# Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
# Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
# Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
-# Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2021.
+# Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-28 12:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-26 18:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-10 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: ru\n"
msgstr "Добавить &локальную..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
-#, fuzzy
msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c библиогÑ\80аÑ\84иÑ\8e в Ñ\81одеÑ\80жание"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c библиогÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кие базÑ\8b даннÑ\8bÑ\85 из главного докÑ\83менÑ\82а"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
msgid "&Inherit from Master"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить из &главного"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
msgid "Remove the selected database"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227
msgid "Mark changes in the workarea as "
-msgstr ""
+msgstr "Пометить изменения в рабочей области как "
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
msgid "C&ounter:"
msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
-#, fuzzy
msgid "Search onl&y in maths"
msgstr "Искать только в формулах"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
-msgstr ""
+msgstr "Не искать в содержимом, которое не выводится (например, в заметках)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
-#, fuzzy
msgid "Ignore &non-output content"
msgstr "Только элементы не для вывода"
"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
"formatted like the search string in the checked respects"
msgstr ""
+"Если строка поиска отформатирована не по умолчанию, то будут найдены только "
+"строки, отформатированные как строка поиска с заданными параметрами."
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
msgid "Adhe&re to search string formatting of"
-msgstr ""
+msgstr "Соблюдать форматирование поисковой строки"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
-#, fuzzy
msgid "Strike-through"
msgstr "Зачёркивание"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
-#, fuzzy
msgid "Emph/noun"
-msgstr "имя"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделение/имÑ\8f"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
-#, fuzzy
msgid "Dese&lect all"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c вÑ\81Ñ\91"
+msgstr "СнÑ\8fÑ\82Ñ\8c вÑ\81Ñ\91 вÑ\8bделение"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
-#, fuzzy
msgid "Sectioning markup"
-msgstr "Ð\9dÑ\83меÑ\80ованнÑ\8bе"
+msgstr "РазмеÑ\82ка Ñ\80азделов"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
-#, fuzzy
msgid "Deletion (change)"
-msgstr "Ð\9eÑ\82каÑ\82иÑ\82Ñ\8c изменениÑ\8f"
+msgstr "Удаление (изменение)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
-#, fuzzy
msgid "Underlining"
-msgstr "Подчёркивание:"
+msgstr "Подчёркивание"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
-#, fuzzy
msgid "&Select all"
msgstr "Выделить всё"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
msgid "D&ocument Default"
-msgstr "УмолÑ\87ание для документа"
+msgstr "Ð\9fо Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e для документа"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
msgid "Left-align float contents"
msgstr "&Показывать в LyX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
-#, fuzzy
msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
-msgstr "Процент масштабирования в LyX"
+msgstr "Процент масштабирования в LyX (от 1 до 1000)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Sca&le on screen (%):"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
msgid "&Non-Breaking:"
-msgstr ""
+msgstr "Неразрывный:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
msgid "Prevent automatic line break at the space"
-msgstr ""
+msgstr "Предотвратить автоматический разрыв строки на пробеле"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
"если вы хотите ввести код LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes"
-msgstr "&Доступные указатели:"
+msgstr "&Доступные указатели"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
-#, fuzzy
msgid "&Pagination"
-msgstr "Ð\92аÑ\80ианÑ\82"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
-#, fuzzy
msgid "Page &Range:"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c &колонÑ\82иÑ\82Ñ\83лов:"
+msgstr "Ð\94иапазон Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
msgstr ""
+"Если рубрика охватывает несколько страниц, здесь вы можете начать или "
+"закончить диапазон"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
"Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
"used with \"See\" and \"See also\" references."
msgstr ""
+"Настройка формата номера страницы. Обратите внимание, что этот формат не "
+"используется в ссылках \"См.\" и \"См. также\"."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
msgstr ""
+"Введите здесь пользовательскую команду (без ведущей обратной косой черты)."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
-#, fuzzy
msgid "&Local Class..."
-msgstr "&Ð\9bокалÑ\8cнÑ\8bй макеÑ\82..."
+msgstr "&Ð\9bокалÑ\8cнÑ\8bй клаÑ\81Ñ\81..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
msgid "Class Options"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
msgid "&MathML namespace prefix:"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс пространства имен MathML:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
msgid ""
"Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
"code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
msgstr ""
+"Префикс пространства имен для формул MathML. Например, с префиксом <code>m</"
+"code> теги MathML будут выводиться как <code>m:math</code>."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
msgstr ""
+"Без префикса (пространство имен определяется непосредственно для каждого "
+"тега)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
-#, fuzzy
msgid "m (default)"
-msgstr "Наружное (по умолчанию)"
+msgstr "m (по умолчанию)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
-#, fuzzy
msgid "mml"
-msgstr "mm"
+msgstr "mml"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
msgid "LyX Format"
msgid ""
"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
msgstr ""
+"Дополнительные параметры hyperref (разделенные запятыми) для передачи через "
+"\\hypersetup."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
msgid "Hyperse&tup"
-msgstr ""
+msgstr "Hyperse&tup"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
msgid ""
"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
msgstr ""
+"Метаданные документа и настройки PDF (как указано в LaTeX 06/2022 и более "
+"поздних версиях)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
-#, fuzzy
msgid "Document &Metadata"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e длÑ\8f документа"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аданнÑ\8bе документа"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
"width is used."
msgstr ""
-"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c Ñ\88иÑ\80инÑ\83 текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\88иÑ\80инÑ\8b текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
"если установлено в 0."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничить ширину текста в рабочей области до заданной величины"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
msgid "&Limit text width"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
msgid "Skip this match and go to next misspelling"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустить это совпадение и перейти к следующей ошибке"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
msgid "S&kip"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустить"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
msgid "Repla&cement:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
-msgstr ""
+msgstr "Пропускает все вхождения этого слова в текущей сессии."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
msgid "Skip A&ll"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустить все"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
msgid "Replace with selected word"
msgstr "&Варианты:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
-#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
-msgstr "Заменить слово на выбранное"
+msgstr "Заменить все вхождения слова в документе на текущий вариант"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
msgid "Re&place All"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать это появление слова всегда"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
msgid "Ign&ore"
"Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
"beyond the current session."
msgstr ""
+"Игнорировать все вхождения этого слова в этом документе. Это сохраняется и "
+"после окончания текущей сессии."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "I&gnore All"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
msgid "Default skip"
-msgstr "по умолчанию"
+msgstr "Ð\9fо умолчанию"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
msgid "Small skip"
-msgstr "малый"
+msgstr "Ð\9cалый"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
msgid "Medium skip"
-msgstr "средний"
+msgstr "Средний"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
msgid "Big skip"
-msgstr "большой"
+msgstr "Ð\91ольшой"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
msgid "Vertical fill"
-msgstr "заполнение"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cное заполнение"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
msgid "F&ormat:"
msgstr "Рубрика"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "See"
-msgstr "Сцена"
+msgstr "См."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
msgid "See also"
-msgstr ""
+msgstr "См. также"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Sort as"
-msgstr "Сортировать как:"
+msgstr "Сортировать как"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Subentry"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ана"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80Ñ\83бÑ\80ика"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:639
msgid "Argument"
msgstr "Подформулы"
#: lib/layouts/subequations.module:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
"manual."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80едоÑ\81Ñ\82авлÑ\8fеÑ\82 пÑ\80Ñ\8fмой Ñ\81поÑ\81об Ñ\80азделениÑ\8f подÑ\84оÑ\80мÑ\83л в LyX. См. Ñ\84айл пÑ\80имеÑ\80а "
-"subequations.lyx."
+"Ð\9fÑ\80едоÑ\81Ñ\82авлÑ\8fеÑ\82 пÑ\80Ñ\8fмой Ñ\81поÑ\81об Ñ\80азделениÑ\8f подÑ\84оÑ\80мÑ\83л в LyX. См. Ñ\80Ñ\83ководÑ\81Ñ\82во по "
+"математике."
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
msgid "Front Matter"
#: lib/languages:1303
msgid "Romansh"
-msgstr "Романш"
+msgstr "Романшский"
#: lib/languages:1315
msgid "Russian"
#: lib/languages:1331
msgid "North Sami"
-msgstr "Северное Саами"
+msgstr "Северносаамский"
#: lib/languages:1342
msgid "Sanskrit"
msgstr "Вертикальный фантом"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
-#, fuzzy
msgid "Normal Space|e"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\8bй пÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\9eбÑ\8bÑ\87нÑ\8bй пÑ\80обел"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
-msgstr ""
+msgstr "Неразрывный обычный пробел"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Visible Space|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
-msgstr ""
+msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81Ñ\80едний пÑ\80обел|п"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвнÑ\8bй Ñ\81Ñ\80едний пÑ\80обел (3/9 em)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:269
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
-msgstr ""
+msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
-msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
+msgstr "Отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)|н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
-msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
+msgstr "Отрицательный средний пробел (-2/9 em)|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
-msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
+msgstr "Отрицательный широкий пробел (-5/18 em)|О"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
-#, fuzzy
msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
-msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
+msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
-msgstr "Ð\9fолÑ\83квадÑ\80аÑ\82 (enskip)|л"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвнÑ\8bй полÑ\83квадÑ\80аÑ\82 (1/2 em)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
-#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)|Q"
msgstr "Квадрат (1em)|К"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276
-#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
-msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\89Ñ\91нное горизонтальное заполнение|З"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвное горизонтальное заполнение|З"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:281
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
msgid "Custom Length|C"
-msgstr "Ð\97аданнаÑ\8f длина|и"
+msgstr "Ð\97аданное знаÑ\87ение...|и"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "Thin Space|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
-msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
+msgstr "Полуквадрат|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Quad Space|Q"
-msgstr "Квадрат (1em)|К"
+msgstr "Квадрат|К"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302
msgid "Double Quad Space|u"
-msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
+msgstr "Двойной квадрат|Д"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312
-#, fuzzy
msgid "Default Skip|D"
-msgstr "по умолчанию"
+msgstr "Ð\9fо умолчанию"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
-#, fuzzy
msgid "Small Skip|S"
msgstr "Малый|М"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
-#, fuzzy
msgid "Medium Skip|M"
-msgstr "средний"
+msgstr "Средний|д"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
-#, fuzzy
msgid "Big Skip|B"
msgstr "Большой|Б"
msgstr "Высота строки"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
-#, fuzzy
msgid "Vertical Fill|F"
-msgstr "заполнение"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cное заполнение"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319
msgid "Custom|C"
msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
#: lib/ui/stdcontext.inc:624
-#, fuzzy
msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
-msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
+msgstr "Вставить копию в позицию курсора"
#: lib/ui/stdcontext.inc:636
msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
-msgstr ""
+msgstr "Индексировать все вхождения этого слова"
#: lib/ui/stdcontext.inc:638
msgid "Single Page (No Page Range)|P"
-msgstr ""
+msgstr "Одна страница (без диапазона страниц)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:639
-#, fuzzy
msgid "Start Page Range|t"
-msgstr "Начальная страница: "
+msgstr "Начальная страница диапазона"
#: lib/ui/stdcontext.inc:640
-#, fuzzy
msgid "End Page Range|E"
-msgstr "Ð\9dа Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е <Ñ\81Ñ\82Ñ\80.>|Ñ\86"
+msgstr "Ð\9aонеÑ\87наÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а диапазона"
#: lib/ui/stdcontext.inc:642
-#, fuzzy
msgid "No Page Formatting|N"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82иÑ\80ование|Ф"
+msgstr "Ð\9eбÑ\8bÑ\87нÑ\8bй номеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:643
-#, fuzzy
msgid "Bold Page Formatting|B"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82иÑ\80ование|Ф"
+msgstr "Ð\9fолÑ\83жиÑ\80нÑ\8bй номеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:644
-#, fuzzy
msgid "Italic Page Formatting|I"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82иÑ\80ование|Ф"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\80Ñ\81ивнÑ\8bй номеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:645
msgid "Emphasized Page Formatting|z"
-msgstr ""
+msgstr "Выделенный номер страницы"
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
-#, fuzzy
msgid "Custom Page Formatting|C"
-msgstr "Пользовательский формат"
+msgstr "Пользовательский формат номера страницы..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:650
-#, fuzzy
msgid "Insert Subentry|b"
-msgstr "Вставить рубрику указателя"
+msgstr "Вставить подрубрику указателя"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
-#, fuzzy
msgid "Insert Sortkey|k"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c замеÑ\82кÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c клÑ\8eÑ\87 Ñ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80овки"
#: lib/ui/stdcontext.inc:652
-#, fuzzy
msgid "Insert See Reference|e"
-msgstr "СÑ\81Ñ\8bлка на инÑ\82еÑ\80неÑ\82-адÑ\80еÑ\81"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c \"См.\""
#: lib/ui/stdcontext.inc:653
-#, fuzzy
msgid "Insert See also Reference|a"
-msgstr "СÑ\81Ñ\8bлка на инÑ\82еÑ\80неÑ\82-адÑ\80еÑ\81"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c \"См. Ñ\82акже\""
#: lib/ui/stdcontext.inc:661 lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "See|e"
-msgstr ""
+msgstr "См."
#: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "See also|a"
-msgstr ""
+msgstr "См. также"
#: lib/ui/stdcontext.inc:671
msgid "All Indexes|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:768
msgid "Zoom Level|Z"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб"
#: lib/ui/stdcontext.inc:769
msgid "Zoom Slider|S"
-msgstr ""
+msgstr "Ползунок масштаба"
#: lib/ui/stdcontext.inc:771
msgid "Word Count|W"
-msgstr ""
+msgstr "Слова"
#: lib/ui/stdcontext.inc:772
msgid "Character Count|C"
-msgstr ""
+msgstr "Знаки"
#: lib/ui/stdcontext.inc:773
msgid "Character Count (No Blanks)|h"
-msgstr ""
+msgstr "Знаки (без пробелов)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Метка...|М"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
-#, fuzzy
msgid "Index Properties"
-msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Nomenclature Entry...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
-msgstr ""
+msgstr "Неразрывный дефис"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Breakable Slash|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Non-breaking Normal Space|p"
-msgstr ""
+msgstr "Неразрывный обычный пробел"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
-#, fuzzy
msgid "Non-breaking Thin Space|T"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cный тонкий пробел|О"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвный тонкий пробел|О"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Нумерованная формула|Н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
-#, fuzzy
msgid "Wrapped Figure|F"
-msgstr "РиÑ\81Ñ\83нок Ñ\82изеÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eбÑ\82екаемÑ\8bй Ñ\80иÑ\81Ñ\83нок|Ñ\80"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
-#, fuzzy
msgid "Wrapped Table|T"
-msgstr "ТаблиÑ\86а|Ñ\86"
+msgstr "Ð\9eбÑ\82екаемаÑ\8f Ñ\82аблиÑ\86а|Ñ\82"
#: lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Table of Contents|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Subentry|b"
-msgstr ""
+msgstr "Подрубрика"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
-#, fuzzy
msgid "Sortkey|k"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 Ñ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80овки|Ñ\81"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Comment|C"
msgstr "Добавить новую ветку...|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
-#, fuzzy
msgid "Cancel Export|P"
-msgstr "Отменить экспорт?"
+msgstr "Отменить экспорт"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Переключить правую линию"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
-#, fuzzy
msgid "Toggle border lines"
msgstr "Линии рамки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
-#, fuzzy
msgid "Toggle inner lines"
msgstr "Внутренние линии"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
-#, fuzzy
msgid "Toggle all lines"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c левÑ\83Ñ\8e линиÑ\8e"
+msgstr "Ð\92Ñ\81е линии"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Unset all lines"
msgstr "Загрузить &исходный"
#: src/Buffer.cpp:4732
-#, fuzzy
msgid "&Only show difference"
-msgstr "различия"
+msgstr "Показывать только различия"
#: src/Buffer.cpp:4743
#, c-format
msgstr "некодируемый символ"
#: src/BufferParams.cpp:1735
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in document metadata"
-msgstr "Ð\9dекодиÑ\80Ñ\83емÑ\8bй Ñ\81имвол в имени авÑ\82оÑ\80а"
+msgstr "Ð\9dекодиÑ\80Ñ\83емÑ\8bй Ñ\81имвол в меÑ\82аданнÑ\8bÑ\85 докÑ\83менÑ\82а"
#: src/BufferParams.cpp:1737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80еамбÑ\83ла полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f в докÑ\83менÑ\82е содержит символы\n"
+"Ð\9cеÑ\82аданнÑ\8bе докÑ\83менÑ\82а содержит символы\n"
"недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
"будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
"\n"
msgstr "Ошибка чтения"
#: src/BufferParams.cpp:3743
-#, fuzzy
msgid "No bibliography processor found!"
-msgstr "Ð\9dе опÑ\80еделена библиогÑ\80аÑ\84иÑ\8f!"
+msgstr "Ð\91иблиогÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кие пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81оÑ\80Ñ\8b не найденÑ\8b!"
#: src/BufferParams.cpp:3745
#, c-format
"references will be generated.\n"
"Please fix your installation!"
msgstr ""
+"Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
+"недоступен, и подходящая альтернатива не найдена. Невозможно создать "
+"библиографию и ссылки.\n"
+"Пожалуйста, исправьте вашу установку!"
#: src/BufferParams.cpp:3753
-#, fuzzy
msgid "Requested bibliography processor not found!"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\87ник не найден!"
+msgstr "Ð\97аданнÑ\8bй библиогÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кий пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81оÑ\80 не найден!"
#: src/BufferParams.cpp:3755
#, c-format
"carefully!\n"
"It is suggested to install the missing processor."
msgstr ""
+"Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
+"недоступен. В качестве запасного варианта будет использован "
+"'%2$s' (параметры процессора будут проигнорированы). Это может привести к "
+"ошибкам или нежелательным изменениям в библиографии. Пожалуйста, проверьте "
+"внимательно результат!\n"
+"Для корректной работы требуется установить недостающий процессор."
#: src/BufferView.cpp:181
msgid "No more insets"
#: src/BufferView.cpp:1951
#, c-format
msgid "%1$d words"
-msgstr "%1$d слов"
+msgstr "Слов: %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1953
msgid "One word"
-msgstr "Ð\9eдно Ñ\81лово"
+msgstr "Слов: 1"
#: src/BufferView.cpp:1956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d characters"
-msgstr "Ð\9dекодиÑ\80Ñ\83емÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b"
+msgstr "Ð\97наков: %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1958
-#, fuzzy
msgid "One character"
-msgstr "некодиÑ\80Ñ\83емÑ\8bй Ñ\81имвол"
+msgstr "Ð\97наков: 1"
#: src/BufferView.cpp:1961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d characters (no blanks)"
-msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
+msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1963
-#, fuzzy
msgid "One character (no blanks)"
-msgstr "Ð\9eдин знак (Ñ\81 пÑ\80обелами)"
+msgstr "Ð\97наков (без пÑ\80обелов): 1"
#: src/BufferView.cpp:1965
msgid "Statistics"
msgstr "добавленный текст (вывод)"
#: src/Color.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 1st author)"
-msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
+msgstr "изменÑ\91нный текст (рабочая область, 1-й автор)"
#: src/Color.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
-msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
+msgstr "изменÑ\91нный текст (рабочая область, 2-й автор)"
#: src/Color.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
-msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
+msgstr "изменÑ\91нный текст (рабочая область, 3-й автор)"
#: src/Color.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 4th author)"
-msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
+msgstr "изменÑ\91нный текст (рабочая область, 4-й автор)"
#: src/Color.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 5th author)"
-msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
+msgstr "изменÑ\91нный текст (рабочая область, 5-й автор)"
#: src/Color.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, document comparison)"
-msgstr "добавленнÑ\8bй Ñ\82екÑ\81Ñ\82 (Ñ\80абоÑ\87аÑ\8f облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c, 2-й авÑ\82оÑ\80)"
+msgstr "изменÑ\91ннÑ\8bй Ñ\82екÑ\81Ñ\82 (Ñ\80абоÑ\87аÑ\8f облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\81Ñ\80авнение докÑ\83менÑ\82ов)"
#: src/Color.cpp:333
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Running Bibliography Processor."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81оÑ\80 Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f библиогÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кий пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81оÑ\80."
#: src/LaTeX.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Re-Running Bibliography Processor."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81оÑ\80 Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f."
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но вÑ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f библиогÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кий пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81оÑ\80."
#: src/LaTeX.cpp:429
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Выполняется процессор указателя."
#: src/LaTeX.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Index Processor Error"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81оÑ\80 Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f."
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81оÑ\80а Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f"
#: src/LaTeX.cpp:439
msgid ""
"The index processor did not run successfully. Please check the output of "
"View > Messages Pane!"
msgstr ""
+"Процессор указателя не был успешно запущен. Пожалуйста, проверьте вывод Вид "
+"> Панель сообщений!"
#: src/LaTeX.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Running Nomenclature Processor."
-msgstr "Выполняется процессор указателя."
+msgstr "Выполняется процессор номенклатуры."
#: src/LaTeX.cpp:1103
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
#: src/LyX.cpp:1188
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'. Выходим."
#: src/LyX.cpp:1199
msgid ""
msgstr "Обозначения"
#: src/VCBackend.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
-msgstr "Ð\92озможно в Ñ\81иÑ\81Ñ\82еме не Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен пакеÑ\82 RCS?"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80Ñ\8cÑ\82е, Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен ли пакеÑ\82 GNU RCS в ваÑ\88ей Ñ\81иÑ\81Ñ\82еме."
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
#: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
msgid "Float Settings"
-msgstr "Ð\9fлаваÑ\8eÑ\89ие обÑ\8aекÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fлаваÑ\8eÑ\89ий обÑ\8aекÑ\82"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'."
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Блок"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
-msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
+msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "master"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "главнÑ\8bй"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "различия"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "Current Author"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89ее Ñ\81лово"
+msgstr "ТекÑ\83Ñ\89ий авÑ\82оÑ\80"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Document Comparison"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f докÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "СÑ\80авнение докÑ\83менÑ\82ов"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Преобразовать в текущий формат"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "Small Skip"
msgstr "Малый"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
-#, fuzzy
msgid "Medium Skip"
-msgstr "средний"
+msgstr "Средний"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Big Skip"
msgstr "Большой"
msgstr "на дочерний документ"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s (not available)"
msgstr "%1$s (недоступно)"
msgstr "Галерея"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Normal Space"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\8bй пÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\9eбÑ\8bÑ\87нÑ\8bй пÑ\80обел"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Thin Space (1/6 em)"
-msgstr "Тонкий пробел"
+msgstr "Тонкий пробел (1/6 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Medium Space (2/9 em)"
-msgstr "Средний пробел"
+msgstr "Средний пробел (2/9 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Thick Space (5/18 em)"
-msgstr "Широкий пробел"
+msgstr "Широкий пробел (5/18 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
-msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
+msgstr "Отрицательный тонкий пробел (−1/6 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
-msgstr "Отрицательный средний пробел"
+msgstr "Отрицательный средний пробел (−2/9 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
-msgstr "Отрицательный широкий пробел"
+msgstr "Отрицательный широкий пробел (−5/18 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Half Quad (1/2 em)"
-msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
+msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Рубрика указателя"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Ð\97везда"
+msgstr "Ð\9dаÑ\87ало"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Emphasized"
msgstr "Выделение"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:335
msgid "No alternative language versions available for the selected file."
-msgstr ""
+msgstr "Для выбранного файла не доступны альтернативные языковые версии."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:337
msgid ""
"If alternative languages are available for a given file,\n"
"they can be chosen here if a file is selected."
msgstr ""
+"Если для данного файла доступны альтернативные языки,\n"
+"они могут быть заданы здесь при выборе файла."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
msgid "Select example file"
"конвертер."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355
-#, fuzzy
msgid "System Default"
-msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ениÑ\8f по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgstr "Ð\9fо Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e (Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема)"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2415
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:652
msgid "Click here to stop export/output process"
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы остановить процесс экспорта/вывода"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:694
msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
msgstr ""
+"Уровень масштабирования рабочей области. Перетащите, используйте Ctrl-+/- "
+"или Shift-колёсико мыши для настройки."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:737 src/frontends/qt/GuiView.cpp:853
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1035 src/frontends/qt/Menus.cpp:1842
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
-msgstr ""
+msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
msgid ""
msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d Word"
-msgstr "%1$d слов"
+msgstr "Слов: %1$d"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d Words"
-msgstr "%1$d слов"
+msgstr "Слов: %1$d"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d Character"
-msgstr "СпеÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имвол|Ñ\86"
+msgstr "Ð\97наков: %1$d"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d Characters"
-msgstr "Ð\9dекодиÑ\80Ñ\83емÑ\8bе Ñ\81имволÑ\8b"
+msgstr "Ð\97наков: %1$d"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d Character (no Blanks)"
-msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
+msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
-msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
+msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1504
msgid ", [[stats separator]]"
-msgstr ""
+msgstr ", [[stats separator]]"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1523
#, c-format
msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2677
-#, fuzzy
msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c меньше %1$d%."
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c больше %1$d%."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
msgid "Document not loaded."
msgstr "Выберите документ для открытия"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
-#, fuzzy
msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8b LyX (*.lyx)"
+msgstr "РезеÑ\80внÑ\8bе копии докÑ\83менÑ\82ов LyX (*.lyx~)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2844
-#, fuzzy
msgid "All Files (*.*)"
-msgstr "Все файлы (*)"
+msgstr "Все файлы (*.*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
#, c-format
msgstr "Добавить в личный словарь"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Ignore this occurrence|g"
msgstr "Пропустить это слово"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
-#, fuzzy
msgid "Ignore all for this session|I"
-msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
+msgstr "Пропустить всё для текущей сессии"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
-#, fuzzy
msgid "Ignore all in this document|d"
-msgstr "Ð\92Ñ\81егда Ñ\80азÑ\80еÑ\88аÑ\82Ñ\8c для этого документа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c вÑ\81Ñ\91 для этого документа"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Убрать из личного словаря"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
-#, fuzzy
msgid "Remove from document dictionary|r"
-msgstr "Убрать из личного словаря"
+msgstr "Убрать из словаря документа"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "Подпись (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
-#, fuzzy
msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
-msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
+msgstr "Сбросить к стандартному (%1$d%)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
msgid "Zoom In|I"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличить"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1836
msgid "Zoom Out|O"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшить"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
msgid "No Quote in Scope!"
"error.\n"
"For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
msgstr ""
+"Стандартные подписи не допускается использовать вне плавающих объектов. Вы "
+"получите ошибку LaTeX.\n"
+"Используйте пакет 'nonfloat', если вам всё же нужны такие подписи."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "Orphaned caption:"
-msgstr "Ð\9dазвание Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fодпиÑ\81Ñ\8c вне обÑ\8aекÑ\82а:"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:432
#, c-format
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
-msgstr ""
+msgstr "Изображение не указано. Переключение в режим `черновик'."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
#, c-format
msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
-msgstr ""
+msgstr "Изображение `%1$s' не найдено. Переключение в режим `черновик'."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
-#, fuzzy
msgid "Graphic not found!"
-msgstr "СооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие не найдено."
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение не найдено!"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
#, c-format
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Starts page range"
-msgstr "Начальная страница: "
+msgstr "Начальная страница диапазона"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Ends page range"
-msgstr "на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е <Ñ\81Ñ\82Ñ\80.>"
+msgstr "Ð\9aонеÑ\87наÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а диапазона"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
-"Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
-"не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
-"Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
-"ÐÑ\82о опиÑ\81ано в Ð Ñ\83ководÑ\81Ñ\82ве полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f."
+"Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать элемент "
+"'%1$s'.\n"
+"Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
+"пользователя."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
msgid "Index sorting failed"
"There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
"It will be ignored in the output."
msgstr ""
+"В элементе '%1$s' имеется пустая подрубрика.\n"
+"Она будет проигнорирована в выводе."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:747
-#, fuzzy
msgid "Empty index subentry!"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\83бÑ\80икÑ\83 Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\8f подÑ\80Ñ\83бÑ\80ика Ñ\83казаÑ\82елÑ\8f!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:986
msgid "Index Entry"
msgstr "Рубрика указателя"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
-#, fuzzy
msgid "Pagination format:"
-msgstr "&Игнорировать форматирование"
+msgstr "Формат номера страницы:"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
msgid "bold"
-msgstr ""
+msgstr "Полужирный"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
-#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "Курсивный"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
-#, fuzzy
msgid "emphasized"
msgstr "Выделение"
msgstr "подуказатель"
#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
-"Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
-"не Ñ\81мог обÑ\80абоÑ\82аÑ\82Ñ\8c элемент '%1$s'.\n"
-"Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
-"ÐÑ\82о опиÑ\81ано в Ð Ñ\83ководÑ\81Ñ\82ве полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f."
+"Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать "
+"подэлемент '%1$s'.\n"
+"Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
+"пользователя."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
msgid "No long date format (language unknown)!"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Non-Breaking Normal Space"
-msgstr ""
+msgstr "Неразрывный обычный пробел"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
-msgstr ""
+msgstr "Неразрывный видимый обычный пробел"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
-msgstr ""
+msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81Ñ\80едний пÑ\80обел"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвнÑ\8bй Ñ\81Ñ\80едний пÑ\80обел (2/9 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
-msgstr ""
+msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)"
msgstr "Квадрат (1 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)"
msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
-msgstr ""
+msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
-msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
+msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\82онкий пÑ\80обел"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвнÑ\8bй оÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\82онкий пÑ\80обел (-1/6 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81Ñ\80едний пÑ\80обел"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвнÑ\8bй оÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81Ñ\80едний пÑ\80обел(-2/9 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\88иÑ\80окий пÑ\80обел"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвнÑ\8bй оÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\88иÑ\80окий пÑ\80обел (-5/18 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
-msgstr "Ð\93оризонтальное заполнение"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвное горизонтальное заполнение"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
-msgstr "Ð\93оризонтальное заполнение (точки)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвное горизонтальное заполнение (точки)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
-msgstr "Ð\93оризонтальное заполнение (линия)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвное горизонтальное заполнение (линия)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
-msgstr "Ð\93оризонтальное заполнение (левая стрелка)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвное горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
-msgstr "Ð\93оризонтальное заполнение (правая стрелка)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвное горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
-msgstr "Ð\93оризонтальное заполнение (скобка вниз)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвное горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
-msgstr "Ð\93оризонтальное заполнение (скобка вверх)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвное горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
-msgstr "Ð\93оризонтальный пробел (%1$s)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвнÑ\8bй горизонтальный пробел (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
"Продолжать поиск с конца?"
#: src/lyxfind.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
-msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
+msgstr "Достигнут конец документа, поиск продолжен с начала."
#: src/lyxfind.cpp:380
msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск достиг начала документа и продолжается с конца."
#: src/lyxfind.cpp:679
msgid "String not found in selection."
msgstr "Блок: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
-msgstr ""
-"Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
+msgstr "Изменение количества столбцов не поддерживается в %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
#, c-format
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Output source file generation/processing"
-msgstr ""
+msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
-msgstr ""
+msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов (синоним для 'outfile')"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Math editor"
msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
#: src/support/debug.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, terse version"
-msgstr "Механизм поиска и замены"
+msgstr "Механизм поиска и замены, краткая версия"
#: src/support/debug.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
-msgstr "Механизм поиска и замены"
+msgstr "Механизм поиска и замены, подробная версия"
#: src/support/debug.cpp:76
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Все отладочные сообщения"
#: src/support/debug.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
-msgstr "Все отладочные сообщения"
+msgstr "Все отладочные сообщения (синоним для 'all')"
#: src/support/debug.cpp:193
#, c-format