисление ecv"
#: lib/layouts/europasscv.layout:346
msgid "MotherTongue"
#: lib/layouts/europasscv.layout:425
msgid "LangFooter"
-msgstr "ПодвалЯзыка"
+msgstr "Подвал языка"
#: lib/layouts/europasscv.layout:428
msgid "Language Footer:"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
-msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
+msgstr "Размер для фотографии"
#: lib/layouts/europecv.layout:123
msgid "Page"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "EMail"
-msgstr "EMail"
+msgstr "Эл. почта"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "EMail:"
-msgstr "EMail:"
+msgstr "Эл. почта:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "HTTP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80
msgid "FADE IN:"
-msgstr "FADE IN:"
+msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100
msgid "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
-msgstr "INTERCUT"
+msgstr "МОНТАЖ"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
-msgstr "INTERCUT WITH:"
+msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265
msgid "FADE OUT"
-msgstr "FADE OUT"
+msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
#: lib/layouts/iopart.layout:239
msgid "submitto"
-msgstr "submitto"
+msgstr "отослать к"
#: lib/layouts/iopart.layout:242
msgid "submit to paper:"
-msgstr "отослать к документу:"
+msgstr "отослать к статье:"
#: lib/layouts/iopart.layout:268
msgid "Bibliography (plain)"
#: lib/layouts/jss.layout:174
msgid "code"
-msgstr "code"
+msgstr "код"
#: lib/layouts/jss.layout:186
msgid "Code Chunk"
-msgstr "Code Chunk"
+msgstr "Фрагмент кода"
#: lib/layouts/jss.layout:233
msgid "Code Input"
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 длÑ\8f оÑ\82Ñ\82иÑ\81ка"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 длÑ\8f оÑ\82Ñ\82иÑ\81ков"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/sweave.module:3
msgid "Literate Programming"
-msgstr "Ð\9bиÑ\82еÑ\80аÑ\82Ñ\83Ñ\80ное программирование"
+msgstr "Ð\93Ñ\80амоÑ\82ное программирование"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
#: lib/layouts/knitr.module:44
msgid "S/R expression"
-msgstr "&Регулярное выражение"
+msgstr "Выражение на S/R"
#: lib/layouts/knitr.module:45
msgid "S/R expr"
-msgstr "выраж. поиска/замены"
+msgstr "выраж. S/R"
#: lib/layouts/landscape.module:2
msgid "Landscape Document Parts"
#: lib/layouts/lettre.layout:78
msgid "Post Scriptum"
-msgstr "Post Scriptum"
+msgstr "Постскриптум"
#: lib/layouts/lettre.layout:80
msgid "EndOfMessage"
-msgstr "КонецСообщения"
+msgstr "Конец сообщения"
#: lib/layouts/lettre.layout:82
msgid "EndOfFile"
-msgstr "EndOfFile"
+msgstr "Конец файла"
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
-msgstr "КонецСообщения."
+msgstr "Конец сообщения."
#: lib/layouts/lettre.layout:543
msgid "EndOfFile."
-msgstr "EndOfFile."
+msgstr "Конец файла."
#: lib/layouts/lettre.layout:663
msgid "P.S.:"
"examples."
msgstr ""
"Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
-"(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
-"См. файл linguistics.lyx в примерах."
+"(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
+"linguistics.lyx в примерах."
#: lib/layouts/linguistics.module:19
msgid "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:410
#| msgid "End of Sentence|E"
msgid "Sentence"
-msgstr "Sentence"
+msgstr "Предложение"
#: lib/layouts/linguistics.module:411
#| msgid "End of Sentence|E"
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
msgid "Literate programming"
-msgstr "Ð\9bиÑ\82еÑ\80аÑ\82Ñ\83Ñ\80ное программирование"
+msgstr "Ð\93Ñ\80амоÑ\82ное программирование"
#: lib/layouts/litinsets.inc:17
msgid "Chunk"
#: lib/layouts/moderncv.layout:338
msgid "Entry"
-msgstr "Ð\92Ñ\85ождение"
+msgstr "ÐлеменÑ\82"
#: lib/layouts/moderncv.layout:344
msgid "Time[[period]]"
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
msgid "ItemWithComment"
-msgstr "Ðлемент с комментарием"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкт с комментарием"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Item with Comment:"
-msgstr "Ðлемент с комментарием:"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкт с комментарием:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:418
msgid "Text"
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
msgid "ListItem"
-msgstr "ÐлеменÑ\82Списка"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 Ñ\81писка"
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
msgid "List Item:"
-msgstr "ÐлеменÑ\82 Списка:"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 Ñ\81писка:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
msgid "DoubleItem"
-msgstr "Двойной"
+msgstr "Двойной пункт"
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
msgid "Double Item:"
-msgstr "Двойной:"
+msgstr "Двойной пункт:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
msgid "Left Summary"
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
-"несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
-"дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
+"несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
+"\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
#: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:539
msgid "Preface"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\81ловие"
+msgstr "Ð\92ведение"
#: lib/layouts/multicol.module:28
msgid "An optional preface"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cное пÑ\80едиÑ\81ловие"
+msgstr "Ð\9dеобÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cное введение"
#: lib/layouts/multicol.module:31
msgid "Space Before Page Break"
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
+"Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
+"китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
+"зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
#: lib/layouts/ruby.module:26
msgid "Ruby"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196
msgid "Title:"
-msgstr "Ð\9dазвание:"
+msgstr "Ð\97аголовок:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208
msgid "Yourref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222
msgid "Yourmail"
-msgstr "Yourmail"
+msgstr "Ваша почта"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225
msgid "Your letter of:"
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
+"Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
+"и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
+"разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
+"помощью soul могут выполняться переносы."
#: lib/layouts/soul.module:17
#| msgid "US letter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:181
msgid "ChapMotto"
-msgstr "Ð\94евиз главы"
+msgstr "ÐпигÑ\80аÑ\84 главы"
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Run-in headings"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
msgid "Prob"
-msgstr "Ð\9fÑ\80об."
+msgstr "Ð\97адаÑ\87а"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
msgid "Sol"
-msgstr "Реш."
+msgstr "Решение"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
msgid "# [number of Prob]"
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
msgid "Go Back|G"
-msgstr "Ð\9dазад|н"
+msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f назад|Ð\92"
#: lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "Copy as Reference|C"
-msgstr "Копировать как ссылку|с"
+msgstr "Копировать как ссылку|К"
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
-msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c базÑ\8b внеÑ\88не...|x"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авиÑ\82Ñ\8c базÑ\83 внеÑ\88ним Ñ\80едакÑ\82оÑ\80ом...|Ñ\88"
#: lib/ui/stdcontext.inc:151
msgid "Open Inset|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c внеÑ\88не..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80авиÑ\82Ñ\8c внеÑ\88ним Ñ\80едакÑ\82оÑ\80ом...|Ñ\88"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "End Editing Externally..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
msgid "Cut"
-msgstr "Вырезать"
+msgstr "Вырезать|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
+msgstr "Копировать|К"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
msgid "Paste"
-msgstr "Вставить"
+msgstr "Вставить|а"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
msgid "Paste Recent|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
msgid "Accept Change|c"
-msgstr "Принять изменение"
+msgstr "Принять изменение|П"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
msgid "Reject Change|j"
-msgstr "Отклонить изменение"
+msgstr "Отклонить изменение|О"
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
msgid "Text Properties|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369
msgid "Paragraph Settings...|P"
-msgstr "Свойства абзаца...|а"
+msgstr "Свойства абзаца...|ц"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Unify Graphics Groups|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Fullscreen Mode"
-msgstr "Полноэкранный режим"
+msgstr "Полноэкранный режим|э"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
msgid "Close Current View"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий вид|к"
+msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий вид|Ð\97"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Anything|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:536
msgid "Edit Externally...|x"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c внеÑ\88не...|в"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авиÑ\82Ñ\8c внеÑ\88ним Ñ\80едакÑ\82оÑ\80ом...|Ñ\88"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
msgid "Top|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
-msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c|С"
+msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c|а"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
-msgstr "Сохранить|х"
+msgstr "Сохранить|С"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
-msgstr "Сохранить всё|а"
+msgstr "Сохранить всё"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
-msgstr "Повторить|в"
+msgstr "Повторить|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
-msgstr "Выделить всё"
+msgstr "Выделить всё|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Increase List Depth|I"
-msgstr "УвелиÑ\87иÑ\82Ñ\8c вложенноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ка|в"
+msgstr "УвелиÑ\87иÑ\82Ñ\8c вложенноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ка|У"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Decrease List Depth|D"
-msgstr "УменÑ\8cÑ\88иÑ\82Ñ\8c вложенноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ка|м"
+msgstr "УменÑ\8cÑ\88иÑ\82Ñ\8c вложенноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ка|У"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Dissolve Inset"
-msgstr "РазложиÑ\82Ñ\8c вÑ\81Ñ\82авкÑ\83|Ð "
+msgstr "РазложиÑ\82Ñ\8c вÑ\81Ñ\82авкÑ\83|ж"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "TeX Code Settings...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection, Join Lines|i"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bделенное, объединить строки"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделение, объединить строки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Customize...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
-msgstr "Панель просмотра кода"
+msgstr "Панель просмотра кода|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Messages Pane|g"
-msgstr "Панель сообщений"
+msgstr "Панель сообщений|щ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Toolbars|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
-msgstr "Разделить по вертикали"
+msgstr "Разделить по вертикали|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
-msgstr "Разделить по горизонтали"
+msgstr "Разделить по горизонтали|г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий вид|к"
+msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий вид|Ð\97"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Fullscreen|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
-msgstr "Форматирование"
+msgstr "Форматирование|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Field|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
-msgstr "Файл|Ф"
+msgstr "Файл|й"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Version Control Revision|V"
-msgstr "Ревизия"
+msgstr "Ревизия|Р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "User Name|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
-msgstr "Ð\9dижний индекÑ\81|н"
+msgstr "Ð\9dижний индекÑ\81|Ð\9d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
-msgstr "Фантом"
+msgstr "Фантом|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Plain Text...|T"
-msgstr "Простой текст..."
+msgstr "Простой текст...|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Child Document...|d"
-msgstr "Дочерний документ..."
+msgstr "Дочерний документ...|Д"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Comment|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Insert New Branch...|I"
-msgstr "Добавить новую ветку..."
+msgstr "Добавить новую ветку...|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Cancel Background Process|P"
-msgstr "Отменить фоновый процесс"
+msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Change Tracking|C"
-msgstr "Отслеживание изменений"
+msgstr "Отслеживание изменений|О"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Build Program|B"
-msgstr "Создать программу|п"
+msgstr "СобÑ\80ать программу|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "LaTeX Log|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Start Appendix Here|x"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87аÑ\82Ñ\8c здеÑ\81Ñ\8c пÑ\80иложение|п"
+msgstr "Ð\9dаÑ\87аÑ\82Ñ\8c пÑ\80иложение здеÑ\81Ñ\8c|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "View Master Document|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Compressed|o"
-msgstr "Сжимать документ"
+msgstr "Сжимать документ|ж"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Disable Editing|E"
-msgstr "Запретить редактирование"
+msgstr "Запретить редактирование|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Track Changes|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Save Bookmark 1|S"
-msgstr "Сохранить закладку 1|з"
+msgstr "Сохранить закладку 1|1"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Save Bookmark 2"
-msgstr "Сохранить закладку 2"
+msgstr "Сохранить закладку 2|2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Save Bookmark 3"
-msgstr "Сохранить закладку 3"
+msgstr "Сохранить закладку 3|3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 4"
-msgstr "Сохранить закладку 4"
+msgstr "Сохранить закладку 4|4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Save Bookmark 5"
-msgstr "Сохранить закладку 5"
+msgstr "Сохранить закладку 5|5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Clear Bookmarks|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
msgid "Reconfigure|R"
-msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8e|г"
+msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8e|Ð\9e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
msgid "Preferences...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
msgid "Introduction|I"
-msgstr "Ð\92ведение|е"
+msgstr "Ð\92ведение|Ð\92"
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
msgid "Tutorial|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "User's Guide|U"
-msgstr "Ð Ñ\83ководÑ\81Ñ\82во полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f|п"
+msgstr "Ð Ñ\83ководÑ\81Ñ\82во полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f|Ð "
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Additional Features|F"
-msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе возможноÑ\81Ñ\82и|в"
+msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе возможноÑ\81Ñ\82и|Ð\94"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Embedded Objects|O"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bе обÑ\8aекÑ\82Ñ\8b|о"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bе обÑ\8aекÑ\82Ñ\8b|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Customization|C"
-msgstr "Ð Ñ\83ководÑ\81Ñ\82во по наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойке|Ð "
+msgstr "Ð Ñ\83ководÑ\81Ñ\82во по наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойке|н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "Shortcuts|S"
-msgstr "Горячие клавиши|ш"
+msgstr "Горячие клавиши|Г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "LyX Functions|y"
-msgstr "Функции LyX|y"
+msgstr "Функции LyX|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "LaTeX Configuration|L"
-msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
+msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
msgid "Specific Manuals|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "About LyX|X"
-msgstr "О программе LyX...|X"
+msgstr "О программе LyX...|О"
#: lib/ui/stdmenus.inc:653
msgid "Beamer Presentations|B"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Include file"
-msgstr "Включить файл"
+msgstr "Вставить дочерний документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Text properties"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "LyX Documentation Tools"
-msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\8b докÑ\83менÑ\82аÑ\86ии LyX"
+msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\8b докÑ\83менÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Version Control"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c веÑ\80Ñ\81ий"
+msgstr "УпÑ\80авление веÑ\80Ñ\81иÑ\8fми"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Register"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
-msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
+msgstr "Шахматная диаграмма"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
msgid "Chess diagram"
#: lib/configure.py:680
msgid "Plain text"
-msgstr "ТолÑ\8cко текст"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ой текст"
#: lib/configure.py:680
msgid "Plain text|a"
-msgstr "ТолÑ\8cко текст|т"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ой текст|т"
#: lib/configure.py:681
msgid "Plain text (pstotext)"
-msgstr "ТолÑ\8cко текст (pstotext)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ой текст (pstotext)"
#: lib/configure.py:682
msgid "Plain text (ps2ascii)"
-msgstr "ТолÑ\8cко текст (ps2ascii)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ой текст (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:683
msgid "Plain text (catdvi)"
-msgstr "ТолÑ\8cко текст (catdvi)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ой текст (catdvi)"
#: lib/configure.py:684
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Мгновенный предпросмотр"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
-#| msgid "Itemized list"
msgid "Itemize Bullets"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\87иÑ\81лÑ\8fемÑ\8bй Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80кеÑ\80Ñ\8b в Ñ\81пиÑ\81каÑ\85"
# ?
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
-#| msgid "&Inline listing"
msgid "Minted File Listing"
-msgstr "&Внутристрочный листинг"
+msgstr "Листинг Minted из файла"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted Listings"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Example (LyXified)"
-msgstr "Пример (форматированный)"
+msgstr "Пример (оформленный)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Example (raw)"
-msgstr "Пример (неформатированный)"
+msgstr "Пример"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
-#| msgid "Multilingual Captions|C"
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
-msgstr "Ð\9cногоÑ\8fзÑ\8bÑ\87нÑ\8bе подпиÑ\81и"
+msgstr "Ð\9cногоÑ\8fзÑ\8bÑ\87ое Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ование Ñ\81 CJKutf8"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
-msgstr "Многоязычое форматирование с использованием platex"
+msgstr "Многоязычое форматирование с platex"
#: lib/examples/Articles:0
#| msgid "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "03 Preface"
-msgstr "03 Ð\9fÑ\80едиÑ\81ловие"
+msgstr "03 Ð\92ведение"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "04 Acknowledgements"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
-msgstr "06 Ð\90кÑ\80оним"
+msgstr "06 СпиÑ\81ок Ñ\81окÑ\80аÑ\89ений"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Part"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Appendix"
-msgstr "09 Приложение"
+msgstr "09 Приложения"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
-msgstr "10 Толкование"
+msgstr "10 СловаÑ\80Ñ\8c Ñ\82еÑ\80минов"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "11 References"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
-msgstr "05 Ð\90кÑ\80оним"
+msgstr "05 СпиÑ\81ок Ñ\81окÑ\80аÑ\89ений"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Part"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Appendix"
-msgstr "08 Приложение"
+msgstr "08 Приложения"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
-msgstr "09 Толкование"
+msgstr "09 СловаÑ\80Ñ\8c Ñ\82еÑ\80минов"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Solutions"
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
+"Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
+"al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
+"полный список здесь и сокращенный список выше."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122
msgid ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
msgid "Edit selected database externally"
-msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c вÑ\8bбÑ\80аннÑ\83Ñ\8e базÑ\83 внеÑ\88не"
+msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c вÑ\8bбÑ\80аннÑ\83Ñ\8e базÑ\83 внеÑ\88ним Ñ\80едакÑ\82оÑ\80ом"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
msgid "&Edit..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
-msgstr "Затенённые блоки:"
+msgstr "Закрашенные блоки:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
-msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
+msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
+"Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
+"файлы или все файлы."
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72
msgid "Filter case-sensitively"
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
+"Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
+"операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
msgid "Respect &OS keyboard language"
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
+"Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
+"справа налево."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
msgid "Right-to-left cursor movement:"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
+"Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
+"в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
+"Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
+"LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
+"Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
+"используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
+"выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
msgid "Default decimal &separator:"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
-msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
+msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
msgid "&Clear automatically"
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
+"<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
+"ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
+"таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
+"html>"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
msgid "Text length"
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
+"Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
+"по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
msgid "Use Default &Formal Style"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
-msgstr "Ð\95Ñ\81ли вÑ\8b оÑ\82меÑ\82иÑ\82е Ñ\8dÑ\82о, LyX не бÑ\83деÑ\82 болÑ\8cÑ\88е беÑ\81покоиÑ\82Ñ\8c ваÑ\81 об Ñ\8dÑ\82ом."
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82Ñ\8cÑ\82е, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b LyX болÑ\8cÑ\88е не беÑ\81покоил ваÑ\81 в подобнÑ\8bÑ\85 Ñ\81иÑ\82Ñ\83аÑ\86иÑ\8fÑ\85."
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
-msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
+msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
#: src/Buffer.cpp:1319
msgid "Conversion failed"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\81иÑ\8f не вÑ\8bполнена"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ование не вÑ\8bполнено"
#: src/Buffer.cpp:1320
#, c-format
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
+"Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
+"поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
+"Документ>Настройки>Язык."
# code point - место в коде?
#: src/Buffer.cpp:1778
#: src/Buffer.cpp:2852
msgid "Error generating literate programming code."
-msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
+msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
#: src/Buffer.cpp:2928
#, c-format
msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4493
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
+#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
-msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
+msgstr ""
+"Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
#: src/Buffer.cpp:4495
msgid "Couldn't export file"
#: src/Buffer.cpp:4764
msgid "&Load Original"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c &пеÑ\80вонаÑ\87алÑ\8cный"
+msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c &иÑ\81Ñ\85одный"
#: src/Buffer.cpp:4775
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:4794
msgid "Emergency file deleted"
-msgstr "Ð\97апаÑ\81ной файл удалён"
+msgstr "Ð\90ваÑ\80ийнÑ\8bй файл удалён"
#: src/Buffer.cpp:4795
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
#: src/Buffer.cpp:4826
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
-#| "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to "
-#| "loadthis file, and may over-write your own work."
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"это может перезаписать вашу собственную работу."
#: src/Buffer.cpp:4831
-#, fuzzy
-#| msgid "Emergency file deleted"
msgid "Emergency File Renames"
-msgstr "Ð\97апаÑ\81ной Ñ\84айл Ñ\83далÑ\91н"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еименованиÑ\8f аваÑ\80ийного Ñ\84айла"
#: src/Buffer.cpp:4832
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Emergency file deleted"
+#, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
-msgstr "Запасной файл удалён"
+msgstr ""
+"Аварийный файл переименован в:\n"
+" %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4855
#, c-format
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
-"Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
-"по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
+"Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
+"умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
#: src/BufferParams.cpp:2462
msgid "Document class not found"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
-"Ð\98з-за оÑ\88ибки Ñ\84айл макеÑ\82а %1$s не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c загÑ\80Ñ\83жен. Ð\91Ñ\83деÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзован "
-"клаÑ\81Ñ\81 по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e Ñ\81 Ñ\84оÑ\80маÑ\82ом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
+"Файл макеÑ\82а %1$s из-за оÑ\88ибки в нÑ\91м не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c загÑ\80Ñ\83жен. Ð\91Ñ\83дÑ\83Ñ\82 "
+"иÑ\81полÑ\8cзованÑ\8b клаÑ\81Ñ\81 докÑ\83менÑ\82а и макеÑ\82 по умолчанию. LyX не сможет произвести "
"корректный вывод."
#: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
#: src/BufferView.cpp:1031
msgid "Converting document to new document class..."
-msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
+msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
#: src/BufferView.cpp:1076
msgid "Document is read-only"
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
-"`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
+"`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
#: src/BufferView.cpp:2012
#, c-format
#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsible inset frame"
-msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
+msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
-msgstr "маркер, отделяющий приложение"
+msgstr "маркер, отделяющий приложения"
# ?
#: src/Color.cpp:279
#: src/Converter.cpp:737
msgid "Process Timed Out"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81а"
+msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81а иÑ\81Ñ\82екло"
#: src/Converter.cpp:738
#, c-format
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
+"Процесс преобразования:\n"
+"%1$s\n"
+"время ожидания истекло до окончания."
#: src/Converter.cpp:743
msgid "Build errors"
#: src/Converter.cpp:744
msgid "There were errors during the build process."
-msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
+msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
#: src/Converter.cpp:749
#, c-format
#: src/Converter.cpp:859
msgid "Running LaTeX..."
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к LaTeX..."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:876
msgid "Export canceled"
msgid ""
"Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
"Log."
-msgstr "Обнаружена неопределённая ссылка при компиляции, проверьте Log."
+msgstr "Обнаружена неопределённая ссылка при сборке, проверьте Журнал."
#: src/Converter.cpp:899
#, c-format
#: src/Converter.cpp:912
msgid "No output file was generated."
-msgstr "Ð\91Ñ\8bл Ñ\81генеÑ\80иÑ\80ован пÑ\83Ñ\81Ñ\82ой Ñ\84айл."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одной Ñ\84айл не Ñ\81генеÑ\80иÑ\80ован."
#: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
msgid ", Inset: "
#: src/CutAndPaste.cpp:256
msgid "Uncodable content"
-msgstr "Некодируемые символы"
+msgstr "Некодируемое содержимое"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
#, c-format
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
msgid "&Cancel export"
-msgstr "&Отменить экспорт"
+msgstr "Отменить &экспорт"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
-msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
+msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
#: src/Font.cpp:130
#, c-format
#: src/LaTeX.cpp:298 src/LaTeX.cpp:422
msgid "Running Index Processor."
-msgstr "Выполняется MakeIndex."
+msgstr "Выполняется процессор указателя."
#: src/LaTeX.cpp:343 src/LaTeX.cpp:399
msgid "Running BibTeX."
#: src/LyX.cpp:593
msgid "No textclass is found"
-msgstr "Не найден класс текста"
+msgstr "Не найден класс документа"
#: src/LyX.cpp:594
msgid ""
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
-"найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
+"найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
#: src/LyX.cpp:598
msgid "&Reconfigure"
-msgstr "Обновить конфигурацию"
+msgstr "Обновить &конфигурацию"
#: src/LyX.cpp:599
msgid "&Without LaTeX"
#: src/Text.cpp:962
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
-"Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
+"Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
"прочитайте Самоучитель."
#: src/Text.cpp:973
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
-"ХоÑ\82иÑ\82е ли Ð\92ы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
+"ХоÑ\82иÑ\82е ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
msgid "Reload saved document?"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
msgid "Running configure..."
-msgstr "Выполняю конфигурирование..."
+msgstr "Выполняется конфигурирование..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
msgid "Reloading configuration..."
-msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
+msgstr "Перезагружается конфигурация..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
msgid "System reconfiguration failed"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
-"Ð\9aлаÑ\81Ñ\81Ñ\8b Ñ\82екÑ\81Ñ\82а по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e бÑ\83дÑ\83Ñ\82 иÑ\81полÑ\8cзованÑ\8b, но LyX может работать\n"
-"непÑ\80авилÑ\8cно. Ð\9eбновиÑ\82е конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8e еÑ\89Ñ\91 Ñ\80аз пÑ\80и необÑ\85одимоÑ\81Ñ\82и."
+"Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f клаÑ\81Ñ\81 докÑ\83менÑ\82а по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e, но LyX может работать\n"
+"непÑ\80авилÑ\8cно. Ð\9fÑ\80и необÑ\85одимоÑ\81Ñ\82и обновиÑ\82е конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8e еÑ\89Ñ\91 Ñ\80аз."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
msgid "System reconfigured"
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
+"Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
+"используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
+"ниже."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
msgid ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
msgid "Clear text"
-msgstr "ЧиÑ\81Ñ\82Ñ\8bй текст"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c текст"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
msgid "All avail. databases"
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
+"Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
+"от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
+"имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
msgid "General Encoding"
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
+"Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
+"указанная ниже, установите ее здесь."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
msgid "Biblatex Bibliography"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еименование завеÑ\80Ñ\88илоÑ\81Ñ\8c неÑ\83даÑ\87но"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еименование не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
+"Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
+"конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
+"(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
+"Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
+"пакетом ``ucs''."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
msgid "Language Default (no inputenc)"
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
+"Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
+"Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
+"умолчанию."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
+"Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
+"не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
msgid "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
+"Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
+"* d: день как число без ведущего нуля\n"
+"* dd: день как число с ведущим нулем\n"
+"* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
+"* dddd: длинное локализованное название дня\n"
+"* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
+"* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
+"* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
+"* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
+"* yy: год в виде двухзначного числа\n"
+"* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
+"Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
+"* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
+"* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
+"* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
+"* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
+"* m: минута без ведущего нуля\n"
+"* mm: минута с ведущим нулем\n"
+"* s: секунда без ведущего нуля\n"
+"* ss: секунда с ведущим нулем\n"
+"* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
+"* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
+"* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
+"* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
+"* t: часовой пояс (например, CEST)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
+"Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
+"доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
+"Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
+"доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
+"Введите имя функции, например, 'math-insert \alpha'. Подробный список "
+"функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
+"назначенное сочетание клавиш для этой функции."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
+"Введите имя функции, например, 'math-insert \alpha'. Подробный список "
+"функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
+"сочетания клавиш для данной функции."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
+"Введите имя функции, например, 'math-insert \alpha'. Подробный список "
+"функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
+"в меню (с использованием текущей локализации)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
+"Введите локализованную английскую строку из пользовательского интерфейса "
+"LyX, включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. "
+"Вывод - локализованная строка (с использованием текущей локализации); "
+"завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
+"Введите имя функции, например, 'math-insert \alpha'. Подробный список "
+"функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
+"инструментов для этой функции (с использованием активной темы)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
+"Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
+"доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
msgid "Unknown"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
msgid "Literate Programming Build Log"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ñ\81озданиÑ\8f длÑ\8f лиÑ\82еÑ\80аÑ\82Ñ\83Ñ\80ного программирования"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ñ\81боÑ\80ки длÑ\8f гÑ\80амоÑ\82ного программирования"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
msgid "lyx2lyx Error Log"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
msgid "No literate programming build log file found."
-msgstr "Ð\9dе найден жÑ\83Ñ\80нал Ñ\81озданиÑ\8f длÑ\8f лиÑ\82еÑ\80аÑ\82Ñ\83Ñ\80ного программирования."
+msgstr "Ð\9dе найден жÑ\83Ñ\80нал Ñ\81боÑ\80ки длÑ\8f гÑ\80амоÑ\82ного программирования."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
msgid "No lyx2lyx error log file found."
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
+"Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
+"Будет открыта версия для выбранного языка."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
msgid "Select example file"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
+"Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
+"в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
+"Этот подкаталог еще не существует.\n"
+"Вы хотите создать его?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
msgid "Create Language Directory?"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
+"Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
+"в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
+"Этот подкаталог еще не существует.\n"
+"Вы хотите создать его?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
msgid "Create Category Directory?"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
-"Ð\9dелÑ\8cзÑ\8f сохранить документ %1$s.\n"
+"Ð\9dевозможно сохранить документ %1$s.\n"
"\n"
-"ХоÑ\82иÑ\82е ли Ð\92ы переименовать его и попытаться ещё раз?"
+"ХоÑ\82иÑ\82е ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
msgid "Rename and save?"
msgstr ""
"Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
"\n"
-"ХоÑ\82иÑ\82е ли Ð\92ы сохранить документ или отклонить изменения?"
+"ХоÑ\82иÑ\82е ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
#, c-format
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
msgid "Reload externally changed document?"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80езагÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c внеÑ\88не изменÑ\91ннÑ\8bй документ?"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езагÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c изменÑ\91ннÑ\8bй внеÑ\88ней пÑ\80огÑ\80аммой документ?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
msgid "Document could not be checked in."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
-msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
+msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
+"Включённый файл\n"
+"'%1$s'\n"
+"не найден. LyX игнорирует включение."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Включённый файл `%1$s'\n"
-"имеет класс текста `%2$s',\n"
+"имеет класс `%2$s',\n"
"тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:791
msgid "Different textclasses"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гие клаÑ\81Ñ\81Ñ\8b Ñ\82екÑ\81та"
+msgstr "РазлиÑ\87нÑ\8bе клаÑ\81Ñ\81Ñ\8b докÑ\83мента"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:797
#, c-format
#: src/insets/InsetInfo.cpp:291
msgid "LyX layout format"
-msgstr "Формат LyX"
+msgstr "Формат макета LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:486
msgid "Invalid information inset"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:980
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:988
#, c-format