"Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 09:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-18 13:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-22 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: ru\n"
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
+"Выбор ошибки покажет сообщение об ошибке в панели ниже, и курсор перейдет к "
+"месту в документе, где произошла ошибка."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
+"Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
+"и абзаца"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
msgid "I&gnore format"
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
+"Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
+"букве текста"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "&Preserve first case on replace"
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
+"Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
+"выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
+"который они были вставлены."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
+"Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
+"Установите, если хотите ввести код LaTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
+"Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
+"специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
+"или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
+"работе над документом и при использовании систем управления версиями."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
+"Если этот параметр включен, использование конвертеров с параметром "
+"'needauth' запрещено."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
msgid "Use need&auth option"
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
+"Если этот параметр включен, спрашивать пользователя перед запуском любого "
+"внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &graphics"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
+"формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
+"состоянии (сжатом или несжатом)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранен в "
+"документе. Это позволяет перемещать документ в другое место и всё равно "
+"находить включенные файлы."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
+"Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
+"канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
+"Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
+"документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
+"Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
+"силу при следующем запуске LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
+"Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
+"Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
+"обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
+"сохранены."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
-msgstr ""
+msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
+"Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
+"предыдущего."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
+"Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
+"использовать код LaTeX в именах для индексов."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
msgid "So&rt:"
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
+"Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
+"только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
msgid "Plural"
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
+"Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
+"отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
msgid "Capitalized"
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Гигантский"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Более гигантский"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Самый гигантский"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Гигантский фрагмент"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Более гигантский фрагмент"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Самый гигантский фрагмент"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "Graphical TOC Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Графический пункт содержания"
#: lib/layouts/achemso.layout:269
msgid "Bibnote"
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "Terms: "
-msgstr ""
+msgstr "Условия: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "Keywords: "
#: lib/layouts/acmart.layout:450
msgid "Copyright Year"
-msgstr ""
+msgstr "Год авторского права"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
msgid "Copyright Year: "
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Знак принадлежности"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
-msgstr ""
+msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
#: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
msgid "Frame options (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:478
msgid "Frame Title"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
-msgstr ""
+msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
-msgstr ""
+msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
+"Разрешает LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
+"при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Выделение"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
-msgstr ""
+msgstr "Fix cm"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
-msgstr ""
+msgstr "FiXme"
#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
msgid "Fixme"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:23
msgid "List of FIXMEs"
#: lib/layouts/fixme.module:74
msgid "Fixme Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:76
msgid "Warning"
#: lib/layouts/fixme.module:80
msgid "Fixme Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
#: lib/layouts/fixme.module:86
msgid "Fixme Fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:88
msgid "Fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:200
msgid "Annotated Text"
-msgstr ""
+msgstr "Аннотированный текст"
#: lib/layouts/fixme.module:202
msgid "Annotated Text|x"
-msgstr ""
+msgstr "Аннотированный текст|к"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Insert the text to annotate here"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
msgid "H-Factor"
-msgstr ""
+msgstr "H-Factor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
msgid "V-Factor"
-msgstr ""
+msgstr "V-Factor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
-msgstr ""
+msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
-msgstr ""
+msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#, fuzzy
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
-msgstr ""
+msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "MSC"
-msgstr ""
+msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
#, fuzzy
#: lib/layouts/iopart.layout:239
msgid "submitto"
-msgstr ""
+msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:242
msgid "submit to paper:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
-msgstr ""
+msgstr "Комитет"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Forename"
-msgstr ""
+msgstr "Имя"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
msgid "Co Author"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Optional name"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательное имя"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
msgid "NDB reference"
# ?
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативная принадлежность"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "Affiliation Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс принадлежности"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс типа 'также в'"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
msgid "PACS numbers:"
-msgstr ""
+msgstr "Номера PACS:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
-msgstr ""
+msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
#: lib/layouts/jss.layout:107
msgid "Plain Keywords"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
msgid "Rnw (knitr)"
-msgstr ""
+msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
msgid "EndOfMessage"
-msgstr ""
+msgstr "КонецСообщения"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
msgid "EndOfFile"
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
-msgstr ""
+msgstr "КонецСообщения."
#: lib/layouts/lettre.layout:543
msgid "EndOfFile."
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
#: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
#: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
#: lib/layouts/memoir.layout:77
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
#: lib/layouts/memoir.layout:96
msgid "The section as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "The section as it appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
#: lib/layouts/memoir.layout:111
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:116
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
#: lib/layouts/memoir.layout:126
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:131
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
#: lib/layouts/memoir.layout:141
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:146
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
#: lib/layouts/memoir.layout:156
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:161
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
#: lib/layouts/memoir.layout:168
msgid "Chapterprecis"
#: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Название стиха, как он отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:230
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Разметка"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF (Markup)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Разметка)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Свободный текст"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
msgid "PDF (Freetext)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Свободный текст)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
msgid "PDF-Square"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Квадрат"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
msgid "PDF (Square)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Квадрат)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Circle"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Окружность"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Circle)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Окружность)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Линия"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
msgid "PDF (Line)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Линия)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
msgid "PDF-Sideline"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
msgid "Tooltip Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст всплывающей подсказки"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
msgid "Insert the tooltip text here"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
msgid "List of PDF Comments"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2
msgid "PDF Form"
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "Начать форму PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
msgid "PDF form"
-msgstr ""
+msgstr "Форма PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
msgid "PDF Form Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры формы PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Insert PDF form parameters here"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
-msgstr ""
+msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
#, fuzzy
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
#, fuzzy
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
msgid "Left Column"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "Affiliation (none)"
-msgstr ""
+msgstr "Принадлежность (нет)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "No affiliation"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Optional argument to the email command"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательный аргумент команды email"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
#, fuzzy
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Optional argument to the homepage command"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "Collaboration"
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
msgid "PACS number:"
-msgstr ""
+msgstr "Номер PACS:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
+"Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
+"утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
+"statements.lyx в папке примеров LyX."
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
msgid "R-S number"
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Фраза безопасности"
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
msgid "Phrase Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст фразы"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "S-фраза:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
msgid "SciPoster"
-msgstr ""
+msgstr "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
msgid "Conference"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
msgid "Dictum Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор афоризма"
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
msgid "The author of this dictum"
-msgstr ""
+msgstr "Автор этого афоризма"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Содержание прогресса"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские формы абзаца"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
+"Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
+"пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
+"LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
#: lib/layouts/shapepar.module:26
msgid "CD label"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификация формы"
#: lib/layouts/shapepar.module:132
msgid "Shapepar"
-msgstr ""
+msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
-msgstr ""
+msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
msgid "Affiliation and/or address of the author"
-msgstr ""
+msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
msgid "Terms:"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
-msgstr ""
+msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
+"Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
+"subequations.lyx."
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
-msgstr ""
+msgstr "PartBacktext"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавие этой части"
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
#, fuzzy
#: lib/layouts/svcommon.inc:401
msgid "Running Title"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавие в колонтитуле"
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
msgid "Running Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор в колонтитуле"
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
msgid "Running Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Глава в колонтитуле"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
msgid "Running chapter:"
-msgstr ""
+msgstr "Глава в колонтитуле:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
msgid "Running Section"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел в колонтитуле"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "Running section:"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел в колонтитуле:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
msgid "Abstract*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:620
msgid "Svgraybox"
-msgstr ""
+msgstr "Svgraybox"
#: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
msgid "Proof(QED)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Классификация предмета CR"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
-msgstr ""
+msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Springer SV Mono"
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
-msgstr ""
+msgstr "Springer SV Mult"
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
+"Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
+"грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
+"дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
msgid "Sweave Input File"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
msgid "Subtitle Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры подзаголовка"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
msgid "Insert the options here"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте настройки здесь"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
#, fuzzy
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "Options for the new box type (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
msgid "Name of the new box type"
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
+"Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
+"аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
msgid "Named Theorem"
# ?
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативная строка доказательства"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
msgid "TODO Note Options|s"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки заметки TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "See the todonotes manual for possible options"
-msgstr ""
+msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
#: lib/layouts/todonotes.module:86
msgid "TODO Note (inline)"
#: lib/layouts/todonotes.module:88
msgid "TODO (Inline)"
-msgstr ""
+msgstr "TODO (Встроенный)"
#: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
msgid "Missing Figure"
#: lib/layouts/todonotes.module:123
msgid "Todo[Inline]"
-msgstr ""
+msgstr "Todo[Встроенный]"
#: lib/layouts/todonotes.module:127
#, fuzzy
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
-msgstr ""
+msgstr "Книга Tufte"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "Sidenote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:170
msgid "NewThought"
-msgstr ""
+msgstr "Новая мысль"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:174
msgid "new thought"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:249
msgid "MarginFigure"
-msgstr ""
+msgstr "Рисунок на полях"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
-msgstr ""
+msgstr "Проспект Tufte"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
#: lib/ui/stdmenus.inc:636
msgid "Paralist|t"
-msgstr ""
+msgstr "Список абзацев Paralist|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
msgid "PDF comments|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщения об опасности и мерах предосторожности"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
msgid "Sweave|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
-msgstr "Переключить прописные"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c малÑ\8bе пÑ\80опиÑ\81нÑ\8bе"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Raised"
-msgstr ""
+msgstr "Приподнятый"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Lowered"
-msgstr ""
+msgstr "Опущенный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Advanced tongue root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Nasalized"
-msgstr ""
+msgstr "Назализованный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Nasal release"
-msgstr ""
+msgstr "Носовой отпуск"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Lateral release"
-msgstr ""
+msgstr "Боковой отпуск"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "No audible release"
-msgstr ""
+msgstr "Невнятный отпуск"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Extra high (accent)"
#: src/Converter.cpp:344
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter requires your authorization"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
+"Внешняя программа\n"
+"%1$s\n"
+"завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
+"программы (проверьте логи). "
#: src/Converter.cpp:831
msgid "Output is empty"
#: src/Cursor.cpp:1075
msgid ", Cell: "
-msgstr ""
+msgstr ", Ячейка: "
#: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
msgid ", Position: "
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
+"Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
+"не был вставлен."
#: src/CutAndPaste.cpp:188
#, c-format
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
+"Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
+"поэтому не были вставлены."
#: src/CutAndPaste.cpp:231
#, fuzzy
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
+"Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
+"предотвращения нежелательных эффектов."
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
+"Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
+"'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
+"Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
#: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
msgid "Wrap search?"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить поиск?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
msgid "Nothing to search"
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
+"Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
+"отдельным элементам, дважды щелкните соответствующую запись выше."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
+"Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
+"отдельными элементами, дважды щелкните соответствующую запись выше."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
-msgstr ""
+msgstr "Отображает эскизный предпросмотр, если цитата выбрана выше"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
msgid "Non-TeX Fonts Default"
-msgstr ""
+msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
msgid " (not available)"
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
+"Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
+"запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
+"и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
+"хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
msgid "File Formats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Унифицированные идеограммы CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Звуки хангыля"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Высшие суррогаты"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Высшие суррогаты для частного использования"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Низшие суррогаты"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use Area"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Совместимые идеограммы CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Формы представления алфавита"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr ""
+msgstr "Арабские формы представления-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Совмещённые половинные метки"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "CJK Compatibility Forms"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Варианты малых форм"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr ""
+msgstr "Арабские формы представления-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Полные и неполные формы"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Syllabary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Byzantine Musical Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Византийские музыкальные символы"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Musical Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительная зона частного использования-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительная зона частного использования-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
+"Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
+"документа. Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
#, c-format
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
+"Файл\n"
+"%1$s\n"
+"уже открыт в текущем сеансе.\n"
+"Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
+"Вы хотите выбрать новое имя?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
msgid "Chosen File Already Open"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
+"Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
+"Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
+"\n"
+"Спрятанные документы можно показать снова через\n"
+"меню: Вид->Скрытые->...\n"
+"\n"
+"Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
+" Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
msgid "Close or hide document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
msgid "Disable Shell Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить выход из shell"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
msgid "Hidden|H"
-msgstr "СкÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bй"
+msgstr "СкÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bе"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
msgid "<No Documents Open>"
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
+"LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
+"нарушитель:\n"
+"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
msgid "Index sorting failed"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Previously defined color name as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
msgid "Enter something like \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство LaTeX, такое как tt, sf, rm"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
-msgstr ""
+msgstr "Серия LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
msgid "A latex name such as \\small"
-msgstr ""
+msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
-msgstr ""
+msgstr "Форма LaTeX, такая как n, it, sl, sc"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
msgid ""
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
+"Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
+"листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
+"язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
+"отключено."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (по умолчанию для языка)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
#, c-format
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
msgid "Multi-column in current or destination column."
-msgstr ""
+msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
msgid "Multi-row in current or destination row."
-msgstr ""
+msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
msgid "Selection size should match clipboard content."
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
+"Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
+"после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
+"вывода или неправильному выводу."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
+"Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
#: src/support/Package.cpp:648
#, c-format
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
+"Не удается определить системный каталог после поиска в\n"
+"\t%1$s\n"
+"Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
+"среды\n"
+"%2$s в системный каталог LyX, содержащий файл `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
msgid "File not found"
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
+"Неверный переключатель %1$s.\n"
+"Каталог %2$s не содержит %3$s."
#: src/support/Package.cpp:745
#, c-format