msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-26 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-26 10:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-27 14:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-27 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
msgstr ""
"Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Generácia bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
msgid "&Processor:"
msgstr "&Procesor:"
msgstr "Vyberte jeden procesor"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:773
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
msgid "&Options:"
msgstr "Možnos&ti:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2148
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3794
-#: src/Buffer.cpp:3807
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3795
+#: src/Buffer.cpp:3808
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrániť"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
-#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1092
-#: src/Buffer.cpp:2359 src/Buffer.cpp:3769 src/Buffer.cpp:3832
+#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1093
+#: src/Buffer.cpp:2360 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3833
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
msgid "Default"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
#: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228 src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
-#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
+#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1224
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
"možnosti."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
msgid "Index generation"
msgstr "Generácia indexu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:846
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Odstrániť"
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3089
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr "Štandardný Decimálny Separátor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
+msgid "Default length &unit:"
+msgstr "Štandardná jednotka dĺžky:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
"(k jazykovému balíku)"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Nastaviť jazyky globálne"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
"príkazom"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatický &začiatok"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
"príkazom"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatický koni&ec"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3432
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3366
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
"Arabčinu)."
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
msgid "Enable &RTL support"
msgstr "Zapnúť podporu písania sprava-doľava"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Pohyb kurzoru:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
msgid "&Logical"
msgstr "&Logický"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
msgid "&Visual"
msgstr "Vizuálny"
msgstr "Použiť LaTeX kódovanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
-msgid "Default paper si&ze:"
-msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
-msgid "US letter"
-msgstr "US letter"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
-msgid "US legal"
-msgstr "US-právna listina"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
-msgid "US executive"
-msgstr "US-exekutíva"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Voľby rozmerov papiera pre DVI prehliadač:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Nepovinný indikátor veľkosti (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX príkaz a voľby"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Procesor pre Japončinu:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "Procesor:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
msgid "Op&tions:"
msgstr "Možnosti:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Príkaz a voľby pre indexovanie (makeindex, xindi)"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Príkaz a voľby indexovania pre pLaTeX (Japonsky)"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Príkaz nomenklatúry:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"konfigurácie.\n"
"Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Používať Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Obnoviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
msgid "Output &line length:"
msgstr "Dĺžka výstupného riadku:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3036
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3342
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3276
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Prefix pre TEXINPUTS:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3435
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
-#: src/Buffer.cpp:410
+#: src/Buffer.cpp:411
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť document s neuloženými zmenami!\n"
-#: src/Buffer.cpp:412
+#: src/Buffer.cpp:413
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
-#: src/Buffer.cpp:420
+#: src/Buffer.cpp:421
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
-#: src/Buffer.cpp:421
+#: src/Buffer.cpp:422
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
-#: src/Buffer.cpp:752
+#: src/Buffer.cpp:753
msgid "Unknown document class"
msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
-#: src/Buffer.cpp:753
+#: src/Buffer.cpp:754
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
-#: src/Buffer.cpp:757 src/Text.cpp:482
+#: src/Buffer.cpp:758 src/Text.cpp:482
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
-#: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:768 src/Buffer.cpp:791
+#: src/Buffer.cpp:762 src/Buffer.cpp:769 src/Buffer.cpp:792
msgid "Document header error"
msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
-#: src/Buffer.cpp:767
+#: src/Buffer.cpp:768
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "chýba \\begin_header"
-#: src/Buffer.cpp:790
+#: src/Buffer.cpp:791
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chýba \\begin_document"
-#: src/Buffer.cpp:803 src/Buffer.cpp:809 src/BufferView.cpp:1426
+#: src/Buffer.cpp:804 src/Buffer.cpp:810 src/BufferView.cpp:1426
#: src/BufferView.cpp:1432
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupu"
-#: src/Buffer.cpp:804 src/BufferView.cpp:1427
+#: src/Buffer.cpp:805 src/BufferView.cpp:1427
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a "
"\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuly."
-#: src/Buffer.cpp:810 src/BufferView.cpp:1433
+#: src/Buffer.cpp:811 src/BufferView.cpp:1433
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
"v LaTeX-ovej preambuly."
-#: src/Buffer.cpp:848 src/BufferParams.cpp:415
+#: src/Buffer.cpp:849 src/BufferParams.cpp:415
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
#: src/insets/InsetIndex.cpp:710
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: src/Buffer.cpp:902
+#: src/Buffer.cpp:903
msgid "File Not Found"
msgstr "Súbor Nenájdený"
-#: src/Buffer.cpp:903
+#: src/Buffer.cpp:904
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
-#: src/Buffer.cpp:926 src/Buffer.cpp:989
+#: src/Buffer.cpp:927 src/Buffer.cpp:990
msgid "Document format failure"
msgstr "Chybný formát dokumentu"
-#: src/Buffer.cpp:927
+#: src/Buffer.cpp:928
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
-#: src/Buffer.cpp:990
+#: src/Buffer.cpp:991
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
-#: src/Buffer.cpp:1015
+#: src/Buffer.cpp:1016
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konverzia zlyhala"
-#: src/Buffer.cpp:1016
+#: src/Buffer.cpp:1017
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
"vytvoriť."
-#: src/Buffer.cpp:1026
+#: src/Buffer.cpp:1027
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
-#: src/Buffer.cpp:1027
+#: src/Buffer.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
-#: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:1057
+#: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:1058
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzný skript zlyhal"
-#: src/Buffer.cpp:1051
+#: src/Buffer.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
msgstr ""
"%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
-#: src/Buffer.cpp:1058
+#: src/Buffer.cpp:1059
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
-#: src/Buffer.cpp:1079 src/Buffer.cpp:3779 src/Buffer.cpp:3841
+#: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:3780 src/Buffer.cpp:3842
msgid "File is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
-#: src/Buffer.cpp:1080
+#: src/Buffer.cpp:1081
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Súbor %1$s je neuložiteĺný lebo je označený ako len na čítanie."
-#: src/Buffer.cpp:1089
+#: src/Buffer.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
-#: src/Buffer.cpp:1091
+#: src/Buffer.cpp:1092
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
-#: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:2359 src/Exporter.cpp:50
+#: src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:2360 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
msgid "&Overwrite"
msgstr "Prepísať"
-#: src/Buffer.cpp:1121
+#: src/Buffer.cpp:1122
msgid "Backup failure"
msgstr "Založenie zlyhalo"
-#: src/Buffer.cpp:1122
+#: src/Buffer.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
"Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
-#: src/Buffer.cpp:1153
+#: src/Buffer.cpp:1154
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukladám dokument %1$s..."
-#: src/Buffer.cpp:1168
+#: src/Buffer.cpp:1169
msgid " could not write file!"
msgstr "Nemôžem písať do súbora!"
-#: src/Buffer.cpp:1176
+#: src/Buffer.cpp:1177
msgid " done."
msgstr " hotové."
-#: src/Buffer.cpp:1191
+#: src/Buffer.cpp:1192
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
-#: src/Buffer.cpp:1201 src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1228
+#: src/Buffer.cpp:1202 src/Buffer.cpp:1215 src/Buffer.cpp:1229
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
-#: src/Buffer.cpp:1204
+#: src/Buffer.cpp:1205
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz...\n"
-#: src/Buffer.cpp:1218
+#: src/Buffer.cpp:1219
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz...\n"
-#: src/Buffer.cpp:1232
+#: src/Buffer.cpp:1233
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
-#: src/Buffer.cpp:1319
+#: src/Buffer.cpp:1320
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv detekoval softvérovú výnimku"
-#: src/Buffer.cpp:1319
+#: src/Buffer.cpp:1320
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"Skontrolujte prosím či softvér pre podporu vášho kódovania (%1$s) je správne "
"inštalovaná."
-#: src/Buffer.cpp:1350
+#: src/Buffer.cpp:1351
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nedá sa nájsť LaTeXov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
-#: src/Buffer.cpp:1353
+#: src/Buffer.cpp:1354
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"zvolenom kódovaní.\n"
"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
-#: src/Buffer.cpp:1360
+#: src/Buffer.cpp:1361
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv konverzia zlyhala"
-#: src/Buffer.cpp:1365
+#: src/Buffer.cpp:1366
msgid "conversion failed"
msgstr "Konverzia zlyhala"
-#: src/Buffer.cpp:1451
+#: src/Buffer.cpp:1452
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
-#: src/Buffer.cpp:1453
+#: src/Buffer.cpp:1454
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
"(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
-#: src/Buffer.cpp:1753
+#: src/Buffer.cpp:1754
msgid "Running chktex..."
msgstr "Spúšťam chktex..."
-#: src/Buffer.cpp:1767
+#: src/Buffer.cpp:1768
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex zlyhal"
-#: src/Buffer.cpp:1768
+#: src/Buffer.cpp:1769
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
-#: src/Buffer.cpp:2028
+#: src/Buffer.cpp:2029
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
-#: src/Buffer.cpp:2100
+#: src/Buffer.cpp:2101
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
-#: src/Buffer.cpp:2183
+#: src/Buffer.cpp:2184
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
-#: src/Buffer.cpp:2213
+#: src/Buffer.cpp:2214
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
-#: src/Buffer.cpp:2273
+#: src/Buffer.cpp:2274
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
-#: src/Buffer.cpp:2280
+#: src/Buffer.cpp:2281
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
-#: src/Buffer.cpp:2290
+#: src/Buffer.cpp:2291
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Chyba pri exporte na DVI"
-#: src/Buffer.cpp:2355 src/Exporter.cpp:45
+#: src/Buffer.cpp:2356 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Chcete tento súbor prepísať?"
-#: src/Buffer.cpp:2358 src/Exporter.cpp:48
+#: src/Buffer.cpp:2359 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísať súbor?"
-#: src/Buffer.cpp:2375
+#: src/Buffer.cpp:2376
msgid "Error running external commands."
msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
-#: src/Buffer.cpp:3180
+#: src/Buffer.cpp:3181
msgid "Preview source code"
msgstr "Náhľad na zdrojový text"
-#: src/Buffer.cpp:3198
+#: src/Buffer.cpp:3199
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
-#: src/Buffer.cpp:3202
+#: src/Buffer.cpp:3203
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
-#: src/Buffer.cpp:3310
+#: src/Buffer.cpp:3311
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
-#: src/Buffer.cpp:3364
+#: src/Buffer.cpp:3365
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
-#: src/Buffer.cpp:3425
+#: src/Buffer.cpp:3426
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu..."
-#: src/Buffer.cpp:3526
+#: src/Buffer.cpp:3527
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
-#: src/Buffer.cpp:3527
+#: src/Buffer.cpp:3528
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s"
-#: src/Buffer.cpp:3596
+#: src/Buffer.cpp:3597
msgid "File name error"
msgstr "Chyba v názve súboru"
-#: src/Buffer.cpp:3597
+#: src/Buffer.cpp:3598
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
-#: src/Buffer.cpp:3696
+#: src/Buffer.cpp:3697
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
-#: src/Buffer.cpp:3706
+#: src/Buffer.cpp:3707
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
-#: src/Buffer.cpp:3712
+#: src/Buffer.cpp:3713
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
-#: src/Buffer.cpp:3765
+#: src/Buffer.cpp:3766
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Získať núdzovú kópiu späť?"
-#: src/Buffer.cpp:3768
+#: src/Buffer.cpp:3769
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?"
-#: src/Buffer.cpp:3769
+#: src/Buffer.cpp:3770
msgid "&Recover"
msgstr "Získať späť"
-#: src/Buffer.cpp:3769
+#: src/Buffer.cpp:3770
msgid "&Load Original"
msgstr "Nahrať Originál"
-#: src/Buffer.cpp:3780
+#: src/Buffer.cpp:3781
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"Bezpečnostný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený "
"len na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
-#: src/Buffer.cpp:3786
+#: src/Buffer.cpp:3787
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
-#: src/Buffer.cpp:3788
+#: src/Buffer.cpp:3789
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokument nebol úspešne obnovený."
-#: src/Buffer.cpp:3789
+#: src/Buffer.cpp:3790
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"Zmazať núdzovú kópiu teraz?\n"
"(%1$s)"
-#: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3805
+#: src/Buffer.cpp:3794 src/Buffer.cpp:3806
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Zmazať núdzový súbor?"
-#: src/Buffer.cpp:3794 src/Buffer.cpp:3807
+#: src/Buffer.cpp:3795 src/Buffer.cpp:3808
msgid "&Keep"
msgstr "Držať"
-#: src/Buffer.cpp:3798
+#: src/Buffer.cpp:3799
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Núdzový súbor vymazaný"
-#: src/Buffer.cpp:3799
+#: src/Buffer.cpp:3800
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
-#: src/Buffer.cpp:3806
+#: src/Buffer.cpp:3807
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Zmazať núdzovú kópiu teraz?"
-#: src/Buffer.cpp:3829
+#: src/Buffer.cpp:3830
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Nahrať radšej zálohu ?"
-#: src/Buffer.cpp:3831
+#: src/Buffer.cpp:3832
msgid "Load backup?"
msgstr "Nahrať zálohu?"
-#: src/Buffer.cpp:3832
+#: src/Buffer.cpp:3833
msgid "&Load backup"
msgstr "Nahrať zálohu"
-#: src/Buffer.cpp:3832
+#: src/Buffer.cpp:3833
msgid "Load &original"
msgstr "Nahrať Originál"
-#: src/Buffer.cpp:3842
+#: src/Buffer.cpp:3843
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
-#: src/Buffer.cpp:4182 src/insets/InsetCaption.cpp:326
+#: src/Buffer.cpp:4183 src/insets/InsetCaption.cpp:326
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Nezmyselné!!! "
-#: src/Buffer.cpp:4304
+#: src/Buffer.cpp:4305
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
-#: src/Buffer.cpp:4307
+#: src/Buffer.cpp:4308
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
-#: src/Buffer.cpp:4373
+#: src/Buffer.cpp:4374
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
-#: src/Buffer.cpp:4374
+#: src/Buffer.cpp:4375
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
msgid "Document class not available"
msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
-#: src/BufferParams.cpp:1988
+#: src/BufferParams.cpp:1937
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
"správny výstup."
-#: src/BufferParams.cpp:1994
+#: src/BufferParams.cpp:1943
msgid "Document class not found"
msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
-#: src/BufferParams.cpp:2001
+#: src/BufferParams.cpp:1950
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
"správny výstup."
-#: src/BufferParams.cpp:2007 src/BufferView.cpp:1271 src/BufferView.cpp:1303
+#: src/BufferParams.cpp:1956 src/BufferView.cpp:1271 src/BufferView.cpp:1303
msgid "Could not load class"
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
-#: src/BufferParams.cpp:2043
+#: src/BufferParams.cpp:1992
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných schéma-informácií"
-#: src/BufferParams.cpp:2044 src/TextClass.cpp:1371
+#: src/BufferParams.cpp:1993 src/TextClass.cpp:1371
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba pri čítaní"
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
-#: src/LyXRC.cpp:3090
+#: src/LyXRC.cpp:3028
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
"správne slová?"
-#: src/LyXRC.cpp:3094
+#: src/LyXRC.cpp:3032
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
-#: src/LyXRC.cpp:3102
+#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s "
"tým, čo píšete."
-#: src/LyXRC.cpp:3106
+#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
"zmene triedy."
-#: src/LyXRC.cpp:3110
+#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
"automatického ukladania."
-#: src/LyXRC.cpp:3117
+#: src/LyXRC.cpp:3055
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
-#: src/LyXRC.cpp:3121
+#: src/LyXRC.cpp:3059
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
-#: src/LyXRC.cpp:3125
+#: src/LyXRC.cpp:3063
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
-#: src/LyXRC.cpp:3129
+#: src/LyXRC.cpp:3067
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
-#: src/LyXRC.cpp:3133
+#: src/LyXRC.cpp:3071
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
-#: src/LyXRC.cpp:3137
+#: src/LyXRC.cpp:3075
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
-#: src/LyXRC.cpp:3147
+#: src/LyXRC.cpp:3085
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
-#: src/LyXRC.cpp:3155
+#: src/LyXRC.cpp:3093
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
"ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky."
-#: src/LyXRC.cpp:3159
+#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
-#: src/LyXRC.cpp:3163
+#: src/LyXRC.cpp:3101
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
-#: src/LyXRC.cpp:3167
+#: src/LyXRC.cpp:3105
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
"Zobraziť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
"vnútri."
-#: src/LyXRC.cpp:3172
+#: src/LyXRC.cpp:3110
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
"\"%A, %e. %B %Y\"."
-#: src/LyXRC.cpp:3176
+#: src/LyXRC.cpp:3114
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
-#: src/LyXRC.cpp:3180
+#: src/LyXRC.cpp:3118
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
-#: src/LyXRC.cpp:3184
+#: src/LyXRC.cpp:3122
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
-#: src/LyXRC.cpp:3188
-msgid "Specify the default paper size."
-msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
-
-#: src/LyXRC.cpp:3192
+#: src/LyXRC.cpp:3126
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Minimalizuj dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa len "
"na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
-#: src/LyXRC.cpp:3196
+#: src/LyXRC.cpp:3130
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
-#: src/LyXRC.cpp:3200
+#: src/LyXRC.cpp:3134
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
-#: src/LyXRC.cpp:3204
+#: src/LyXRC.cpp:3138
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
-#: src/LyXRC.cpp:3208
+#: src/LyXRC.cpp:3142
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
-#: src/LyXRC.cpp:3212
+#: src/LyXRC.cpp:3146
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené "
"pre neanglické jazyky."
-#: src/LyXRC.cpp:3216
+#: src/LyXRC.cpp:3150
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
"Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi pre "
"text na obrazovke."
-#: src/LyXRC.cpp:3223
+#: src/LyXRC.cpp:3157
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
-#: src/LyXRC.cpp:3227
+#: src/LyXRC.cpp:3161
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje voľby indexovania pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
-#: src/LyXRC.cpp:3231
+#: src/LyXRC.cpp:3165
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
"od volieb pre generáciu registru."
-#: src/LyXRC.cpp:3240
+#: src/LyXRC.cpp:3174
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
"americkej klávesnici."
-#: src/LyXRC.cpp:3244
+#: src/LyXRC.cpp:3178
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
-#: src/LyXRC.cpp:3248
+#: src/LyXRC.cpp:3182
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
-#: src/LyXRC.cpp:3252
+#: src/LyXRC.cpp:3186
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
-#: src/LyXRC.cpp:3256
+#: src/LyXRC.cpp:3190
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
-#: src/LyXRC.cpp:3260
+#: src/LyXRC.cpp:3194
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
-#: src/LyXRC.cpp:3264
+#: src/LyXRC.cpp:3198
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
-#: src/LyXRC.cpp:3268
+#: src/LyXRC.cpp:3202
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
-#: src/LyXRC.cpp:3272
+#: src/LyXRC.cpp:3206
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
"jazyk."
-#: src/LyXRC.cpp:3276
+#: src/LyXRC.cpp:3210
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
-#: src/LyXRC.cpp:3280
+#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
-#: src/LyXRC.cpp:3284
+#: src/LyXRC.cpp:3218
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
-#: src/LyXRC.cpp:3288
+#: src/LyXRC.cpp:3222
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
-#: src/LyXRC.cpp:3292
+#: src/LyXRC.cpp:3226
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
-#: src/LyXRC.cpp:3297
+#: src/LyXRC.cpp:3231
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
-#: src/LyXRC.cpp:3301
+#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
-#: src/LyXRC.cpp:3305
+#: src/LyXRC.cpp:3239
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
-#: src/LyXRC.cpp:3309
+#: src/LyXRC.cpp:3243
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
-#: src/LyXRC.cpp:3313
+#: src/LyXRC.cpp:3247
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
-#: src/LyXRC.cpp:3317
+#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
-#: src/LyXRC.cpp:3321
+#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
-#: src/LyXRC.cpp:3325
+#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
-#: src/LyXRC.cpp:3329
+#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
-#: src/LyXRC.cpp:3333
+#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
-#: src/LyXRC.cpp:3337
+#: src/LyXRC.cpp:3271
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
-#: src/LyXRC.cpp:3348
+#: src/LyXRC.cpp:3282
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky a pod."
-#: src/LyXRC.cpp:3352
+#: src/LyXRC.cpp:3286
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované."
-#: src/LyXRC.cpp:3356
+#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
-#: src/LyXRC.cpp:3360
+#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
-#: src/LyXRC.cpp:3364
+#: src/LyXRC.cpp:3298
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
-#: src/LyXRC.cpp:3368
+#: src/LyXRC.cpp:3302
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
"premennú prostredia PRINTER."
-#: src/LyXRC.cpp:3372
+#: src/LyXRC.cpp:3306
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
-#: src/LyXRC.cpp:3376
+#: src/LyXRC.cpp:3310
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
-#: src/LyXRC.cpp:3380
+#: src/LyXRC.cpp:3314
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Rozšírenie výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"."
-#: src/LyXRC.cpp:3384
+#: src/LyXRC.cpp:3318
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Voľba tlače na šírku."
-#: src/LyXRC.cpp:3388
+#: src/LyXRC.cpp:3322
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
-#: src/LyXRC.cpp:3392
+#: src/LyXRC.cpp:3326
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
-#: src/LyXRC.cpp:3396
+#: src/LyXRC.cpp:3330
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
-#: src/LyXRC.cpp:3400
+#: src/LyXRC.cpp:3334
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
-#: src/LyXRC.cpp:3404
+#: src/LyXRC.cpp:3338
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
-#: src/LyXRC.cpp:3408
+#: src/LyXRC.cpp:3342
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
-#: src/LyXRC.cpp:3412
+#: src/LyXRC.cpp:3346
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
-#: src/LyXRC.cpp:3416
+#: src/LyXRC.cpp:3350
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
-#: src/LyXRC.cpp:3420
+#: src/LyXRC.cpp:3354
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
-#: src/LyXRC.cpp:3424
+#: src/LyXRC.cpp:3358
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
-#: src/LyXRC.cpp:3428
+#: src/LyXRC.cpp:3362
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
-#: src/LyXRC.cpp:3436
+#: src/LyXRC.cpp:3370
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
-#: src/LyXRC.cpp:3440
+#: src/LyXRC.cpp:3374
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
-#: src/LyXRC.cpp:3446
+#: src/LyXRC.cpp:3380
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
-#: src/LyXRC.cpp:3455
+#: src/LyXRC.cpp:3389
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
-#: src/LyXRC.cpp:3459
+#: src/LyXRC.cpp:3393
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
-#: src/LyXRC.cpp:3464
+#: src/LyXRC.cpp:3398
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
-#: src/LyXRC.cpp:3468
+#: src/LyXRC.cpp:3402
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
-#: src/LyXRC.cpp:3472
+#: src/LyXRC.cpp:3406
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
"pokročilých užívateľov."
-#: src/LyXRC.cpp:3479
+#: src/LyXRC.cpp:3413
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
-#: src/LyXRC.cpp:3483
+#: src/LyXRC.cpp:3417
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
"pri skončení LyXu."
-#: src/LyXRC.cpp:3487
+#: src/LyXRC.cpp:3421
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "To je miesto, kde ležia knižnice tezauru."
-#: src/LyXRC.cpp:3491
+#: src/LyXRC.cpp:3425
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
-#: src/LyXRC.cpp:3508
+#: src/LyXRC.cpp:3442
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
-#: src/LyXRC.cpp:3518
+#: src/LyXRC.cpp:3452
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
"Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
"okna a výber."
-#: src/LyXRC.cpp:3522
+#: src/LyXRC.cpp:3456
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
-#: src/LyXRC.cpp:3526
+#: src/LyXRC.cpp:3460
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť na "
"Mac-u a Windows."
-#: src/LyXRC.cpp:3530
+#: src/LyXRC.cpp:3464
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
"Pokračovať?"
#: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
-#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
msgid "&Yes"
msgstr "áno"
#: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
-#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
msgid "&No"
msgstr "nie"
"%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
"Pokračovať hľadaním od konca?"
-#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:344
msgid "Wrap search?"
msgstr "Od začiatku hľadať?"
-#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:389
msgid "Nothing to search"
msgstr "Nie je čo hľadať"
-#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
-#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Pokročilé Hľadať a Nahradiť"
msgstr "O %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencie"
msgid "fancy"
msgstr "pestrý(fancy)"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
+msgid "US letter"
+msgstr "US letter"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
+msgid "US legal"
+msgstr "US-právna listina"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
+msgid "US executive"
+msgstr "US-exekutíva"
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "A0"
msgstr "A0"
msgid "A2"
msgstr "A2"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "A6"
msgstr "A6"
msgid "B4"
msgstr "B4"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "B6"
msgstr "B6"
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje Stránky"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1102
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
msgid "Input Completion"
msgstr "Doplňovanie"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Príkaz:"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Písma Obrazovky"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1306
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1438
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam tezaurus"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1456
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:526
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
msgid "Native"
msgstr "Apple-Spell"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
msgid "Converters"
msgstr "Konvertory"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
msgid "File Formats"
msgstr "Formáty Súborov"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
msgid "Format in use"
msgstr "Formát v použití"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
"Nemôžte zmeniť krátke meno formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
"konvertor."
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2299
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Treba reštartovať LyX!"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243
msgid "User Interface"
msgstr "Užívateľské Rozhranie"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
msgid "Classic"
msgstr "Klasické"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skratky"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Kurzor, Myš, a Editačné Funkcie"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematické symboly"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument a Okno"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Font, Schémy a textové Triedy"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Systém a Rôzne"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2975
msgid "Res&tore"
msgstr "Reštaurovať"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3133
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
msgid "Identity"
msgstr "Totožnosť"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3373
msgid "Choose bind file"
msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3374
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3380
msgid "Choose UI file"
msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Zvoľte mapu kláves"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3388
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
+#~ msgid "Default paper si&ze:"
+#~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
+
+#~ msgid "Specify the default paper size."
+#~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
+
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Nové:"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Z&mazať"
-#~ msgid "&Default language:"
-#~ msgstr "Štan&dardný jazyk:"
-
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"