# Arabic translation of LyX
# Copyright (C) 2008--2013 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Hatim Alahmadi <Dr.Hatim@hotmail.com>, 2008--2013
-# Hatim Alahmady <Dr.hatim@hotmail.com>, 2015.
+# Hatim Alahmady <Dr.hatim@hotmail.com>, 2008 - 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-22 14:50-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-15 10:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-23 22:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-19 16:27+0300\n"
"Last-Translator: Hatim Alahmady <dr.hatim@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Hatim Alahmady <dr.hatim@hotmail.com>\n"
"Language: ar\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgstr "أسلوب ثبت المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
+#, fuzzy
msgid "Default st&yle:"
-msgstr "الأسلوب& الافتراضي:"
+msgstr "الأسلوب BibTeX &الافتراضي:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "اختر هذا إذا كنت تريد تقسيم ثبت مراجعك داخل قسمك"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
+#, fuzzy
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "تجز&يء ثبت المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
msgid "&Databases found by LaTeX:"
-msgstr ""
+msgstr "&إيجاد قاعدة البيانات باستخدام لتيك:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
msgid ""
"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
-msgstr ""
+msgstr "هنا يمكنك إدخال اسم قاعد بيانات BibTex أو استعراض المسار."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
-#, fuzzy
msgid "&Local databases:"
-msgstr "قاعدة البيانات:"
+msgstr "قاعدة البيانات الحالية:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
-#, fuzzy
msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
-msgstr "ادخل اسم قاعدة بيانات BibTeX"
+msgstr "هنا يمكنك إدخال اسم قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
-#, fuzzy
msgid "Browse your local directory"
-msgstr "لا مسار للمستخدم"
+msgstr "استعراض مسارك"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:374
msgid "&Add"
-msgstr "&اضف"
+msgstr "&اضافة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
-msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات"
+msgstr "BibTeX استخدام لقاعدة بيانات"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
-msgstr "&اضف..."
+msgstr "&اضافة..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار الفضل"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
-msgstr ""
+msgstr "فاصل &الصندوق:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "اغلاق"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
-#, fuzzy
msgid "&Filter:"
-msgstr "المرشح:"
+msgstr "الم&رشح:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
-msgstr ""
+msgstr "اختيار الحقول التي تتطابق مع المرشح"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
msgid "All fields"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
-msgstr ""
+msgstr "اختيار أنواع المدخلات التي تتطابق مع المرشح"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
msgid "All entry types"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
-msgstr ""
+msgstr "أنقر لخيارات الفلتر:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
-#, fuzzy
msgid "O&ptions"
-msgstr "Ø®يارات"
+msgstr "اÙ\84Ø®&يارات"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأسفل (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
-#, fuzzy
msgid "Selected &Citations:"
-msgstr "الاستشهادات المحد&دة:"
+msgstr "الاست&شهادات المختارة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
-#, fuzzy
msgid "Formatting"
-msgstr "تÙ\87&يئة"
+msgstr "اÙ\84Ù\87يئة"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "أسلوب الاستشهاد:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
+#, fuzzy
msgid "Text &before:"
-msgstr "Ù\86ص Ù\82بÙ\84:"
+msgstr "Ù\82بÙ\84 &اÙ\84Ù\86ص:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
-#, fuzzy
msgid "Force upcas&ing"
-msgstr "احرف كبيرة اجباري"
+msgstr "احرف &كبيرة اجباري"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
-#, fuzzy
msgid "All aut&hors"
-msgstr "المؤلفون"
+msgstr "كل &المؤلفين"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
msgid "Case &sensitive"
-msgstr "&Øساس Ù\84ØاÙ\84Ø© اÙ\84Ø£حرف"
+msgstr "&ØاÙ\84Ø© اÙ\84حرف"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "بحث خ&لفي"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
+#, fuzzy
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "استبدل كل الأحداث معا"
msgstr "&الحجم الأساسي:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
+#, fuzzy
msgid "LaTe&X font encoding:"
-msgstr "ترميز& خط لتيك:"
+msgstr "ترميز &خط لتيك:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "الترميز"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
+#, fuzzy
msgid "Language &default"
-msgstr "اÙ\84Ù\84غة &اÙ\84افتراضية"
+msgstr "اÙ\84Ù\84غة &اÙ\84Ø¥فتراضية"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
+#, fuzzy
msgid "&Other:"
msgstr "&أخرى:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
+#, fuzzy
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "حز&مة اللغة:"
msgstr "&تحديث"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
-#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
-msgstr "&Ù\85سار اÙ\84عÙ\85Ù\84:"
+msgstr "&Ù\81ØªØ Ù\85سار اÙ\84Ù\85ØتÙ\88Ù\89:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
-msgstr "&اضف"
+msgstr "&اضافة"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
msgstr "&الوصف:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
+#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "&الرمز:"
msgstr "هيئة الخرج الافتراض&ية:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
-#, fuzzy
msgid "LyX Format"
-msgstr "&الهيئة:"
+msgstr "هيئة ليك"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ خصائص &الانتقال"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
msgid "&Indent Paragraph"
-msgstr "بد&اÙ\8aة الفقرة"
+msgstr "با&دئة الفقرة"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
msgid "&Justified"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
-msgstr ""
+msgstr "&استخدام \"...\" لتقصير الاكمال الطويل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "عرض &الصور"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
-#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
-msgstr "العرض &السريع:"
+msgstr "العرض &الفوري:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgstr "&علامة نهاية الفقرات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "معالجة الجلسة"
msgstr "&الناسخ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
+#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "تحديد هيئة الخرج الافتراضي عند استخدام لتيك PDF"
msgstr "مع خطوط تيك&:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
+#, fuzzy
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
-msgstr "الهيئة الافتراضية للمستندات (ما عدا مع خطوط non-TeX)"
+msgstr "هيئة الخرج الافتراضية للمستند تستخدم خطوط non-TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
-msgstr ""
+msgstr "إذا تم وضع إشارة صح، زر الفارة الأوسط سيلصق آخر اختيار"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "أمر وخيارات nomencl (عادة makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
+#, fuzzy
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&امر CheckTeX:"
msgstr "فهرس& فرعي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
+#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "الفه&ارس المتاحة:"
msgstr "رسائل ش&ريح الحالة"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "&In[[buffer]]:"
-msgstr "ذاكرة مؤقتة"
+msgstr "&في[[buffer]]:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "مرشح حالة الأحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
-#, fuzzy
msgid "Case Sensiti&ve"
-msgstr "حالة الأح&رف"
+msgstr "حالة &الحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
-#, fuzzy
msgid "Available &Labels:"
-msgstr "&اÙ\84Ù\81رÙ\88ع المتاحة:"
+msgstr "&اÙ\84Ù\85Ù\84صÙ\82ات المتاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
msgid "So&rt:"
-msgstr ""
+msgstr "فر&ز:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
msgid "Sorting of the list of available labels"
-msgstr ""
+msgstr "فرز قائمة الملصقات المتاحة"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
#, fuzzy
msgstr "المج&موعة"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
-#, fuzzy
msgid "Sele&cted Label:"
-msgstr "&المحدد:"
+msgstr "الملصق &المحدد:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
-msgstr ""
+msgstr "اختر ملصق من القائمة العلوية أو أدخل ملصق يدويا"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Jump to the selected label"
-msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة"
+msgstr "انتقل للملصق المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:350
msgid "&Go to Label"
msgstr "&اذهب للملصق"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
-#, fuzzy
msgid "Reference For&mat:"
-msgstr "المرجع:"
+msgstr "هيئة &المرجع:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
-msgstr "ØاÙ\84Ø© اÙ\84Ø£Øر&Ù\81[[search]]"
+msgstr "حالة الحر&ف[[search]]"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
-msgstr "بد&اÙ\8aة الفقرة:"
+msgstr "با&دئة الفقرة:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة النشر"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة النشر:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
-msgstr ""
+msgstr "قضية النشر"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
-msgstr ""
+msgstr "قضية النشر:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
-msgstr "اعتراف بالجميل"
+msgstr "الاعتراف"
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
-msgstr ""
+msgstr "اعتراف."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "Figure Notes"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:16
-#, fuzzy
msgid "In Preamble"
-msgstr "Ù\85Ù\82دÙ\85Ø©"
+msgstr "Ù\81Ù\8a Ù\85Ù\82دÙ\85Ø© Ù\84تÙ\8aÙ\83"
#: lib/layouts/InStar.module:23
-#, fuzzy
msgid "In Title"
-msgstr "العنوان"
+msgstr "في العنوان"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
msgid "R Journal"
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
msgid "Acknowledgements."
-msgstr ""
+msgstr "الاعترافات."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
-msgstr ""
+msgstr "الاعترافات"
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
#: lib/layouts/aastex.layout:327
msgid "[Acknowledgements]"
-msgstr ""
+msgstr "[الاعترافات]"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "PlaceFigure"
#: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
msgid "Chart"
-msgstr "جدÙ\88Ù\84 بياني"
+msgstr "رسÙ\85 بياني"
#: lib/layouts/achemso.layout:192
msgid "List of Charts"
-msgstr "Ù\82ائÙ\85Ø© اÙ\84جداÙ\88Ù\84 البيانية"
+msgstr "Ù\82ائÙ\85Ø© اÙ\84رسÙ\88Ù\85 البيانية"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Graph[[mathematical]]"
-msgstr "رسÙ\85 بياني"
+msgstr "Ø´Ù\83Ù\84 بياني"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
-msgstr "Ù\82ائÙ\85Ø© اÙ\84رسÙ\88Ù\85 البيانية"
+msgstr "Ù\82ائÙ\85Ø© اÙ\84أشÙ\83اÙ\84 البيانية"
#: lib/layouts/achemso.layout:250
msgid "SupplementalInfo"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
-msgstr "اعتراف بالجميل:"
+msgstr "الاعترافات:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
-msgstr ""
+msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
msgid "not cited"
-msgstr ""
+msgstr "ليس استشهاد"
#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
-msgstr ""
+msgstr "برايل (dots on)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_dots_on"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
-msgstr ""
+msgstr "برايل (dots off)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_dots_off"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
-msgstr ""
+msgstr "برايل (mirror on)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_mirror_on"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
-msgstr ""
+msgstr "برايل (mirror off)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_mirror_off"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
-#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
-msgstr "اÙ\84عرض &اÙ\84سرÙ\8aع:"
+msgstr "اÙ\84رسائÙ\84 &اÙ\84Ù\81Ù\88رÙ\8aØ©:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
msgid "IM Type:"
msgstr "ملاحظة*"
#: lib/layouts/fixme.module:240
-#, fuzzy
msgid "FxWarning"
-msgstr "تحذير"
+msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:244
-#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
-msgstr "تحذير"
+msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:248
#, fuzzy
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "الاعترافات"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
-msgstr ""
+msgstr "الاتحاد الدولي للعلوم البلورية (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
-msgstr "\\القسم."
+msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:48
msgid "\\thesection"
-msgstr "\\القسم"
+msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
+#, fuzzy
msgid "Japanese Article (jarticle)"
-msgstr "مقال ياباني (jarticle)"
+msgstr "مقال ياباني (jsarticle)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
+#, fuzzy
msgid "Japanese Report (jreport)"
-msgstr "تقرير ياباني (jreport)"
+msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr "مقال ياباني (jsarticle)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
+#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jsbook)"
-msgstr "كتاب ياباني (jsbook)"
+msgstr "كتاب ياباني (jbook)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
#: lib/layouts/jss.layout:125
msgid "Plain Author"
-msgstr ""
+msgstr "كاتب عادي"
#: lib/layouts/jss.layout:128
msgid "Plain Author:"
#: lib/layouts/linguistics.module:178
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "شجرة"
#: lib/layouts/linguistics.module:202
msgid "Expression"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
-msgstr ""
+msgstr "مذكرات"
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "The source/author of this epigraph"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر/مؤلف هذه العبارة المقتبسة"
#: lib/layouts/memoir.layout:206
msgid "Poemtitle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
-msgstr ""
+msgstr "يمكن إصلاحه، الهاتف أو الفاكس"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
msgstr "اسم الشركة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:573
-#, fuzzy
msgid "Enclosing"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
msgid "Alternative Name"
msgstr "مقدمة"
#: lib/layouts/multicol.module:26
-#, fuzzy
msgid "An optional preface"
-msgstr "مساحة اضافية"
+msgstr "استهلال اختياري"
#: lib/layouts/multicol.module:29
msgid "Space Before Page Break"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
-msgstr "\\alph{subsection}."
+msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
msgid "\\alph{enumii})"
-msgstr "\\Alph{enumiv}"
+msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
-msgstr ""
+msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "العنوان*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
+#, fuzzy
msgid "Title*: "
-msgstr "اÙ\84عÙ\86Ù\88اÙ\86*:"
+msgstr "عنوان*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
"'جدول 2.1'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
+#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
-msgstr "مقال ياباني (كتابة رأسية)"
+msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
+#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
-msgstr "كتاب ياباني (يكتب رأسيا)"
+msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
"Sections'/'within Chapters'، على الترتيب."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
-#, fuzzy
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
-msgstr "نظرية \\thetheorem."
+msgstr "نظرية \\thechapter.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
-#, fuzzy
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
-msgstr "لازمة \\thecorollary."
+msgstr "لازمة \\thechapter.\\thecorollary."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
-#, fuzzy
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
-msgstr "قضية مساعدة \\thelemma."
+msgstr "قضية مساعدة \\thechapter.\\thelemma."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
-#, fuzzy
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
-msgstr "اقتراح \\theproposition."
+msgstr "اقتراح \\thechapter.\\theproposition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
-#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
-msgstr "حدس \\theconjecture."
+msgstr "حدس \\thechapter.\\theconjecture."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
-#, fuzzy
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
-msgstr "حادثة \\thefact."
+msgstr "حقيقة \\thechapter.\\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
-#, fuzzy
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
-msgstr "تعريف \\thedefinition."
+msgstr "تعريف \\thechapter.\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
-#, fuzzy
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
-msgstr "مثال \\theexample."
+msgstr "مثال \\thechapter.\\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
-#, fuzzy
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
-msgstr "مشكلة \\theproblem."
+msgstr "مشكلة \\thechapter.\\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
-#, fuzzy
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
-msgstr "تدريب \\thetheorem."
+msgstr "تدريب \\thechapter.\\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
-#, fuzzy
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
-msgstr "حل \\thesolution."
+msgstr "حل \\thechapter.\\thesolution."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
-#, fuzzy
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
-msgstr "تنبيه \\theremark."
+msgstr "تنبيه \\thechapter.\\theremark."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
-#, fuzzy
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
-msgstr "متطلب \\theclaim."
+msgstr "متطلب \\thechapter.\\theclaim."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)"
+msgstr "نظريات (AMS ، مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
#, fuzzy
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
-msgstr "اعتراف بالجميل \\theacknowledgement."
+msgstr "الاعتراف \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
-msgstr "اعتراف بالجميل*"
+msgstr "اعتراف*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "سؤال."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)"
+msgstr "نظريات (AMS-Extended ، مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
#, fuzzy
"معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 3, فرضية 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
-#, fuzzy
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
-msgstr "معيار \\thecriterion."
+msgstr "معيار \\thechapter.\\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
-#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
-msgstr "Ø®Ù\88ارزÙ\85 \\thealgorithm."
+msgstr "اÙ\84Ø®Ù\88ارزÙ\85 \\thechapter.\\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
-#, fuzzy
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
-msgstr "مسلمة \\theaxiom."
+msgstr "مسلمة \\thechapter.\\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
-#, fuzzy
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
-msgstr "شرط \\thecondition."
+msgstr "شرط \\thechapter.\\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
-#, fuzzy
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
-msgstr "ملاحظة \\thenote."
+msgstr "ملاحظة \\thechapter.\\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
-#, fuzzy
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
-msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
+msgstr "إشارة \\thechapter.\\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
-#, fuzzy
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
-msgstr "موجز \\thesummary."
+msgstr "موجز \\thechapter.\\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
-#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
-msgstr "اعتراف بالجميل \\theacknowledgement."
+msgstr "الاعتراف \\thechapter.\\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
-#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
-msgstr "استنتاج \\theconclusion."
+msgstr "استنتاج \\thechapter.\\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
-#, fuzzy
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
-msgstr "فرضية \\theassumption."
+msgstr "فرضية \\thechapter.\\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
-#, fuzzy
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
-msgstr "سؤال \\thequestion."
+msgstr "سؤال \\thechapter.\\thequestion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
-msgstr ""
+msgstr "الاعترافات \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
-msgstr ""
+msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
msgid "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
-msgstr ""
+msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
msgid "Sol"
#: lib/languages:358
msgid "Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "القبطية"
#: lib/languages:365
msgid "Croatian"
msgstr "مستعرض ليك|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:354
-#, fuzzy
msgid "Small-sized Icons"
-msgstr "رÙ\85Ù\88ز صغÙ\8aرة"
+msgstr "رÙ\85Ù\88ز ØجÙ\85Ù\87ا-صغÙ\8aر"
#: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:355
-#, fuzzy
msgid "Normal-sized Icons"
-msgstr "رÙ\85Ù\88ز عادÙ\8aØ©"
+msgstr "رÙ\85Ù\88ز ØجÙ\85Ù\87ا-عادÙ\8a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:356
-#, fuzzy
msgid "Big-sized Icons"
-msgstr "رموز كبيرة"
+msgstr "رموز حجمها-كبير"
#: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:357
-#, fuzzy
msgid "Huge-sized Icons"
-msgstr "رمز حجم-كبير"
+msgstr "رمز حجمها-عملاق"
#: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:358
-#, fuzzy
msgid "Giant-sized Icons"
-msgstr "رموز كبيرة-الحجم"
+msgstr "رموز حجمها-ضخم"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "مصطلح|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
+#, fuzzy
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
-msgstr "ثبت مراجع BibTeX ...|B"
+msgstr "ثبت المراجع...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "LyX Document...|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
-msgstr "أسلوب نص عادي\t\\أسلوب النص"
+msgstr "أسلوب النص العادي\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "vec"
-msgstr "vec"
+msgstr "متجه"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "times"
-msgstr ""
+msgstr "ضرب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "smallint"
-msgstr "smallint"
+msgstr "تكامل ضغير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "circledR"
-msgstr "circledR"
+msgstr "حقوق النشر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "blacktriangle"
-msgstr "blacktriangle"
+msgstr "مثلث أسود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "blacktriangledown"
-msgstr "blacktriangledown"
+msgstr "مثلث أسود مقلوب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "blacklozenge"
-msgstr "blacklozenge"
+msgstr "معين أسود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "pentagon"
-msgstr "pentagon"
+msgstr "خماسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "octagon"
-msgstr "octagon"
+msgstr "ثماني"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "frownie"
-msgstr "frownie"
+msgstr "عابس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "gluon"
-msgstr "gluon"
+msgstr "جلون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "checked"
-msgstr "checked"
+msgstr "صخ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "checkmark"
-msgstr "checkmark"
+msgstr "علامة صح"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "newmoon"
-msgstr "Ù\87Ù\84اÙ\84"
+msgstr "Ù\85ØاÙ\82"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "leftmoon"
-msgstr "Ù\82Ù\85ر Ø£Ù\8aسر"
+msgstr "Ù\87Ù\84اÙ\84 آخر اÙ\84Ø´Ù\87ر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "rightmoon"
-msgstr "Ù\82Ù\85ر Ø£Ù\8aÙ\85Ù\86"
+msgstr "Ù\87Ù\84اÙ\84 Ø£Ù\88Ù\84 اÙ\84Ø´Ù\87ر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "blacktriangleleft"
-msgstr "blacktriangleleft"
+msgstr "مثلث أسود يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "blacktriangleright"
-msgstr "blacktriangleright"
+msgstr "مثلث أسود يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "because"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:585
-#, fuzzy
msgid "SVG (compressed)"
-msgstr "مضغوط|o"
+msgstr "SVG (مضغوط)"
#: lib/configure.py:588
msgid "BMP"
msgstr "مستعرض ليك"
#: lib/configure.py:709
+#, fuzzy
msgid "PDFTEX"
-msgstr "PDFTEX"
+msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:710
msgid "Program"
msgstr "أرشيف ليك (tar.gz)"
#: src/Author.cpp:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
-msgstr "بني في %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
+msgstr "%1$s[[الاسم]] (%2$s[[البريد الالكتروني]])"
#: src/BiblioInfo.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
#, c-format
msgstr "%1$s و %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:320
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s et al."
-msgstr ""
+msgstr "%1$sنص"
#: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:557 src/BiblioInfo.cpp:568
#: src/BiblioInfo.cpp:619 src/BiblioInfo.cpp:623
msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n"
#: src/Buffer.cpp:1586
+#, fuzzy
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
-msgstr "فشل! حفظ Bummer. تم فقد المستند."
+msgstr "فشل الحفظ! . تم فقد المستند."
#: src/Buffer.cpp:1677
msgid "Iconv software exception Detected"
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
-"حزمة cancel الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا \\ تم إلغاء أوامر مستخدمة في "
+"حزمة cancel الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا \\cancel إلغاء أوامر مستخدمة في "
"المعادلات الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:515
msgstr "شريط عمق"
#: src/Color.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
-msgstr "&مؤشر السهم"
+msgstr "تمرير المؤشر"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "معامل ماكرو رياضي جديد"
#: src/Color.cpp:272
+#, fuzzy
msgid "collapsable inset text"
-msgstr ""
+msgstr "أمر اطار البرواز"
#: src/Color.cpp:273
#, fuzzy
msgstr "فاصل صفحة / فاصل سطر"
#: src/Color.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "button frame"
-msgstr "بدÙ\88Ù\86 إطار"
+msgstr "إطار اÙ\84زر"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Typewriter"
-msgstr "محرر"
+msgstr "المحرر"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "تحت السطر %1$s, "
#: src/Font.cpp:168
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "وسطه خط %1$s, "
msgstr "تعيين أمر الصفحة لعارض DVI (اتركه فارغ أو استخدم \"-paper\" )"
#: src/LyXVC.cpp:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s lock"
-msgstr "ملفات %1$s"
+msgstr "%1$s مغلق"
#: src/LyXVC.cpp:116
#, c-format
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:853
-#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
-msgstr "اغلاق الملف"
+msgstr "ملف تالف"
#: src/TextClass.cpp:854
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "بحث واستبدال متقدم"
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
-#, fuzzy
msgid "Float Settings"
-msgstr "إعدادات التعويم...|a"
+msgstr "إعدادات التعويم"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Item Settings"
-msgstr "رأس ثبت المراجع"
+msgstr "إعدادات ثبت المراجع"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "إنشاء صندوق"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
-#, fuzzy
msgid "Box Settings"
-msgstr "إعدادات الصندوق...|x"
+msgstr "إعدادات الصندوق"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
-msgstr "دمج&"
+msgstr "د&مج"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "تحته خط موجي"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
+#, fuzzy
msgid "Strikeout"
msgstr "وسطه خط"
msgstr "مسح النص"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "All avail. citations"
-msgstr "الاستشهاد&ات المتاحة:"
+msgstr "كل الاستشهاد&ات المتاحة"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
msgid "Regular e&xpression"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
msgid "Case se&nsitive"
-msgstr "Ø&اÙ\84Ø© اÙ\84Ø£ØرÙ\81"
+msgstr "ح&الة الحرف"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118
msgid "Search as you &type"
msgstr "مؤلف-عام"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
+#, fuzzy
msgid "Numerical"
-msgstr "عددي"
+msgstr "رأسي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
msgid "Package"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
msgid "Formats[[output]]"
-msgstr ""
+msgstr "هيئة[[الخرج]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "اعدادات المسافة الافقية"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink Settings"
-msgstr "رابط تشعبي:"
+msgstr "إعدادات اÙ\84رابط اÙ\84تشعبي:"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
msgstr "الامر-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
-#, fuzzy
msgid "Label Settings"
-msgstr "&إعدادات الجدول"
+msgstr "&إعدادات الملصق"
#: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
-#, fuzzy
msgid "Line Settings"
-msgstr "&الإعدادات الرئيسية"
+msgstr "إعدادات السطر"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "مصفوفة رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "إعدادات المصطلح"
msgstr "الهيئة المستخدمة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
-#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
-msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً."
+msgstr "لا يمكنك حذف صيغة مستخدمة من محول. فضلا احذف المحول أولاً."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "اختر ملف قيد"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
-#, fuzzy
msgid "LyX bind files (*.bind)"
-msgstr "ملفات ليك (*.lyx)"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
msgid "Choose UI file"
msgstr "اختر ملف UI"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
-#, fuzzy
msgid "LyX UI files (*.ui)"
-msgstr "ملفات ليك (*.lyx)"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "اشارة مرجعية"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "All available labels"
-msgstr "Ù\82Ù\88اÙ\84ب متاحة"
+msgstr "Ù\83Ù\84 اÙ\84Ù\85Ù\84صÙ\82ات اÙ\84متاحة"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64
#, fuzzy
msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الملصقات"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "By Occurrence"
-msgstr "تÙ\81ضÙ\8aÙ\84ات"
+msgstr "Øسب اÙ\84ظÙ\87Ù\88ر"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr "محارف:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
+#, fuzzy
msgid "Code Point: "
-msgstr ""
+msgstr "ادخال كود"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
msgid "Symbols"
msgstr "رموز"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
-#, fuzzy
msgid "Tabular Settings"
msgstr "&إعدادات الجدول"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
-#, fuzzy
msgid "Vertical Space Settings"
-msgstr "اعدادات اÙ\84Ù\85ساÙ\81Ø© اÙ\84اÙ\81Ù\82ية"
+msgstr "إعدادات اÙ\84Ù\85ساÙ\81Ø© اÙ\84رأسية"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
msgid "version "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3720
msgid "Revert to saved document?"
-msgstr "عÙ\88دة Ù\84Ù\84Ù\85ستÙ\86د اÙ\84Ù\85ØÙ\81Ù\88ظ؟"
+msgstr "إعادة ØÙ\81ظ اÙ\84Ù\85ستÙ\86د ؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
msgid "Saving all documents..."
msgstr "%1$s أمر مجهول!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3958
+#, fuzzy
msgid "Zoom level is now %1$d%"
-msgstr ""
+msgstr "مستوى التكبير الحالي %1$d% (القيمة الافتراضية: %2$d%)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
msgid "Please, preview the document first."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:407
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Code Preview"
-msgstr "استعراض"
+msgstr "عرض اÙ\84Ù\83Ù\88د"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:453
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
-msgstr ""
+msgstr "%1[[preview format name]] استعراض"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
msgid "Close File"
msgstr "بدء بيئة جدبدة (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1691
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
-msgstr ""
+msgstr "بدء بيئة جدبدة (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
msgid "No Action Defined!"
msgstr "غير نشط"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
-msgstr "رئيسي: %1$s, فرعي: %2$s"
+msgstr "رئيسي %1$s, فرعي %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
msgstr "فرع:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:109
+#, fuzzy
msgid "Branch (child only): "
-msgstr ""
+msgstr "فرع (child): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:111
+#, fuzzy
msgid "Branch (master only): "
-msgstr "الفرع (الرئيسي فقط):"
+msgstr "الفرع (الرئيسي):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:113
msgid "Branch (undefined): "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
msgid "Hyperlink: "
-msgstr "رابط تشعبي:"
+msgstr "رابط تشعبي: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
#, c-format
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
msgid "Format: "
-msgstr "الهيئة:"
+msgstr "الهيئة: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
msgid "Reference to Name"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
-msgstr "ارتفاع الحرف"
+msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "المطابقة غير موجودة!"
#: src/lyxfind.cpp:1523
-#, fuzzy
msgid "Match found!"
-msgstr "اÙ\84Ù\85طابÙ\82Ø© Ù\85Ù\88جÙ\88دة!"
+msgstr "Ø¥Ù\8aجاد اÙ\84تطابÙ\82!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2071
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:111 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
msgstr "أحداث منطقة العمل"
#: src/support/debug.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
-msgstr "Ù\85عاÙ\84جة خط"
+msgstr "Ù\85عاÙ\84جة اÙ\84ØاÙ\81ظة"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgid "Unknown user"
msgstr "مستخدم مجهول"
+#~ msgid "Ke&y:"
+#~ msgstr "المفتا&ح:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Li&teral"
+#~ msgstr "حرفي"
+
+#~ msgid "Sty&le format:"
+#~ msgstr "هيئة &الأسلوب:"
+
+#~ msgid "&Variant:"
+#~ msgstr "&منوع:"
+
+#~ msgid "Opt&ions:"
+#~ msgstr "&خيارات:"
+
+#~ msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
+#~ msgstr "هنا يمكنك إدخال خيارات إضافية لحزمة bibliography"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset to the preset default"
+#~ msgstr "إعادة اللون للوضع الأصلي"
+
+#~ msgid "Rese&t"
+#~ msgstr "إعادة &ضبط"
+
+#~ msgid "&Match"
+#~ msgstr "ري&اضيات"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "إعادة &ضبط"
+
+#~ msgid "Rescan style files"
+#~ msgstr "فحص ملفات الأسلوب"
+
+#~ msgid "Re&scan"
+#~ msgstr "إعادة &فحص"
+
+#~ msgid "&Multiple bibliographies:"
+#~ msgstr "ثبت مراجع &متعددة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate a bibliography per defined unit."
+#~ msgstr "لم يتم تعيين ثبت المراجع!"
+
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "&قاعدة البيانات"
+
+#~ msgid "O&ptions:"
+#~ msgstr "الخ&يارات:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "المحولات"
+
+#~ msgid "E&mail"
+#~ msgstr "ال&بريد الكتروني"
+
+#~ msgid "Fi&le"
+#~ msgstr "مل&ف"
+
+#~ msgid "Use d&ynamic quotation marks"
+#~ msgstr "استخدام &علامات اقتباس تفاعلية"
+
+#~ msgid "Indent &Formulas"
+#~ msgstr "بادئة الم&عادلة"
+
+#~ msgid "Formula numbering side:"
+#~ msgstr "اتجاه ترقيم المعادلة:"
+
+#~ msgid "Des&cription:"
+#~ msgstr "الو&صف:"
+
+#~ msgid "&Allow running external programs"
+#~ msgstr "السماح بتشغيل برامج &خارجية"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "الأمان"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
+#~ "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
+#~ msgstr "الهيئة الافتراضية للمستندات (ما عدا مع خطوط non-TeX)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
+#~ msgstr "هيئة الخرج الافتراضية للمستند تستخدم خطوط non-TeX"
+
+#~ msgid "&Japanese:"
+#~ msgstr "اليابان&ية:"
+
+#~ msgid "P&rocessor:"
+#~ msgstr "معال&جة:"
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "الخيارات:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify those directories which should be prepended to the PATH "
+#~ "environment variable. Use the OS native format."
+#~ msgstr ""
+#~ "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم "
+#~ "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
+#~ "environment variable. Use the OS native format."
+#~ msgstr ""
+#~ "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم "
+#~ "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك."
+
+#~ msgid "Default &zoom %:"
+#~ msgstr "التكبير &الافتراضي %:"
+
+#~ msgid "Avai&lable indexes:"
+#~ msgstr "الفه&ارس المتاحة:"
+
+#~ msgid "Label only"
+#~ msgstr "ملصق فقط"
+
+#~ msgid "Plural"
+#~ msgstr "جمع"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not output part of label before \":\""
+#~ msgstr "لا تخرج آخر تذييل"
+
+#~ msgid "No Prefix"
+#~ msgstr "بدون بادئة"
+
+#~ msgid "Basic (BibTeX)"
+#~ msgstr "بسيط (BibTeX)"
+
+#~ msgid "Key only."
+#~ msgstr "مفتاح فقط."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "مفتاح"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "ملاحظة تذييل"
+
+#~ msgid "Foot"
+#~ msgstr "تذييل"
+
+#~ msgid "Full bibliography entry."
+#~ msgstr "مدخل ثبت مراجع كامل."
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "آلي"
+
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "علوي"
+
+#~ msgid "Biblatex"
+#~ msgstr "Biblatex"
+
+#~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
+#~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
+
+#~ msgid "Natbib (BibTeX)"
+#~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
+
+#~ msgid "Schemes"
+#~ msgstr "المخططات"
+
+#~ msgid "Charts"
+#~ msgstr "رسم بياني"
+
+#~ msgid "Graphs[[mathematical]]"
+#~ msgstr "رسم[[mathematical]]"
+
+#~ msgid "Thanks: "
+#~ msgstr "الشكر:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Journal"
+#~ msgstr "صحيفة R"
+
+#~ msgid "ACM Conference"
+#~ msgstr "مؤتمر ACM"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "الاسم الكامل"
+
+#~ msgid "Conference Name: "
+#~ msgstr "اسم المؤتمر:"
+
+#~ msgid "Short title"
+#~ msgstr "عنوان قصير"
+
+#~ msgid "Email address: "
+#~ msgstr "البريد الالكتروني:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Affiliation: "
+#~ msgstr "الانتماء:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional Affiliation"
+#~ msgstr "انتماء المؤلف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional Affiliation: "
+#~ msgstr "انتماء المؤلف"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "الموقع"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Department"
+#~ msgstr "&البديل:"
+
+#~ msgid "Street Address"
+#~ msgstr "عنوان الشارع"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Postal Code"
+#~ msgstr "تعليق البريد"
+
+#~ msgid "TitleNote"
+#~ msgstr "عنوان الملاحظة"
+
+#~ msgid "Title Note: "
+#~ msgstr "عنوان الملاحظة:"
+
+#~ msgid "SubtitleNote"
+#~ msgstr "ملاحظة عنوان جانبي"
+
+#~ msgid "Subtitle Note: "
+#~ msgstr "ملاحظة عنوان جانبي:"
+
+#~ msgid "Note: "
+#~ msgstr "الملاحظة: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Volume"
+#~ msgstr "حجم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: "
+#~ msgstr "حجم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Number"
+#~ msgstr "رقم"
+
+#~ msgid "Number: "
+#~ msgstr "رقم:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Article"
+#~ msgstr "مقال"
+
+#~ msgid "Article: "
+#~ msgstr "المقال:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Year"
+#~ msgstr "عام"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "عام:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Month"
+#~ msgstr "شهر"
+
+#~ msgid "Month: "
+#~ msgstr "الشهر:"
+
+#~ msgid "Article Sequential Number: "
+#~ msgstr "رقم المقالة التسلسلي:"
+
+#~ msgid "Submission ID: "
+#~ msgstr "معرف التسليم:"
+
+#~ msgid "Price: "
+#~ msgstr "السعر:"
+
+#~ msgid "Start Page"
+#~ msgstr "صفحة البدء"
+
+#~ msgid "Start Page: "
+#~ msgstr "صفحة البداية:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terms: "
+#~ msgstr "شروط:"
+
+#~ msgid "Keywords: "
+#~ msgstr "الكلمات المفتاحية:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CCS Description"
+#~ msgstr "وصف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computing Classification Scheme: "
+#~ msgstr "كود التصنيف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set Copyright"
+#~ msgstr "تعيين حقوق النشر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set Copyright: "
+#~ msgstr "تعيين حقوق النشر"
+
+#~ msgid "Copyright Year"
+#~ msgstr "عام النشر"
+
+#~ msgid "Copyright Year: "
+#~ msgstr "عام النشر:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teaser Figure"
+#~ msgstr "مكان الشكل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ShortAuthors"
+#~ msgstr "مؤلف قصير"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Short authors: "
+#~ msgstr "مؤلف قصير:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "&جانب:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
+#~ msgstr "الملف الرئيسي فقط"
+
+#~ msgid "Print Only"
+#~ msgstr "طباعة فقط"
+
+#~ msgid "Print version only"
+#~ msgstr "اصدار الطباعة فقط"
+
+#~ msgid "Screen Only"
+#~ msgstr "الشاشة فقط"
+
+#~ msgid "Screen version only"
+#~ msgstr "اصدار الشاشة فقط"
+
+#~ msgid "Grant Number"
+#~ msgstr "رقم المنحة"
+
+#~ msgid "Plates"
+#~ msgstr "لوحات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Planotables"
+#~ msgstr "مكان الجدول"
+
+#~ msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
+#~ msgstr "مقال ياباني (BXJS Class)"
+
+#~ msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
+#~ msgstr "كتاب ياباني (BXJS )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
+#~ msgstr "تقرير ياباني (jreport)"
+
+#~ msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
+#~ msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Japanese Article (Standard Class)"
+#~ msgstr "مقال Beamer (نوع قياسي)"
+
+#~ msgid "Japanese Book (Standard Class)"
+#~ msgstr "كتاب ياياني (نوع قياسي)"
+
+#~ msgid "Japanese Report (Standard Class)"
+#~ msgstr "تقرير ياباني (نوع قياسي)"
+
+#~ msgid "Japanese Article (JS Class)"
+#~ msgstr "مقال ياباني (JS Class)"
+
+#~ msgid "Japanese Book (JS Class)"
+#~ msgstr "كتاب ياباني (JS)"
+
+#~ msgid "(\\arabic{example})"
+#~ msgstr "(\\arabic{example})"
+
+#~ msgid "(\\arabic{examplei})"
+#~ msgstr "(\\arabic{examplei})"
+
+#~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
+#~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
+
+#~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
+#~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tableaux"
+#~ msgstr "جدول"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "مقاطع مرئية"
+
+#~ msgid "List/TOC"
+#~ msgstr "قائمة/جدول محتويات"
+
+#~ msgid "Algorithms"
+#~ msgstr "الخوارزمات"
+
+#~ msgid "Margin Figures"
+#~ msgstr "صورة هامشية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Margin Tables"
+#~ msgstr "جدول هامشي"
+
+#~ msgid "see equation[[nomencl]]"
+#~ msgstr "أنظر السؤال"
+
+#~ msgid "page[[nomencl]]"
+#~ msgstr "صفحة"
+
+#~ msgid "Nomenclature[[output]]"
+#~ msgstr "المصطلحات"
+
+#~ msgid "Subequations"
+#~ msgstr "معادلة فرعية"
+
+#~ msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
+#~ msgstr "مقال ياباني (نوع قياسي: كتابة رأسية)"
+
+#~ msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
+#~ msgstr "كتاب ياباني (الطريقة التقليدية: الكتابة رأسيا)"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "الأمهرية"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "النمسا"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "البوسنية"
+
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "الخمير"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "المقدونية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Romansh"
+#~ msgstr "روماني"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "السريانية"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "الأوردو"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Noto Serif"
+#~ msgstr "Bera Sans"
+
+#~ msgid "Crimson (New TX)"
+#~ msgstr "قرمزي (New TX)"
+
+#~ msgid "Label Only|L"
+#~ msgstr "ملصق فقط|L"
+
+#~ msgid "Invert Inset|I"
+#~ msgstr "إدراج معكوس|I"
+
+#~ msgid "Lock Toolbars|L"
+#~ msgstr "تثبيت شريط الأدوات|L"
+
+#~ msgid "Code Preview Pane|P"
+#~ msgstr "جزء عرض الكود|P"
+
+#~ msgid "Plain Quotation Mark|Q"
+#~ msgstr "\""
+
+#~ msgid "Inner Quotation Mark|n"
+#~ msgstr "علامة اقتباس ضمتين"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Optional Line Break|B"
+#~ msgstr "سطر جديد"
+
+#~ msgid "Toggle review toolbar"
+#~ msgstr "تثبيت شريط الأدوات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Styles & classes"
+#~ msgstr "LaTeX classes"
+
+#~ msgid "Styles & Classes"
+#~ msgstr "الأنواع & الأساليب"
+
+#~ msgid "Inkscape"
+#~ msgstr "انكسكيب"
+
+#~ msgid "Inkscape figure"
+#~ msgstr "صورة انكسكيب"
+
+#~ msgid "Sweave (Japanese)"
+#~ msgstr "Sweave (Japanese)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sweave (Japanese)|S"
+#~ msgstr "حفظ|ح"
+
+#~ msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
+#~ msgstr "كتاب LilyPond (pLaTeX)"
+
+#~ msgid "LyX 2.2.x"
+#~ msgstr "ليك 2.2.x"
+
+#~ msgid "pdf_tex"
+#~ msgstr "pdf_tex"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "تحذير أمان"
+
+#~ msgid "An external converter is disabled for security reasons"
+#~ msgstr "محول خارجي معطل لأسباب أمنية"
+
+#~ msgid "An external converter requires your authorization"
+#~ msgstr "محول خارجي يتطلب تصريحك"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust "
+#~ "the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>هل ترغب بتشغيل هذا المحول؟</p><p><b>شغله فقط إذا كنت تثق بمصدر/مرسل "
+#~ "مستند ليك</b></p>"
+
+#~ msgid "Do ¬ allow"
+#~ msgstr "عدم &السماح"
+
+#~ msgid "Do ¬ run"
+#~ msgstr "عدم &التنفيذ"
+
+#~ msgid "A&llow"
+#~ msgstr "اس&مح"
+
+#~ msgid "&Always allow for this document"
+#~ msgstr "السماح &لهذا الملف دائما"
+
+#~ msgid "&Always run for this document"
+#~ msgstr "السماح بتشغيل هذا الملف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uncodable content"
+#~ msgstr "لا جدول في المحتوى"
+
+#~ msgid "Cross out %1$s, "
+#~ msgstr "مشطوب %1$s, "
+
+#~ msgid "Cite Engine not available"
+#~ msgstr "محرك الاستشهاد غير متاح"
+
+#~ msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
+#~ msgstr "خطأ في قراءة محرك الاستشهاد %1$s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
+#~ msgstr "تعذر حذف الفهرس القياسي"
+
+#~ msgid "Biblatex Bibliography"
+#~ msgstr "ثبت المراجع Biblatex"
+
+#~ msgid "all reference units"
+#~ msgstr "وحدات كل المراجع"
+
+#~ msgid "General text befo&re:"
+#~ msgstr "نص عام &قبل:"
+
+#~ msgid "General &text after:"
+#~ msgstr "نص عام &بعد:"
+
+#~ msgid "Text before"
+#~ msgstr "قبل النص"
+
+#~ msgid "Cite key"
+#~ msgstr "مفتاح المرجع"
+
+#~ msgid "Text after"
+#~ msgstr "&بعد النص:"
+
+#~ msgid "Conversion to current format impossible!"
+#~ msgstr "التحويل للهيئة الحالية غير ممكن"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversion to current stable format impossible."
+#~ msgstr "تحويل الهيئة الحالية"
+
+#~ msgid "Basic numerical"
+#~ msgstr "ترقيم بسيط"
+
+#~ msgid "Author-number"
+#~ msgstr "رقم-المؤلف"
+
+#~ msgid "per part"
+#~ msgstr "لكل جزء"
+
+#~ msgid "per chapter"
+#~ msgstr "لكل فصل"
+
+#~ msgid "per section"
+#~ msgstr "لكل قسم"
+
+#~ msgid "per subsection"
+#~ msgstr "لكل قسم فرعي"
+
+#~ msgid "per child document"
+#~ msgstr "لكل مستند فرعي"
+
+#~ msgid "(Module name: %1)"
+#~ msgstr "(اسم النموذج: %1)"
+
+#~ msgid "C&ommand:"
+#~ msgstr "الا&مر:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nomenclature List Settings"
+#~ msgstr "إعدادات المصطلح"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "movable"
+#~ msgstr "جدول"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The document %1$s has not been saved yet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to save the document or discard it entirely?"
+#~ msgstr ""
+#~ "المستند %1$s لم يحفظ حاليا.\n"
+#~ "\n"
+#~ "هل ترغب بحفظ المستند؟"
+
+#~ msgid "Save document?"
+#~ msgstr "حفظ المستند؟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The current version will be lost. Are you sure you want to load the "
+#~ "version on disk of the document %1$s?"
+#~ msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?"
+
+#~ msgid "Developer mode is now enabled."
+#~ msgstr "وضع المطورين مفعل الآن."
+
+#~ msgid "Developer mode is now disabled."
+#~ msgstr "وضع المطورين معطل الآن."
+
+#~ msgid "Toolbars unlocked."
+#~ msgstr "شريط الأدوات مفتوح."
+
+#~ msgid "Toolbars locked."
+#~ msgstr "شريط الأدوات مثبت."
+
+#~ msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
+#~ msgstr "<b>الملف %1 على القرص تغير.</b>"
+
+#~ msgid "All authors|h"
+#~ msgstr "كل المؤلفين|h"
+
+#~ msgid "Force upper case|u"
+#~ msgstr "الحروف الكبيرة إجباري|u"
+
+#~ msgid "%1$s (dynamic)"
+#~ msgstr "%1$s (تفاعلي)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
+#~ msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Style|y"
+#~ msgstr "تغيير نوع محدد|L"
+
+#~ msgid "Insert Separated %1$s Above"
+#~ msgstr "إدراج فاصل فوق %1$s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Separated %1$s Above"
+#~ msgstr "معطيات %1$s: "
+
+#~ msgid "Insert Separated %1$s Below"
+#~ msgstr "إدراج فاصل تحت %1$s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Separated %1$s Below"
+#~ msgstr "معطيات %1$s: "
+
+#~ msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
+#~ msgstr "إدراج فاصل خارجي تحت %1$s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Separated Outer %1$s Below"
+#~ msgstr "معطيات %1$s: "
+
+#~ msgid "Export [%1$s]|E"
+#~ msgstr "تصدير [%1$s]|E"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Biblatex Generated Bibliography"
+#~ msgstr "انتج ثبت المراجع BibTeX"
+
+#~ msgid "Options: "
+#~ msgstr "خيارات: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "خطأ"
+
+#~ msgid "text%1$s"
+#~ msgstr "نص%1$s"
+
+#~ msgid "Label Only"
+#~ msgstr "ملصق فقط"
+
+#~ msgid "Label: "
+#~ msgstr "الملصق:"
+
+#~ msgid "Line Distance %"
+#~ msgstr "ارتفاع السطر %"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author Note: "
+#~ msgstr "ملاحظة المؤلف:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Volume: "
+#~ msgstr "حجم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Number: "
+#~ msgstr "رقم PACS:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Article: "
+#~ msgstr "مقال"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Month: "
+#~ msgstr "شهر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use &minted"
+#~ msgstr "&استخدم ترميز المدخلات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number floats by chapter"
+#~ msgstr "رقم الصنف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number floats by section"
+#~ msgstr "رقم الجداول تبعاً للقسم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Revert to file on disk?"
+#~ msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟"
+
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "&بحث الاستشهاد"
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "&قائمة المؤلف الكاملة"
-#~ msgid "Force upper case in citation"
-#~ msgstr "استخدام الحروف الكبيرة في الاستشهاد"
-
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "الحجم:"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "مرتب&"
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "طباعة"
-
-#~ msgid "Print Destination"
-#~ msgstr "لغرض الطباعة"
-
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "إرسال المخرجات للطابعة"
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "خطأ في التصدير إلى DVI."
-#~ msgid "Error running external commands."
-#~ msgstr "خطأ في تنفيذ أمر خارجي."
-
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت"
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "أصغر طول لكمة للإكمال"
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "السريانية"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "الأوردو"
-
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)"
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "منتسب متناوب:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Format"
-#~ msgstr "صيغة التاريخ"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "كلمات مفتاحية."
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sweave Manual|S"
-#~ msgstr "حفظ|ح"
-
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "تدوير خلية"
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "شرط//الشرط."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Example \\theexample"
-#~ msgstr "مثال //المثال"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "مشكلة //النظرية"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "مباعدة رأسية..."
-#~ msgid "Line Break|L"
-#~ msgstr "سطر جديد"
-
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "إقتباس أحادي|إ"
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "اكتمل الفحص الاملائي"
-#~ msgid "&Command:"
-#~ msgstr "&الامر:"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "مخرج فارغ"
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني"
-#~ msgid "Foot"
-#~ msgstr "تذييل"
-
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "مدونة:مدونة"
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "&الافرع المتاحة:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "خطأ"
-
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "كل الملفات"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:"
-#~ msgid "Use input encod&ing"
-#~ msgstr "&استخدم ترميز المدخلات"
-
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "دمج الخلايا"
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "فشل المدقق الاملائي"
-#~ msgid "No Table of contents"
-#~ msgstr "لا جدول في المحتوى"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Austrian (old spelling)"
-#~ msgid "Austrian"
-#~ msgstr "Austrian"
-
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
#~ msgstr "Bahasa Malaysia"