"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-23 01:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 04:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-24 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@tlc.unipr.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
-msgstr "1.5.x"
+msgstr "1.6.x"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
-msgstr "LyX: Immetti del testo"
+msgstr "LyX: Inserimento testo"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
msgid "Enter BibTeX database name"
-msgstr "Immettere il nome del database BibTeX da usare"
+msgstr "Inserire il nome del database BibTeX da usare"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106
msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
-#, fuzzy
msgid "Allow &page breaks"
-msgstr "Interruzione di pagina"
+msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
-msgstr "&Carattere: "
+msgstr "Cara&ttere: "
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgstr "<- C&ancella"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
-#, fuzzy
msgid "Search Field:"
-msgstr "Cerca errore"
+msgstr "Campo di ricerca:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "All Fields"
-msgstr "Tutti i file (*)"
+msgstr "Tutti i campi"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Espressione re&golare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
-#, fuzzy
msgid "Entry Types:"
-msgstr "Voce:"
+msgstr "Tipi di voce:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
msgid "Extra embedded files:"
-msgstr "File incorporati aggiuntivi:"
+msgstr "File incorporati supplementari:"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
+msgstr "&Aggiungi"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
msgid "Remove"
-msgstr "Rimuovi"
+msgstr "&Rimuovi"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
-msgstr "Usa il posizionamento &prestabilito"
+msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
-msgstr "&Ignora le regole di LaTeX"
+msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
-msgstr "Qui assolutamente"
+msgstr "Qui a&ssolutamente"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
-msgstr "&Pagina di oggetti mobili"
+msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Modalità &bozza"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
-#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
-msgstr "Inserisci uno spazio anche dopo un'interruzione di pagina"
+msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:38
-#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
-msgstr "&File:"
+msgstr "&Modello di riempimento:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:48
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "..............."
-msgstr "..............."
+msgstr ".............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "________"
-msgstr "________"
+msgstr "_________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
-msgstr "&Proteggi:"
+msgstr "&Protezione:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
-#, fuzzy
msgid "Inter-word space"
-msgstr "Spaziatura tra parole|p"
+msgstr "Spazio tra parole"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:209
-#, fuzzy
msgid "Thin space"
-msgstr "Spazio sottile\t\\,"
+msgstr "Spazio sottile"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
-#, fuzzy
msgid "Negative thin space"
-msgstr "Spazio negativo\t\\!"
+msgstr "Spazio sottile negativo"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:219
msgid "Enspace (0.5 em)"
-msgstr "Enspace (0.5 em)"
+msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:224
msgid "Quad (1 em)"
-msgstr "Quad (1 em)"
+msgstr "Un quadratone (1 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:229
msgid "QQuad (2 em)"
-msgstr "QQuad (2 em)"
+msgstr "Due quadratoni (2 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:234
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
msgid "Horizontal Fill"
-msgstr "Riempimento orizzontale|o"
+msgstr "Riempimento orizzontale"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
-msgstr "Valore personalizzato. Necessita una spaziatura come \"Personalizzato\"."
+msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:257
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgstr "&Valore:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
-#, fuzzy
msgid "Specify the link target"
-msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta."
+msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
-#, fuzzy
msgid "Link to an email address"
-msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
+msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
-#, fuzzy
msgid "&Email"
-msgstr "Posta elettronica"
+msgstr "Posta &elettronica"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
-#, fuzzy
msgid "Link to a file"
-msgstr "Stampa su file"
+msgstr "Collegamento ad un file"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
-#, fuzzy
msgid "&File"
-msgstr "&File:"
+msgstr "&File"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgstr "Nome associato con l'URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
-#, fuzzy
msgid "&Target:"
-msgstr "Grandissimo:"
+msgstr "Des&tinazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
msgstr "&Classe documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
-#, fuzzy
msgid "Modules"
-msgstr "Centrale"
+msgstr "Moduli"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:120
-#, fuzzy
msgid "De&lete"
-msgstr "&Elimina"
+msgstr "E&limina"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
msgstr "A&ggiungi"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
-#, fuzzy
msgid "S&elected:"
-msgstr "&Elimina"
+msgstr "S&elezione:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:158
-#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
-msgstr "&Rami disponibili:"
+msgstr "&Disponibili:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:179
-#, fuzzy
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "&Driver postscript:"
msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:245
-#, fuzzy
msgid "&Select Local Layout..."
-msgstr "Struttura testo"
+msgstr "&Seleziona layout locale..."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
-#, fuzzy
msgid "Language &Default"
-msgstr "Etichetta Lingua:"
+msgstr "Lingua pre&definita"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
-#, fuzzy
msgid "&Other:"
-msgstr "&Esterno:"
+msgstr "Altr&o:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
-msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati mobili"
+msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
-msgstr "Selezionare per listati mobili"
+msgstr "Selezionare per listati flottanti"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
-msgstr "Listato mobile"
+msgstr "Listato flottante"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Sa<o piè pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
-#, fuzzy
msgid "&Column Sep:"
-msgstr "&Colonne:"
+msgstr "Separazione &colonne:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
-msgstr "Usa &automaticamente il pacchetto &esint"
+msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
msgid "Additional o&ptions"
-msgstr "O&pzioni addizionali"
+msgstr "Op&zioni addizionali"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
-#, fuzzy
msgid "Automatically fi&ll header"
-msgstr ""
-"Aggiornamento\n"
-"automatico"
+msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
msgid "Load in &fullscreen mode"
-msgstr "Apri in modalità a schermo intero"
+msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "Header Information"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
msgid "H&yperlinks"
-msgstr "Ipercollegamenti"
+msgstr "&Ipercollegamenti"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
msgid "Allows link text to break across lines."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
msgid "B&reak links over lines"
-msgstr "Spezza collegamenti su più linee"
+msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
msgid "No &frames around links"
-msgstr "Collegamenti senza cornice"
+msgstr "Collegamenti &senza cornice"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
msgid "C&olor links"
-msgstr "Collegamenti a colori"
+msgstr "Collegamenti a co&lori"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
msgid "B&ibliographical backreferences"
-msgstr "Riferimenti &bibliografici inversi"
+msgstr "Riferimenti bibliografici in&versi"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "Backreference by pa&ge number"
-msgstr "Riferimento inverso per numero di pa&gina"
+msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri"
+msgstr "Segnali&bri"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
-#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks"
-msgstr "Cancella segnalibri|C"
+msgstr "G&enera segnalibri"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
msgid "&Open bookmarks"
-msgstr "Apri segnalibri"
+msgstr "Apri &segnalibri"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "Number of levels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
msgid "Page Layout"
-msgstr "Struttura pagina"
+msgstr "Layout pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "Paper Format"
-msgstr "Formato data"
+msgstr "Formato carta"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
-msgstr "Stile usato per l'intestazione e il piè di pagina"
+msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Headings &style:"
msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
-#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
-msgstr "Usa l'allineamento predefinito del paragrafo"
+msgstr "Pre&definito per il paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
msgid "&Justified"
msgstr "A sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
-#, fuzzy
msgid "&Center"
-msgstr "Centrato"
+msgstr "&Centrato"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
msgid "Ri&ght"
msgstr "A destra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
-#, fuzzy
msgid "Line &spacing"
-msgstr "I&nterlinea:"
+msgstr "I&nterlinea"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171
#: src/Text.cpp:1274
msgstr "&Modifica..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
-#, fuzzy
msgid "In Math"
-msgstr "Matematica"
+msgstr "Modo matematico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
msgstr "Visualizza il suggerimento in grigio dietro al cursore nel modo matematico dopo il ritardo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Automatic in&line completion"
-msgstr "&Listato in linea"
+msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Visualizza il menu a comparsa nel modo matematico dopo il ritardo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
-#, fuzzy
msgid "Automatic p&opup"
-msgstr ""
-"Aggiornamento\n"
-"automatico"
+msgstr "Menu a c&omparsa automatico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
-#, fuzzy
msgid "In Text"
-msgstr "Tasto semplice, per linee"
+msgstr "Modo testo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
msgstr "Visualizza il suggerimento in grigio dietro al cursore nel modo testo dopo il ritardo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
-#, fuzzy
msgid "Automatic &inline completion"
-msgstr "&Listato in linea"
+msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Visualizza il menu a comparsa dopo il ritardo selezionato nel modo testo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
-#, fuzzy
msgid "Automatic &popup"
-msgstr ""
-"Aggiornamento\n"
-"automatico"
+msgstr "Menu a com&parsa automatico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
msgstr "Se il ursore non viene mosso durante questo tempo, il suggerimento in linea viene visualizzato se è disponibile."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
-#, fuzzy
msgid "s inline completion dela&y"
-msgstr "&Listato in linea"
+msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
-msgstr "Visualizza il menu a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
+msgstr "&Visualizza il menu a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
-msgstr "Attributo a&ggiuntivo:"
+msgstr "Opzione s&upplementare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Editing"
-msgstr "Esco."
+msgstr "Redazione"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
-#, fuzzy
msgid "Sort &environments alphabetically"
-msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
+msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Screen us&ed (pixels):"
-msgstr "Largh&ezza usata (pixel):"
+msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
-#, fuzzy
msgid "Toggle tabba&r"
-msgstr "Commuta barra strumenti per tabelle"
+msgstr "Commuta barra ling&uette"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
-#, fuzzy
msgid "To&ggle scrollbar"
-msgstr "Commuta barra strumenti matematici"
+msgstr "Commuta barra scorri&mento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
-#, fuzzy
msgid "T&oggle toolbars"
-msgstr "Commuta barra strumenti matematici"
+msgstr "Commuta barre s&trumenti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
-#, fuzzy
msgid "&New..."
-msgstr "&Nuovo:"
+msgstr "&Nuovo..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
-#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
-msgstr "Ordina &come:"
+msgstr "Nome corto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "E&stensione:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
-#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Trascrittore:"
msgstr "S&foglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
-#, fuzzy
msgid "Mouse"
-msgstr "Di più"
+msgstr "Mouse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
-msgstr "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0. Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
+msgstr ""
+"La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
+"Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
-#, fuzzy
msgid "Right-to-left language support"
-msgstr "Supporto per i linguaggi da &destra a sinistra"
+msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46
#: src/LyXRC.cpp:2971
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
-msgstr "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
+msgstr ""
+"Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
+"da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
msgid "Enable &RTL support"
msgstr "Abilita supporto &RTL"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
-#, fuzzy
msgid "Cursor movement:"
-msgstr "Commento"
+msgstr "Movimento cursore:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
-#, fuzzy
msgid "&Logical"
-msgstr "Tematico"
+msgstr "&Logico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "&Visual"
msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
-#, fuzzy
msgid "Select the default language of your documents"
-msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
+msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
-#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
-msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
+msgstr "E' il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
-#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
-msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
+msgstr "E' il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
msgid "&Default language:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
msgid "Command s&tart:"
-msgstr "Comando av&vio:"
+msgstr "Comando avv&io:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
msgid "Command e&nd:"
-msgstr "Comando f&ine:"
+msgstr "Comando &fine:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
-msgstr "Selezionare per passare la lingua globalmente (alla classe di documento), non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
+msgstr ""
+"Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
+"non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
msgid "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
msgid "If checked, the document language is not explicitely set by a language switch command"
-msgstr "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata esplicitamente con un comando di cambio lingua"
+msgstr ""
+"Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
+"esplicitamente con un comando di cambio lingua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
msgid "Auto &begin"
-msgstr "Auto&avvio"
+msgstr "A&utoavvio"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid "If checked, the document language is not explicitely closed by a language switch command"
-msgstr "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa esplicitamente con un comando di cambio lingua"
+msgstr ""
+"Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
+"esplicitamente con un comando di cambio lingua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "Auto &end"
-msgstr "Auto&terminante"
+msgstr "Auto&termine"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
msgid "Use the babel package for multilingual support"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid "Use b&abel"
-msgstr "Usa b&abel"
+msgstr "Usa &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Opzioni d'avvio ed attributi di CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
-#, fuzzy
msgid "&Index command:"
-msgstr "Comando di indice:"
+msgstr "Comando di &indice:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
-#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
-msgstr "Opzioni della dimensione della carta del visualizzatore DVI:"
+msgstr "Opzioni della dimensione della carta del visualizzatore &DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Modelli &documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
-#, fuzzy
msgid "&Example files:"
-msgstr "Esempio #:"
+msgstr "File di &esempio:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
-#, fuzzy
msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
-msgstr ""
-"Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
-"ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
+msgstr "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr "minuti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
-#, fuzzy
msgid "B&ackup documents, every"
-msgstr "Documenti di bac&kup "
+msgstr "Bac&kup dei documenti, ogni"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
-#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
-msgstr "Apri documento "
+msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
-#, fuzzy
msgid "Use &bundled format for new documents"
-msgstr "Non riesco a leggere il documento "
+msgstr "Usa formato &archivio per nuovi documenti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
-#, fuzzy
msgid "Automatic help"
-msgstr ""
-"Aggiornamento\n"
-"automatico"
+msgstr "Aiuto automatico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:45
-#, fuzzy
msgid "Ca&tegory:"
-msgstr "Di&dascalia:"
+msgstr "Ca&tegoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:77
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:80
-#, fuzzy
msgid "&Display all"
-msgstr "&Visualizzazione:"
+msgstr "&Visualizza tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
-msgstr "Ripeti questa riga come piè di pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
+msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
-msgstr "Questa riga è il piè di pagina dell'ultima pagina"
+msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
-msgstr "Non produrre l'ultima nota a piè di pagina"
+msgstr "Non produrre l'ultima nota a piè pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgstr "Spaziatura"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Separa paragrafi con"
"automatico"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
-#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unità di misura della larghezza"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
-msgstr "Numero di copie"
+msgstr "Numero necessario di linee"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
-#, fuzzy
msgid "use number of lines"
-msgstr "Numero di copie"
+msgstr "Usa questo numero di linee"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
-#, fuzzy
msgid "&Line span:"
-msgstr "&Interlinea:"
+msgstr "&Linee a cingere:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
-msgstr "usa sporgenza"
+msgstr "Usa sporgenza"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
-msgstr "Sporgenza:"
+msgstr "&Sporgenza:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
-#, fuzzy
msgid "Overhang value"
-msgstr "Valore dell'altezza"
+msgstr "Valore della sporgenza"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
-#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
-msgstr "Unità di misura della larghezza"
+msgstr "Unità di misura della sporgenza"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
-msgstr "Selezionare questo per consentire posizionamento flessibile"
+msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
-msgstr "Consenti mobilità"
+msgstr "Consenti di &flottare"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
#: lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
-msgstr "Nota a piè di pagina"
+msgstr "Nota a piè pagina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
#: lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter Exercises"
-msgstr "Esercizi Capitolo"
+msgstr "Capitolo Esercizi"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
-#, fuzzy
msgid "Alert"
-msgstr "Blocco Avviso"
+msgstr "Blocco avviso"
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
msgid "Structure"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
-msgstr "Algoritmo|A"
+msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/elsart.layout:345
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/entcs.layout:73
msgid "FrontMatter"
-msgstr "Elemento anteriore"
+msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/entcs.layout:99
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
-#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Primo nome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
-#, fuzzy
msgid "Fname"
-msgstr "Frame"
+msgstr "Fname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
msgstr "Enfatizza"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
-#, fuzzy
msgid "Abbrev"
-msgstr "breve"
+msgstr "Abbrev"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgstr "Numero citazione"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
-#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "Colonna"
+msgstr "Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
-#, fuzzy
msgid "Day"
-msgstr "Visualizza"
+msgstr "Giorno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
-#, fuzzy
msgid "Month"
-msgstr "Matematica"
+msgstr "Mese"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
-#, fuzzy
msgid "Year"
-msgstr "C&ancella"
+msgstr "Anno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
-#, fuzzy
msgid "Issue-number"
-msgstr "numero ms"
+msgstr "Numero-edizione"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno-edizione"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
-msgstr ""
+msgstr "Mesi-edizione"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
-msgstr ""
+msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
-#, fuzzy
msgid "CODEN"
-msgstr "SCENA"
+msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
-#, fuzzy
msgid "SS-Code"
-msgstr "Codice"
+msgstr "Codice-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
-#, fuzzy
msgid "SS-Title"
-msgstr "Titolo"
+msgstr "Titolo-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
-#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
-msgstr "Codice CCC:"
+msgstr "Codice-CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
-#, fuzzy
msgid "Dscr"
-msgstr "&Abbandona"
+msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
-#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
-msgstr "div"
+msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
-#, fuzzy
msgid "Orgname"
-msgstr "Cognome"
+msgstr "Orgname"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
-#, fuzzy
msgid "City"
-msgstr "infty"
+msgstr "Città"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
-#, fuzzy
msgid "Postcode"
-msgstr "Ordine posizionamento"
+msgstr "Codice postale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
-#, fuzzy
msgid "Country"
-msgstr "Voce"
+msgstr "Paese"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
-msgstr "Identificativo carta"
+msgstr "Identificativo articolo"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
-msgstr "Identificativo carta:"
+msgstr "Id. articolo:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Cartelle"
+msgstr "Cartella"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
-#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
-msgstr "Tastiera"
+msgstr "KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
-#, fuzzy
msgid "KeyCap"
-msgstr "Cap"
+msgstr "KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
-msgstr ""
+msgstr "GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
-msgstr ""
+msgstr "GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
-msgstr ""
+msgstr "GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
-msgstr ""
+msgstr "MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:48
-#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
-msgstr "Nota \\arabic{note}."
+msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:134
msgid "UNDEFINED"
-msgstr ""
+msgstr "INDEFINITO"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
-#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
-msgstr "Parte \\Roman{part}"
+msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:55
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:51
msgstr "Nota di LyX"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:122
-#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Sbiadita"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:153
-#, fuzzy
msgid "Listings"
-msgstr "Listato"
+msgstr "Listati"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180
#: lib/layouts/minimalistic.module:10
-#, fuzzy
msgid "Idx"
-msgstr "Idx: "
+msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
msgid "opt"
#: lib/layouts/braille.module:5
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
-msgstr ""
+msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille."
#: lib/layouts/braille.module:20
msgid "Braille (default)"
#: lib/layouts/braille.module:42
msgid "Braille (textsize)"
-msgstr ""
+msgstr "Braille (textsize)"
#: lib/layouts/braille.module:64
msgid "Braille (dots on)"
-msgstr ""
+msgstr "Braille (dots on)"
#: lib/layouts/braille.module:79
msgid "Braille_dots_on"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_dots_on"
#: lib/layouts/braille.module:87
msgid "Braille (dots off)"
-msgstr ""
+msgstr "Braille (dots off)"
#: lib/layouts/braille.module:102
msgid "Braille_dots_off"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_dots_off"
#: lib/layouts/braille.module:110
msgid "Braille (mirror on)"
-msgstr ""
+msgstr "Braille (mirror on)"
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille_mirror_on"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_mirror_on"
#: lib/layouts/braille.module:133
msgid "Braille (mirror off)"
-msgstr ""
+msgstr "Braille (mirror off)"
#: lib/layouts/braille.module:148
msgid "Braille mirror off"
-msgstr ""
+msgstr "Braille mirror off"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
-#, fuzzy
msgid "Endnote"
-msgstr "Nota di LyX"
+msgstr "Note finali"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add \theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge il comando \\endnote, in aggiunta a \\footnote. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
#: lib/layouts/endnotes.module:17
-#, fuzzy
msgid "endnote"
-msgstr "Intestazione"
+msgstr "endnote"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
-#, fuzzy
msgid "Foot to End"
-msgstr "Nota per il redattore:"
+msgstr "Note a piede alla fine"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
#: lib/layouts/hanging.module:2
#: lib/layouts/hanging.module:15
-#, fuzzy
msgid "Hanging"
-msgstr "margine"
+msgstr "Hanging"
#: lib/layouts/hanging.module:5
-#, fuzzy
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
-msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
+msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
-msgstr ""
+msgstr "Linguistica"
#: lib/layouts/linguistics.module:6
msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup)."
-msgstr ""
+msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica)."
#: lib/layouts/linguistics.module:12
msgid "Numbered Example (multiline)"
-msgstr ""
+msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
msgid "Example:"
#: lib/layouts/linguistics.module:36
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
-msgstr ""
+msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "Sottoesempio:"
#: lib/layouts/linguistics.module:70
-#, fuzzy
msgid "Glosse"
-msgstr "Chiudi"
+msgstr "Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
-msgstr ""
+msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:116
-#, fuzzy
msgid "expr."
-msgstr "exp"
+msgstr "espr."
#: lib/layouts/linguistics.module:130
-#, fuzzy
msgid "concept"
-msgstr "&Accetta"
+msgstr "concetto"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
-#, fuzzy
msgid "meaning"
-msgstr "Apertura"
+msgstr "significato"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
-#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
-msgstr "Apro la copia di backup?"
+msgstr "Marcatura logica"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
-msgstr ""
+msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
-#, fuzzy
msgid "noun"
-msgstr "nessuno"
+msgstr "sostantivo"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
-#, fuzzy
msgid "emph"
-msgstr "Enfatizza"
+msgstr "enfatizzato"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
-#, fuzzy
msgid "strong"
-msgstr "Listato"
+msgstr "forte"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
msgid "code"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
-msgstr ""
+msgstr "Ridefinisce diversi inserti in stile minimalistico, a beneficio dei veterani."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
-msgstr ""
+msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both starred and non-starred forms."
-msgstr ""
+msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma asteriscata che non asteriscata."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
-msgstr ""
+msgstr "Assioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Axiom*"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
-msgstr ""
+msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (ordinati per ...)\"."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
-msgstr ""
+msgstr "Teoremi (ordinati per capitolo)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts that provide a chapter environment."
-msgstr ""
+msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout che forniscono un ambiente capitolo."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Order By Section)"
-msgstr ""
+msgstr "Teoremi (ordinati per sezione)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
-msgstr ""
+msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
-msgstr ""
+msgstr "Teoremi (asteriscati)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
-msgstr ""
+msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
-msgstr ""
+msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (ordinati per ...)\"."
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
#: lib/languages:11
msgid "Bahasa Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Bahasa Indonesia"
#: lib/languages:12
msgid "Bahasa Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Bahasa Malesia"
#: lib/languages:13
msgid "Basque"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:59
-#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
-msgstr "Serbo"
+msgstr "Serbo meridionale"
#: lib/languages:60
msgid "Hungarian"
#: lib/languages:67
msgid "North Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Lappone del nord"
#: lib/languages:68
msgid "Scottish"
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
-msgstr "Statistiche...|i"
+msgstr "Statistiche...|S"
#: lib/ui/classic.ui:107
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
#: lib/ui/classic.ui:220
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Footnote|F"
-msgstr "Nota a piè di pagina|p"
+msgstr "Nota a piè pagina|p"
#: lib/ui/classic.ui:221
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
-msgstr "Oggetti mobili|O"
+msgstr "Oggetti flottanti|O"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
#: lib/ui/classic.ui:246
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Ligature Break|k"
-msgstr "Interruzione di legatura|z"
+msgstr "Interruzione di legatura|r"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
-msgstr "Spazio protetto|a"
+msgstr "Spazio protetto|e"
#: lib/ui/classic.ui:248
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
-msgstr "Trattino protetto|a"
+msgstr "Trattino protetto"
#: lib/ui/classic.ui:256
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
-msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili...|a"
+msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
-msgstr "Impostazioni figura immersa nel testo...|f"
+msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Capitalize|a"
-msgstr "Iniziale maiuscola"
+msgstr "Iniziale maiuscola|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Uppercase|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Macro Definition"
-msgstr "Definizioni macro"
+msgstr "Definizioni macro|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Text Style|T"
-msgstr "Stile testo"
+msgstr "Stile testo|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Split Cell|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Toolbars|b"
-msgstr "Barre degli strumenti"
+msgstr "Barre degli strumenti|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Special Character|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Float|a"
-msgstr "Oggetti mobili|O"
+msgstr "Oggetti flottanti|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Branch|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Custom insets"
-msgstr "Inserti custom"
+msgstr "Inserti personalizzati"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "File|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Hyperlink|k"
-msgstr ""
+msgstr "Ipercollegamento"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Short Title|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Figure Wrap Float|F"
-msgstr "Figura immersa nel testo|F"
+msgstr "Figura cinta dal testo|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Table Wrap Float|T"
-msgstr "Tabella immersa nel testo|T"
+msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "External Material...|M"
msgstr "Chiudi inserto|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
-#, fuzzy
msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
-msgstr "Salva segnalibro 1|S"
+msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
-#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
-msgstr "Stile testo|l"
+msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Fullscreen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo schermo intero"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
-msgstr "Inserisci figura mobile"
+msgstr "Inserisci figura flottante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
-msgstr "Inserisci tabella mobile"
+msgstr "Inserisci tabella flottante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
-msgstr "Inserisci nota a piè di pagina"
+msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Inserisci casella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
-#, fuzzy
msgid "Insert Hyperlink"
-msgstr "&Genera ipercollegamento"
+msgstr "Inserisci ipercollegamento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Quadratin space\t\\quad"
-msgstr "Spazio quadratino\t\\quad"
+msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
-msgstr "Spazio quadratino doppio\t\\qquad"
+msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Negative space\t\\!"
#: src/Buffer.cpp:228
msgid "Disk Error: "
-msgstr ""
+msgstr "Errore disco:"
#: src/Buffer.cpp:229
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:586
msgid "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "Probabilmente a causa di un baco, LyX non riesce a trovare un file incorporato. Se scompattate con unzip il file LyX, dovreste essere in grado di vedere ed aprire il file content.lyx che contiene il testo principale. Potreste anche essere in grado di recuperare alcuni file incorporati. Siete pregati di segnalare questo baco alla mailing list lyx-devel."
#: src/Buffer.cpp:735
#: src/Buffer.cpp:744
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
+"Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
+"questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
+"dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
+"probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1483
msgid "Module not available"
#: src/BufferParams.cpp:1484
msgid "Some layouts may not be available."
-msgstr "Alcune strutture potrebbero non essere disponibili."
+msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
#: src/BufferParams.cpp:1492
#, c-format
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
+"Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
+"non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
+"LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1495
msgid "Package not available"
#: src/BufferParams.cpp:1500
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
#: src/BufferParams.cpp:1501
msgid "Read Error"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
-"Non ho potuto leggere il documento specificato\n"
+"Impossibile leggere il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"a causa dell'errore: %2$s"
#: src/Color.cpp:108
msgid "non-unique inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
#: src/Color.cpp:110
msgid "previewed snippet"
#: src/Color.cpp:119
msgid "footnote label"
-msgstr "Nota a piè di pagina (etichetta)"
+msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
#: src/Color.cpp:120
msgid "index label"
#: src/Color.cpp:133
#: src/Color.cpp:137
msgid "Math macro background"
-msgstr "Matematica (sfondo macro)"
+msgstr "Macro matematica (sfondo)"
#: src/Color.cpp:134
msgid "math frame"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
-"Ho dovuto modificare la struttura da\n"
+"Ho dovuto modificare il layout da\n"
"%1$s a %2$s\n"
"a causa della conversione della classe da\n"
"%3$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:508
msgid "Changed Layout"
-msgstr "Struttura modificata"
+msgstr "Layout modificato"
#: src/CutAndPaste.cpp:528
#, c-format
"Cannot extract file '%1$s'.\n"
"Source file %2$s does not exist"
msgstr ""
+"Non posso estrarre il file '%1$s'.\n"
+"Il file sorgente %2$s non esiste."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:170
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
#: src/EmbeddedFiles.cpp:232
#: src/EmbeddedFiles.cpp:291
msgid "Update embedded file?"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorno il file incorporato?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:233
#: src/EmbeddedFiles.cpp:292
#: src/EmbeddedFiles.cpp:599
#, c-format
msgid "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
-msgstr ""
+msgstr "In file incorporato %1$s non esiste. Avete per caso alterato la cartella temporanea di LyX?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:417
#: src/EmbeddedFiles.cpp:430
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embeddable files are embedded.\n"
msgstr ""
+"%1$d file esterni sono stati ignorati.\n"
+"%2$d file incorporabili sono stati incorporati.\n"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:482
msgid "Packing all files"
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embedded files are extracted.\n"
msgstr ""
+"%1$d file esterni sono stati ignorati.\n"
+"%2$d file incorporabili sono stati estratti.\n"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:486
msgid "Unpacking all files"
-msgstr ""
+msgstr "Sto scompattando tutti i file"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:502
msgid "Wrong embedding status."
-msgstr ""
+msgstr "Stato di incorporazione sbagliato."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:503
#, c-format
msgid "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding status. Assuming embedding status."
-msgstr ""
+msgstr "Il file %1$s è incluso in più inserti ma con diverso stato di incorporazione. Assumo lo stato incorporato."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:598
msgid "Failed to write file"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
-msgstr ""
+msgstr "I file LinkBack possono solo essere editati su Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:2710
msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
#: src/LyXRC.cpp:2721
#, no-c-format
#: src/LyXRC.cpp:2830
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
-msgstr ""
+msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
#: src/LyXRC.cpp:2835
msgid "The completion popup delay."
-msgstr ""
+msgstr "Il ritardo del menu a comparsa con i suggerimenti."
#: src/LyXRC.cpp:2839
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare per visualizzare il menu a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
#: src/LyXRC.cpp:2843
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare per visualizzare il menu a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
#: src/LyXRC.cpp:2847
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza il menu a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
#: src/LyXRC.cpp:2851
msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
#: src/LyXRC.cpp:2855
msgid "The inline completion delay."
-msgstr ""
+msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
#: src/LyXRC.cpp:2859
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
#: src/LyXRC.cpp:2863
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
#: src/LyXRC.cpp:2867
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
-msgstr ""
+msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
#: src/LyXRC.cpp:2871
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:2975
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
#: src/LyXRC.cpp:2979
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
#: src/LyXRC.cpp:3057
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
-msgstr ""
+msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
#: src/LyXRC.cpp:3061
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#: src/Paragraph.cpp:1503
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
msgid "Senseless with this layout!"
-msgstr "Non ha senso con questa struttura!"
+msgstr "Non ha senso con questo layout!"
#: src/Paragraph.cpp:1569
msgid "Alignment not permitted"
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
-"La nuova struttura non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
+"Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
"Uso quello prestabilito."
#: src/Paragraph.cpp:2038
#: src/Text.cpp:121
msgid "Unknown layout"
-msgstr "Struttura sconosciuta"
+msgstr "Layout sconosciuto"
#: src/Text.cpp:122
#, c-format
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
-"La struttura '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
-"Cerco di usare quella predefinita al suo posto.\n"
+"Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
+"Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
#: src/Text.cpp:151
msgid "Unknown Inset"
#: src/Text.cpp:1292
msgid ", Inset: "
-msgstr ", inserto: "
+msgstr ", Inserto: "
#: src/Text.cpp:1293
msgid ", Paragraph: "
#: src/Text3.cpp:1018
msgid "Layout "
-msgstr "Struttura "
+msgstr "Layout"
#: src/Text3.cpp:1019
msgid " not known"
-msgstr " sconosciuta"
+msgstr " sconosciuto"
#: src/Text3.cpp:1551
#: src/Text3.cpp:1563
#: src/Text3.cpp:1704
#: src/Text3.cpp:1715
msgid "Paragraph layout set"
-msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
+msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
#: src/TextClass.cpp:134
msgid "PlainLayout"
-msgstr "Struttura semplice"
+msgstr "Layout semplice"
#: src/TextClass.cpp:523
msgid "Missing File"
#: src/TextClass.cpp:524
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr ""
+msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
#: src/TextClass.cpp:527
msgid "Corrupt File"
#: src/TextClass.cpp:528
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr ""
+msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
#: src/buffer_funcs.cpp:82
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
-msgstr ""
+msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
#: src/buffer_funcs.cpp:85
msgid "File not readable!"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
msgid "Simple rectangular frame"
-msgstr ""
+msgstr "Cornice rettangolare semplice"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Oval frame, thin"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Cornice ombreggiata"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Shaded background"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Double rectangular frame"
-msgstr ""
+msgstr "Cornice rettangolare doppia"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "LinkBack PDF"
-msgstr ""
+msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "PNG"
-msgstr ""
+msgstr "PNG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
msgid "JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
msgid "pasted"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
#, c-format
msgid "%1$s Files"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s file"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
msgid "Appears in TOC"
-msgstr "Appare nell'Indice generale"
+msgstr "Appare nell'indice generale"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "Author-year"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
msgid "Float Placement"
-msgstr "Posizione degli oggetti mobili"
+msgstr "Posizione degli oggetti flottanti"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
msgid "Bullets"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
msgid "Layouts|#o#O"
-msgstr "Strutture|#u#U"
+msgstr "Layout|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
msgid "LyX Layout (*.layout)"
-msgstr "Strutture LyX (*.layout)"
+msgstr "Layout LyX (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
msgid "Local layout file"
-msgstr ""
+msgstr "File di layout locale"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
msgid "Unable to read local layout file."
-msgstr "Non è possibile leggere il file di struttura locale."
+msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
msgid ""
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the same directory."
msgstr ""
-"Il file di struttura selezionato è locale, ovvero\n"
+"Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
"non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
"Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
-"di struttura non si trova nella stessa cartella."
+"di layout non si trova nella stessa cartella."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
msgid "&Set Layout"
-msgstr "Imposta &struttura"
+msgstr "Impo&sta layout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
msgid "Embedded layout"
-msgstr "Struttura incorporata"
+msgstr "Layout incorporato"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
msgid ""
"is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
"it is already embedded to this buffer.\n"
msgstr ""
-"Il file di struttura selezionato è incorporato ad un buffer.\n"
+"Il file di layout selezionato è incorporato in un buffer.\n"
"Non si può usarlo a meno che non sia già incorporato in questo buffer.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
msgid "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,bst})"
-msgstr ""
+msgstr "Layout LyX (*.layout);;Classi LaTeX (*.{cls,sty});;Database BibTeX (*.{bib,bst})"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
msgid "Extra embedded file"
-msgstr "File incorporato aggiuntivo"
+msgstr "File incorporato supplementare"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
msgid "Can't set layout!"
-msgstr "Impossibile impostare struttura!"
+msgstr "Impossibile impostare il layout!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
-msgstr "Non è possibile impostare la struttura per l'ID: %1$s"
+msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
msgid "TeX Code Settings"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
-msgstr "Impostazioni oggetti mobili"
+msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Ipercollegamento"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
msgid "Child Document"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Sc&orciatoie"
+msgstr "Scorciatoie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
msgid "Function"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Latino-1 Supplemento"
+msgstr "Latino-1 supplemento"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Latino esteso A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Latino esteso B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "IPA Extensions"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Segni diacritici combinabili"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirillico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Arabic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Tamil"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Kannada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Lao"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Phonetic Extensions"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Greek Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Greco esteso"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "General Punctuation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Currency Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Simboli di valuta"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Letterlike Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Control Pictures"
-msgstr "Segni diacr. di combinazione"
+msgstr "Immagini di controllo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr ""
+msgstr "Alfanumerici racchiusi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Box Drawing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-msgstr ""
+msgstr "Simboli matematici vari - A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul compatibile jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Kanbun"
-msgstr ""
+msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-msgstr ""
+msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "CJK Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilità CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Sillabe Hangul"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Surrogati alti"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Private Use High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Uso privato surrogati alti"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Surrogati bassi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "Area uso privato"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr ""
+msgstr "Forme arabe A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Forme compatibilità CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Varianti forme piccole"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr ""
+msgstr "Forme arabe B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Specials"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Linear B Syllabary"
-msgstr ""
+msgstr "Sillabario lineare B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Linear B Ideograms"
-msgstr ""
+msgstr "Ideogrammi lineari B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Aegean Numbers"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Ancient Greek Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numeri greci antichi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Old Italic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "Ugaritico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Persian"
-msgstr ""
+msgstr "Persiano antico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Cypriot Syllabary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Byzantine Musical Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Simboli musicali bizantini"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Musical Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
-msgstr ""
+msgstr "Notazione musicale greca antica"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
-msgstr ""
+msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tags"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Variation Selectors Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Selettori di variazione supplementari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
-msgstr ""
+msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
-msgstr ""
+msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
msgid "Character: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
msgid "Code Point: "
-msgstr ""
+msgstr "Codice numerico:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
msgid "Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
-msgstr "Inserisci tabella"
+msgstr "Inserzione tabella"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
msgid "Filtering layouts with \""
-msgstr ""
+msgstr "Filtraggio layout con \""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
msgid "Enter characters to filter the layout list."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
msgid "Vertical Space Settings"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
msgid "DocBook Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sorgente DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
msgid "Literate Source"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
msgid "Wrap Float Settings"
-msgstr "Impostazioni figura immersa nel testo"
+msgstr "Impostazioni flottante cinto dal testo"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
msgid "Other floats: "
-msgstr "Altri oggetti mobili:"
+msgstr "Altri oggetti flottanti:"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:950
msgid "Open Navigator..."
-msgstr ""
+msgstr "Apri navigatore..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
msgid "Other Lists"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
msgid "Keys must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "La chiave deve essere unica!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
#, c-format
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
+"La chiave %1$s esiste già,\n"
+"verrà cambiata in %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:123
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
msgid "simple frame, page breaks"
-msgstr ""
+msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
msgid "oval, thin"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "cornice ombreggiata"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "shaded background"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:292
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Sotto-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:217
msgid "not cited"
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:113
msgid "Left-click to collapse the inset"
-msgstr ""
+msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
msgid "Left-click to open the inset"
-msgstr ""
+msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:86
msgid "LaTeX Command: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
msgid "Attempt to change type of parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Tentativo di cambiare tipo di parametri."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
msgid "InsetCommandParams error: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
msgid "Can't find LatexCommand line."
-msgstr ""
+msgstr "Non trovo linea LatexCommand."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
msgid "InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:413
#: src/insets/InsetFloat.cpp:423
msgid "float: "
-msgstr "mobile: "
+msgstr "flottante: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:292
msgid "Opened Float Inset"
-msgstr "È stato aperto l'inserto Oggetto mobile"
+msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:363
msgid "float"
-msgstr "mobile"
+msgstr "flottante"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:415
msgid " (sideways)"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:425
msgid "subfloat: "
-msgstr "submobile: "
+msgstr "sottoflottante: "
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
-msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto mobile!"
+msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
#: src/insets/InsetFoot.cpp:45
msgid "Opened Footnote Inset"
-msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè di pagina"
+msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:103
msgid "footnote"
-msgstr "Nota a piè di pagina"
+msgstr "Nota a piè pagina"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:488
#: src/insets/InsetInclude.cpp:525
#: src/insets/InsetInclude.cpp:880
#: src/insets/InsetInclude.cpp:900
msgid " (embedded)"
-msgstr ""
+msgstr "(incorporato)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:319
msgid "Verbatim Input"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:64
msgid "Label names must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:65
#, c-format
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
+"L'etichetta %1$s esiste già,\n"
+"verrà cambiata in %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:106
msgid "DUPLICATE: "
-msgstr ""
+msgstr "DUPLICATA:"
#: src/insets/InsetListings.cpp:119
msgid "Opened Listing Inset"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
-msgstr ""
+msgstr "SCORRETTA:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:171
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
#: src/insets/InsetWrap.cpp:45
#: src/insets/InsetWrap.cpp:110
msgid "wrap: "
-msgstr "immerso: "
+msgstr "cinto: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:205
msgid "Opened Wrap Inset"
-msgstr "È stato aperto l'inserto figura immersa nel testo"
+msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:229
msgid "wrap"
-msgstr "immerso"
+msgstr "cinto"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
-msgstr ""
+msgstr "scorrimento verifica"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
-msgstr ""
+msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgid "Unknown user"
msgstr "Utente sconosciuto"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Widgets"
-#~ msgstr "Larghezza"
-#~ msgid "LyX binary not found"
-#~ msgstr "Eseguibile LyX non trovato!"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di "
-#~ "comando %1$s"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
-#~ "\t%1$s\n"
-#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
-#~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
-#~ "ltx'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non riesco a determinate la cartella di sistema avendo cercato\n"
-#~ "\t%1$s\n"
-#~ "Usa il parametro di linea di comando '-sysdir' o imposta la variabile "
-#~ "d'ambienteLYX_DIR_15x alla cartella di sistema di LyX contenete il file "
-#~ "`chkconfig.ltx'."
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "File non trovato"
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s switch.\n"
-#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
-#~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
-#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
-#~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
-#~ "%2$s is not a directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
-#~ "%2$s non è una cartella."
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Cartella non trovata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save this document in bundled format"
-#~ msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Elenco"
-#~ msgid "Horizontal Fill|H"
-#~ msgstr "Riempimento orizzontale|o"
-#~ msgid "Swap Rows|S"
-#~ msgstr "Scambia righe|m"
-#~ msgid "Swap Columns|w"
-#~ msgstr "Scambia colonne"
-#~ msgid "Horizontal Fill|F"
-#~ msgstr "Riempimento orizzontale|o"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il documento specificato\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "non ha potuto essere letto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "true"
-#~ msgstr "Via"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "false"
-#~ msgstr "Caso"
-#~ msgid ""
-#~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
-#~ "they will be lost after this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora "
-#~ "applicate.Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&float"
-#~ msgstr "mobile"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Float"
-#~ msgstr "Listato mobile"
-#~ msgid "S&ubfigure"
-#~ msgstr "Sotto&figura"
-#~ msgid "The caption for the sub-figure"
-#~ msgstr "È la didascalia per la sottofigura"
-#~ msgid "Ca&ption:"
-#~ msgstr "Di&dascalia:"
-#~ msgid "Databa&ses"
-#~ msgstr "Databa&se"
-#~ msgid "Show ERT inline"
-#~ msgstr "Mostra ERT in linea"
-#~ msgid "&Inline"
-#~ msgstr "&In linea"
-#~ msgid "&Use language's default encoding"
-#~ msgstr "&Usa la codifica predefinita della lingua"
-#~ msgid "Framed in box"
-#~ msgstr "Incorniciata da una casella rettangolare"
-#~ msgid "&Shaded"
-#~ msgstr "&Evidenziata"
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Formato carta"
-#~ msgid "C&enter"
-#~ msgstr "Centrato"
-#~ msgid "&Colors"
-#~ msgstr "&Colori"
-#~ msgid "C&opiers"
-#~ msgstr "T&rascrittori"
-#~ msgid "&File formats"
-#~ msgstr "Formati dei &file"
-#~ msgid "F&ormat:"
-#~ msgstr "F&ormato:"
-#~ msgid "&GUI name:"
-#~ msgstr "Nome &GUI:"
-#~ msgid "External Applications"
-#~ msgstr "Applicativi esterni"
-#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
-#~ msgstr "Salva/ripristina &dimensione finestra, o usa dimensione fissa"
-#~ msgid "Save/restore window position"
-#~ msgstr "Salva/ripristina la &posizione della finestra"
-#~ msgid " every"
-#~ msgstr " ogni"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Scorrimento"
-#~ msgid "Pixmap Cache"
-#~ msgstr "Cache grafica del testo"
-#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
-#~ msgstr "Abilita la cac&he"
-#~ msgid "&URL:"
-#~ msgstr "&URL:"
-#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
-#~ msgstr "Output come ipercollegamento ?"
-#~ msgid "&Units:"
-#~ msgstr "&Unità:"
-#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
-#~ msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{definition}."
-#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
-#~ msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{example}."
-#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
-#~ msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{remark}."
-#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
-#~ msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{notation}."
-#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
-#~ msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{corollary}."
-#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
-#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
-#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
-#~ msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{proposition}."
-#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
-#~ msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{prop}."
-#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
-#~ msgstr "Domanda @Section@.\\arabic{question}."
-#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
-#~ msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{claim}."
-#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
-#~ msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{conjecture}."
-#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
-#~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
-#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
-#~ msgstr "Criterio \\arabic{criterion}."
-#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
-#~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
-#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
-#~ msgstr "Fatto \\arabic{fact}."
-#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
-#~ msgstr "Assioma \\arabic{axiom}."
-#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
-#~ msgstr "Condizione \\arabic{condition}."
-#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
-#~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
-#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
-#~ msgstr "Esercizio \\arabic{exercise}."
-#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
-#~ msgstr "Sommario \\arabic{summary}."
-#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
-#~ msgstr "Riconoscimento \\arabic{acknowledgement}."
-#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
-#~ msgstr "Conclusione \\arabic{conclusion}."
-#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
-#~ msgstr "Assunzione \\arabic{assumption}."
-#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Fatto @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Assioma @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Ringraziamento @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
-#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
-#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
-#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
-#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
-#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
-#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
-#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
-#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
-#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
-#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
-#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
-#~ msgid "Bahasa"
-#~ msgstr "Bahasa"
-#~ msgid "Magyar"
-#~ msgstr "Magiaro"
-#~ msgid "Serbo-Croatian"
-#~ msgstr "Serbocroato"
-#~ msgid "Count Words|W"
-#~ msgstr "Conta parole|o"
-#~ msgid "Framed|F"
-#~ msgstr "Incorniciata|I"
-#~ msgid "Shaded|S"
-#~ msgstr "Evidenziata|E"
-#~ msgid "Insert URL"
-#~ msgstr "Inserisci URL"
-#~ msgid "Can't load document class"
-#~ msgstr "Non riesco a caricare la classe del documento"
-#~ msgid ""
-#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr "Uso la classe predefinita, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
-#~ msgid "Undefined character style"
-#~ msgstr "Stile carattere indefinito"
-#~ msgid ""
-#~ "The document could not be converted\n"
-#~ "into the document class %1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il documento potrebbe non venire convertito\n"
-#~ "nella classe di documento %1$s."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
-#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica la geometri della finestra principale in larghezza x altezza "
-#~ "(se si specificano valori diversi da zero, non verranno usati i valori "
-#~ "dell'ultima sessione)."
-#~ msgid "&Switch to document"
-#~ msgstr "&Passa al documento"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open the specified document\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "due to the error: %2$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non ho potuto aprire il documento specificato\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "a causa dell'errore: %2$s"
-#~ msgid "Formatting document..."
-#~ msgstr "Formattazione del documento..."
-#~ msgid "Rectangular box"
-#~ msgstr "Cornice rettangolare"
-#~ msgid "Shadow box"
-#~ msgstr "Cornice con ombreggiatura"
-#~ msgid "Double box"
-#~ msgstr "Cornice doppia"
-#~ msgid "Index Entry"
-#~ msgstr "Voce d'indice"
-#~ msgid "Previous command"
-#~ msgstr "Comando precedente"
-#~ msgid "LyX: Delimiters"
-#~ msgstr "LyX: Delimitatori"
-#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
-#~ msgstr "LyX: inserisci matrice"
-#~ msgid "Copiers"
-#~ msgstr "Trascrittori"
-#~ msgid "Boxed"
-#~ msgstr "cornice rettangolare"
-#~ msgid "ovalbox"
-#~ msgstr "cornice ovale, sottile"
-#~ msgid "Ovalbox"
-#~ msgstr "cornice ovale, spessa"
-#~ msgid "Shadowbox"
-#~ msgstr "cornice con ombreggiatura"
-#~ msgid "Doublebox"
-#~ msgstr "cornice doppia"
-#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto StileCarattere"
-#~ msgid "Unknown inset name: "
-#~ msgstr "Inserto sconosciuto: "
-#~ msgid "Program Listing "
-#~ msgstr "Listato di programma "
-#~ msgid "Framed"
-#~ msgstr "Incorniciata"
-#~ msgid "Shaded"
-#~ msgstr "Evidenziata"
-#~ msgid "theorem"
-#~ msgstr "teorema"
-#~ msgid "Opened Theorem Inset"
-#~ msgstr "E' stato aperto l'inserto Teorema"
-#~ msgid "Url: "
-#~ msgstr "Url: "
-#~ msgid "HtmlUrl: "
-#~ msgstr "HtmlUrl: "
-#~ msgid "CharStyle: "
-#~ msgstr "StileCarattere: "
-#~ msgid "Default (outer)"
-#~ msgstr "Predefinito (esterno)"
-#~ msgid "Outer"
-#~ msgstr "Esterno"
-#~ msgid "Text Wrap Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni figura immersa nel testo"
-