msgstr "Smazat nouzové ulo¾ení ?"
#: src/Buffer.cpp:3665 src/Buffer.cpp:3678
-#, fuzzy
msgid "&Keep"
-msgstr "Dr¾et"
+msgstr "&Ponechat"
#: src/Buffer.cpp:3669
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Dokument %1$s znovunaèten."
#: src/Buffer.cpp:4132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Nelze znovunaèíst dokument %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4199
-#, fuzzy
msgid "Included File Invalid"
-msgstr "Zahrnout soubor...|s"
+msgstr "Neplatný soubor k zahrnutí"
#: src/Buffer.cpp:4200
#, c-format
msgstr "Tøída dokumentu není dostupná"
#: src/BufferParams.cpp:1955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
-"Tøída dokumentu %1$s nenalezena. Bude pou¾ita standardní tøída a rozvr¾ení."
-"LyX mo¾ná nebude schopen vyrobit výstup dokud nezvolíte správnou tøídu v "
-"nastaveních dokumentu."
+"Nelze nalézt soubor s rozvr¾ením:\n"
+"%1$s\n"
+"Bude pou¾ita tøída se standardním rozvr¾ením.\nLyX nebude schopen vytvoøit korektní výstup."
#: src/BufferParams.cpp:1961
msgid "Document class not found"
msgstr "Tøída dokumentu nenalezena"
#: src/BufferParams.cpp:1968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
-"Tøída dokumentu %1$s nenalezena. Bude pou¾ita standardní tøída a rozvr¾ení."
-"LyX mo¾ná nebude schopen vyrobit výstup dokud nezvolíte správnou tøídu v "
-"nastaveních dokumentu."
+"Nelze naèíst soubor s rozvr¾ením kvùli chybì v nìm obsa¾ené:\n"
+"%1$s\n"
+"Bude pou¾ita tøída se standardním rozvr¾ením.\nLyX nebude schopen vytvoøit korektní výstup."
#: src/BufferParams.cpp:1974 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
msgid "Could not load class"
msgstr "Tato èást dokumentu je vymazána."
#: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
-msgstr "Tøídu dokumentu (%1$s) se nepodaøilo naèíst."
+msgstr "Tøídu dokumentu `%1$s' se nepodaøilo naèíst."
#: src/BufferView.cpp:1315
msgid "No further undo information"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1787
-#, fuzzy
msgid "Branch name"
-msgstr "Vìtve"
+msgstr "Jméno vìtve"
#: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Vìtev ji¾ existuje"
#: src/BufferView.cpp:2517
#, c-format
msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora"
#: src/Changes.cpp:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
msgstr "znaèka odstavce"
#: src/Color.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "preview frame"
-msgstr "Náhled selhal"
+msgstr "rámeèek náhledu"
#: src/Color.cpp:244
msgid "inherit"
msgstr "dìdit barvu okolí"
#: src/Color.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "regexp frame"
-msgstr "vlo¾ka - rám"
+msgstr "rámeèek regulárního výrazu"
#: src/Color.cpp:246
msgid "ignore"
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
-"Dokument %1$s obsahuje neulo¾ené zmìny.\n"
-"\n"
-"Chcete jej ulo¾it ?"
+"Vkládaná vìtev \"%1$s\" není definována.\n"
+"Chcete ji pøidat do seznamu vìtví v aktuálním dokumentu?"
#: src/CutAndPaste.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
-msgstr "Neznámá akce"
+msgstr "Neznámá vìtev"
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Don't Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Nepøidávat"
#: src/CutAndPaste.cpp:677
#, c-format