msgstr "&Mód konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
-#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
-msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení stránky"
+msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení øádku"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:38
-#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
-msgstr "&Soubor:"
+msgstr "&Vzorek výplnì:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:48
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte vzorek výplnì pro HFill"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "..............."
-msgstr ""
+msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "________"
-msgstr ""
+msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:219
msgid "Enspace (0.5 em)"
-msgstr ""
+msgstr "En-mezera (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:224
msgid "Quad (1 em)"
-msgstr ""
+msgstr "Quad (1 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:229
msgid "QQuad (2 em)"
-msgstr ""
+msgstr "QQuad (2 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:234 src/insets/InsetSpace.cpp:97
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Moduly"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:120
-#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:242
msgid "Click to select a local document class definition file"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit lokální definièní soubor tøídy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:245
-#, fuzzy
msgid "&Select Local Layout..."
-msgstr "&Nastavit rozvr¾ení"
+msgstr "&Nastavit lokální rozvr¾ení..."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
msgid "I&mmediate Apply"
-msgstr ""
+msgstr "O&kam¾itì pou¾ít"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
msgid "&Use hyperref support"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
msgid "Additional o&ptions"
-msgstr "&Doplòkové parametry proo LaTeX:"
+msgstr "&Doplòkové parametry pro LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "napø.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
-#, fuzzy
msgid "&General"
-msgstr "General"
+msgstr "&General"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
msgid ""
"dokumnetu"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
-#, fuzzy
msgid "Automatically fi&ll header"
-msgstr "Automaticky vyplnit informace do hlavièky"
+msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavièky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
-#, fuzzy
msgid "H&yperlinks"
-msgstr "Odkaz (hyperlink)|l"
+msgstr "&Odkaz (hyperlink)|l"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Rozdìlit odkazy pøes více øádek"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
-#, fuzzy
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Rozdìlit víceøádkové odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
-#, fuzzy
msgid "No &frames around links"
-msgstr "Bez rámu kolem odkazù"
+msgstr "Bez rá&mu kolem odkazù"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
-#, fuzzy
msgid "C&olor links"
-msgstr "Barevné odkazy"
+msgstr "&Barevné odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
msgstr "Pøidá \"backlink\" na konec ka¾dé polo¾ky bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
-#, fuzzy
msgid "B&ibliographical backreferences"
msgstr "&Bibliografické zpìtné reference"
msgstr "Zpìtné reference dle èísla &stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Zálo¾ky|l"
+msgstr "&Zálo¾ky|l"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
-#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks"
-msgstr "Vytvoøit zálo¾ky"
+msgstr "Vytvoøit zá&lo¾ky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
-#, fuzzy
msgid "&Open bookmarks"
-msgstr "Rozbalit zálo¾ky"
+msgstr "Rozbalit zálo¾&ky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "Number of levels"
msgstr "Rozbalit do zadané úrovnì"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
-#, fuzzy
msgid "&Numbered bookmarks"
-msgstr "Oèíslované zálo¾ky"
+msgstr "Oèí&slované zálo¾ky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Automatic in&line completion"
-msgstr "Automatické doplòování v øádce"
+msgstr "Automatické &doplòování v øádce"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
-#, fuzzy
msgid "Automatic p&opup"
-msgstr "Automatické menu"
+msgstr "Automatické &menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
msgid "In Text"
msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
-#, fuzzy
msgid "Automatic &inline completion"
-msgstr "Automatické doplòování v øádce"
+msgstr "Automatické do&plòování v øádce"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
-#, fuzzy
msgid "Automatic &popup"
-msgstr "Automatické menu"
+msgstr "Automatické m&enu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
+"Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnìní mo¾né."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
-msgstr ""
+msgstr "I&ndikátor kurzoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
"dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
-#, fuzzy
msgid "s inline completion dela&y"
-msgstr "s - prodleva pro øádkové doplnìní"
+msgstr "s - prodle&va pro øádkové doplnìní"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"nepohne po tuto dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
-#, fuzzy
msgid "s popup d&elay"
-msgstr "s - prodleva pro doplnìní v menu"
+msgstr "&s - prodleva pro doplnìní v menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"okam¾itì."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
-#, fuzzy
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
-msgstr "Pøi nejednoznaènosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy"
+msgstr "Pøi neje&dnoznaènosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Dlouhé doplòující slova budou zkráceny pomocí \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
-#, fuzzy
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
-msgstr "Pou¾ít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnìní"
+msgstr "&Pou¾ít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnìní"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Okam¾itý náhled (vzorce):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1889
-#, fuzzy
msgid "Editing"
-msgstr "Ukonèování."
+msgstr "Editace"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "My¹ka ply¹ka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
-#, fuzzy
msgid "&Wheel scrolling speed:"
-msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí koleèka my¹i:"
+msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &koleèka my¹i:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vy¹¹í hodnoty zrychlí, ni¾¹í zpomalí."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
-#, fuzzy
msgid "Right-to-left language support"
-msgstr "Podpora psaní zp&rava-doleva"
+msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
msgid "Enable &RTL support"
-msgstr ""
+msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Pohyb kurzoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
-#, fuzzy
msgid "&Logical"
-msgstr "Logický"
+msgstr "&Logický"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
-#, fuzzy
msgid "&Visual"
-msgstr "Visuální"
+msgstr "&Visuální"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
-msgstr ""
+msgstr "Za¹krtnìte pro zvýraznìní cizího jazyka v dokumentu na plo¹e"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Oznaèit cizí &jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
-#, fuzzy
msgid "Select the default language of your documents"
-msgstr "Obnovit standardní nastavení tøídy dokumentu"
+msgstr "Nastavit standardní jazyk va¹ich dokumentù"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
-#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
-msgstr "Pøíkaz LaTeX-u pro lokální zmìnu jazyka."
+msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který zaèíná pøepnutí zmìny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte pøíkaz pro naètení jazykového balíèku (standartnì babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
-#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
-msgstr "Pøíkaz LaTeX-u pro lokální zmìnu jazyka."
+msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který ukonèuje pøepnutí zmìny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
msgid "&Default language:"
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
+"Za¹krtnìte pro nastavení jazyka globálnì (tøídì dokumentu), nikoli lokálnì "
+"(jazykovému balíèku)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
msgid "&Global"
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
+"Pøi za¹krtnutí není jazyk dokumentu explicitnì nastaven pøepínacím pøíkazem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
msgid "Auto &begin"
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
-msgstr ""
+msgstr "Pøi za¹krtnutí není jazyk dokumentu explicitnì uzavøen pøepínacím pøíkazem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "Auto &end"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Pou¾ít Vyrovnávací pamì» pro rychlej¹í vykreslování fontù"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
msgid "Show key-bindings containing:"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit zkratky obsahující:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
msgid "&Bind file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit ulo¾ení/naètení geometrie okna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Zá&lohovat dokumenty, ka¾dých "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
-#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
-msgstr "Otevøít dokument"
+msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
-#, fuzzy
msgid "Use &bundled format for new documents"
-msgstr "Nelze pøeèíst dokument"
+msgstr "Pou¾ívat &sbalený formát pro nové dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
msgid "Automatic help"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
-msgstr ""
+msgstr "pou¾it pøesah"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
-msgstr ""
+msgstr "Issue-day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
-msgstr ""
+msgstr "Issue-months"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
-msgstr ""
+msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Adresáøe"
+msgstr "Directory"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
-#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
-msgstr "Klávesnice"
+msgstr "KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
-#, fuzzy
msgid "KeyCap"
-msgstr "Cap"
+msgstr "KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
-msgstr ""
+msgstr "GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
-msgstr ""
+msgstr "GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
-msgstr ""
+msgstr "GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
-msgstr ""
+msgstr "MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:134
msgid "UNDEFINED"
-msgstr ""
+msgstr "NEDEFINOVÁNO"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
#: lib/languages:67
msgid "North Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Severní sám¹tina"
#: lib/languages:68
msgid "Scottish"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Paste As LinkBack PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Vlo¾it jako LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Vlo¾it jako PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Paste As PNG"
-msgstr ""
+msgstr "Vlo¾it jako PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Paste As JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Vlo¾it jako JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Macro|o"
-msgstr ""
+msgstr "Makro|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Toggle Math Panels"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Unit (km)\t\\unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
-#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
-msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac"
+msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
-#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
-msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac"
+msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
-msgstr ""
+msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:2975
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsmìrném módu (bidi)"
#: src/LyXRC.cpp:2979
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3057
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
-msgstr ""
+msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovìdy na pracovní plo¹e."
#: src/LyXRC.cpp:3061
msgid ""
msgstr "Zru¹eno."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor %1$s ji¾ existuje. Chcete tento soubor pøepsat?"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
msgid "PDF Properties"
-msgstr "PDF vlasnosti"
+msgstr "PDF vlastnosti"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
msgid "Math Options"
"is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
"it is already embedded to this buffer.\n"
msgstr ""
+"Soubor rozvr¾ení, který jste vybrali je pøibalený k nìjakému dokumentu."
+"Nemù¾ete ho pou¾ít pokud u¾ není pøibalený k tomuto dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
-#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
-msgstr "Nelze ulo¾it standardní nastavení dokumentu"
+msgstr "Nelze nastavit tøídu dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
-#, fuzzy
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
-"Nìkteré zmìny v dialogovém oknì nebyly zatím uplatnìny. Pokud tak neuèiníte "
+"Nìkteré zmìny v dialogovém oknì nebyly zatím uplatnìny.\nPokud tak neuèiníte "
"nyní, budou ztraceny po této akci."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
msgstr "&Odmítnout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s a %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
-msgstr "%1$s a %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
-msgstr ""
+msgstr "Vy¾adované balíèky: %1$s."
# TODO
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
-#, fuzzy
msgid "or"
-msgstr "Form"
+msgstr "nebo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
#, c-format
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
-#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
-msgstr "Zmìnìno rozvr¾ení"
+msgstr "Nelze nastavit rozvr¾ení!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit rozvr¾ení pro ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Klipart|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
-msgstr "Nastavení vertikální mezery"
+msgstr "Nastavení horizontální mezery"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz (hyperlink)"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
msgid "Child Document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Symbols"
-msgstr "Symbol"
+msgstr "Symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Character: "
-msgstr "Znaková sada"
+msgstr "Znak: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:326
msgid "Code Point: "
-msgstr ""
+msgstr "Kód: "
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
msgid "Table Settings"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
-#, fuzzy
msgid "Child Documents"
-msgstr "Dokument potomka"
+msgstr "Dokumenty potomkù"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
-#, fuzzy
msgid "List of Graphics"
-msgstr "Seznam tabulek"
+msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
-#, fuzzy
msgid "List of Equations"
-msgstr "Seznam výpisù"
+msgstr "Seznam rovnic"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
#, fuzzy
msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
-#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "Seznam výpisù"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:930
-#, fuzzy
msgid "List of Notes"
-msgstr "Seznam tabulek"
+msgstr "Seznam poznámek"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
-#, fuzzy
msgid "List of Citations"
-msgstr "Seznam výpisù"
+msgstr "Seznam citací"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
msgid "DocBook Source"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
#, fuzzy
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
+""
+"Klíè %1$s u¾ existuje,\n"
+"bude zmìnìn na %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:123
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "necitováno"
msgid "Can't find LatexCommand line."
msgstr "Nelze nalézt øádku LatexCommand."
+#TODO ?preklad?
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:936 src/insets/InsetInclude.cpp:342
#: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
msgid " (embedded)"
-msgstr ""
+msgstr " (pøibaleno)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:319
msgid "Verbatim Input"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
-msgstr ""
+msgstr "NEPLATNÝ: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Ref: "