# translation of pl.po to Polish
# Polskie teksty dla LyX-a (2001).
# Polish messages for LyX (2001).
-# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
-# Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005.
-# Tomasz Luczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005.
+# Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-24 10:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-28 20:46+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Luczak <tlu@technodat.com.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 23:14+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012
msgid "Instant Preview:|#p"
-msgstr "Podgl±d:|#P"
+msgstr "Natychmiastowy podgl±d:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054
msgid "Real name:|#R"
msgstr "Rozmiar papieru:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950
-#, fuzzy
msgid "Plain text line length:|#A"
msgstr "D³ugo¶æ wiersza ASCII:|#A"
msgstr "Przetwarzanie danych zawnêtrznych"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026
-#, fuzzy
msgid "Plain text roff:|#r"
-msgstr "Drukarka:|#D"
+msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044
msgid "Checktex:|#c"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127
msgid "Instant &Preview:"
-msgstr "&Podgl±d:"
+msgstr "Natychmiastowy &podgl±d:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:77
msgid "&GUI name:"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "List"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:184
#: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:330
msgid "Seriate"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:214
#: lib/layouts/svjour.inc:212
msgid "Institute"
-msgstr "Instytu³"
+msgstr "Instytucja"
#: lib/layouts/cv.layout:58
msgid "Topic"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
-msgstr "LaTeX Tytu³:"
+msgstr "Tytu³ LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:303
msgid "Author:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
-msgstr "Przedruk"
+msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:202
msgid "Thanks:"
#: lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
-msgstr "Niemiecki (nowa ortografia)"
+msgstr "Niemiecki (nowa pisownia)"
#: lib/languages:33
msgid "Hebrew"
#: src/bufferparams.C:414
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
-msgstr "Dokument u¿ywa nieznanej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
+msgstr "Dokument u¿ywa brakuj±cej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
#: src/bufferparams.C:416
msgid "Document class not available"
msgid ""
"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
-msgstr ""
+msgstr "LyX nie obs³uguje ¶cie¿ek zawieraj±cych jeden ze znaków:\n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79
msgid "OK|^M"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
-msgstr ""
+msgstr "Usuñ cytowanie wybranej pozycji bibliografii"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
-msgstr "Wybierz jednostkê szeroko¶ci. Skala% dla skalowania ca³ego obrazka"
+msgstr "Wybierz jednostkê szeroko¶ci. Skala% dla skalowania ca³ego obrazka."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
msgid "Set the image height to the inserted value."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229
msgid "Clip image to the bounding box values."
-msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
+msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid "Insert the point of origin for rotation."
-msgstr "Wstaw punkt obrotu"
+msgstr "Wstaw punkt obrotu."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80
msgid "Select for printer output."
-msgstr "Wybierz do wydruku"
+msgstr "Wybierz do wydruku."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82
msgid "Enter printer command."
-msgstr "Podaj polecenie drukowania"
+msgstr "Podaj polecenie drukowania."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84
msgid "Select for file output."
-msgstr "Wybierz plik do wydruku"
+msgstr "Wybierz plik do wydruku."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86
msgid "Enter file name as print destination."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
msgid "Do case sensitive search."
-msgstr "Wielko¶æ liter"
+msgstr "Wielko¶æ liter."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59
msgid "Search only matching words."
-msgstr "Szukaj tylko zgodne s³owa"
+msgstr "Szukaj tylko zgodne s³owa."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61
msgid "Search backwards."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Replace unknown word."
-msgstr "Zast±p nieznane s³owo"
+msgstr "Zast±p nieznane s³owo."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Ignore unknown word."
-msgstr "Ignoruj s³owo"
+msgstr "Ignoruj s³owo."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Accept unknown word as known in this session."
-msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji"
+msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
-msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika"
+msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
msgid "Proportion of document checked."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
-msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
+msgstr "Niepoprawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
-msgstr "Uruchamia skrypt ,,TexFiles.sh'' buduj±cy nowe listy plików."
+msgstr "Uruchamia skrypt \"TexFiles.sh\" buduj±cy nowe listy plików."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
msgid "Double click to view contents of file."
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
-msgstr "Marginesy"
+msgstr "Margines"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
+"Nie mo¿na utworzyæ procesu ispella.\n"
+"Byæ mo¿e nie zainstalowano poprawnego jêzyka."
#: src/ispell.C:268
msgid ""
#: src/ispell.C:377
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
-msgstr "Nie mo¿na skomunikowaæ siê z procesem sprawdzania pisowni ispell"
+msgstr "Nie mo¿na skomunikowaæ siê z procesem sprawdzania pisowni ispell."
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
#: src/lyx_main.C:219
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
-msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ ,,%1$s'' Zakoñczenie"
+msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ ,,%1$s'' Zakoñczenie pracy."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "LyX: "
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
+"Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego w\n"
+"%1$s. Upewnij siê ¿e ¶cie¿ka istnieje,\n"
+"masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
#: src/lyx_main.C:642
msgid "Missing user LyX directory"
#: src/lyx_main.C:650
msgid "No user LyX directory. Exiting."
-msgstr "Brak katalogu u¿ytkownika LyXa. Koñczenie pracy."
+msgstr "Brak katalogu u¿ytkownika LyXa. Zakoñczenie pracy."
#: src/lyx_main.C:654
#, c-format
#: src/lyx_main.C:661
msgid "Failed to create directory. Exiting."
-msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Koñczenie pracy."
+msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakoñczenie pracy."
#: src/lyx_main.C:811
msgid "List of supported debug flags:"
#: src/support/package.C.in:424
#, c-format
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ¶cie¿ki do katalogu systemowego LyX-a z wiersza poleceñ %1$s"
#: src/support/package.C.in:545
#, c-format
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
+"Nie mo¿na okre¶liæ katalogu systemowego zawieraj±cy poszukiwany\n"
+"\t%1$s\n"
+"Spróbuj podaæ parametr wywo³ania '-sysdir' lub ustaw zmienn± ¶rodowiskow± LYX_DIR_14x na katalog systemowy LyX-a zawieraj±cy plik 'chkconfig.ltx'."
#: src/support/package.C.in:630
#, c-format
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
+"Niepoprawny prze³±cznik %1$s.\n"
+"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
#: src/support/package.C.in:656
#, c-format
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
+"Niepoprawna zawarto¶æ zmiennej ¶rodowisowej %1$s.\n"
+"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
#: src/support/package.C.in:679
#, c-format
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
+"Niepoprawna zawarto¶æ zmiennej ¶rodowisowej %1$s.\n"
+"%2$s nie jest katalogiem."
#: src/support/userinfo.C:44
msgid "Unknown user"