# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>
#
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
-# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2017.
+# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-25 14:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-25 13:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 14:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-01 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
-msgstr "Štýl citovania"
+msgstr "Štýl Citovania"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
-msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
+msgstr "Ve&ľkosť a Rotácia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
msgid "Rotate"
msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
-#: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
+#: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:736
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
-msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
+msgstr "Špecifikácie Prekrytia Objektu"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
#: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
#: lib/layouts/beamer.layout:417
msgid "Mode Specification|S"
-msgstr "Špecifikácie Módu|u"
+msgstr "Špecifikácie Módu|k"
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
-#: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
+#: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:528
msgid "Default Overlay Specifications"
-msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
+msgstr "Štandardné Špecifikácie Prekrytia"
#: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
-#: lib/layouts/beamer.layout:755
+#: lib/layouts/beamer.layout:760
msgid "OverlayArea"
-msgstr "Plocha Prekrytia"
+msgstr "Prekrytie"
-#: lib/layouts/beamer.layout:765
+#: lib/layouts/beamer.layout:770
msgid "Overlayarea"
-msgstr "Plocha prekrytia"
+msgstr "Prekrytie"
-#: lib/layouts/beamer.layout:775
+#: lib/layouts/beamer.layout:780
msgid "Overlay Area Width"
-msgstr "Šírka plochy prekrytia"
+msgstr "Šírka Plochy Prekrytia"
#: lib/layouts/beamer.layout:776
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Šírka plochy prekrytia"
-#: lib/layouts/beamer.layout:780
+#: lib/layouts/beamer.layout:785
msgid "Overlay Area Height"
-msgstr "Výška plochy prekrytia"
+msgstr "Výška Plochy Prekrytia"
#: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
#: lib/layouts/beamer.layout:871
msgid "Action Specification|S"
-msgstr "Špecifikácie Akcie|A"
+msgstr "Špecifikácie Akcie|k"
#: lib/layouts/beamer.layout:878
msgid "Block Title"
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Vložte sem titul bloku"
-#: lib/layouts/beamer.layout:890
+#: lib/layouts/beamer.layout:895
msgid "ExampleBlock"
-msgstr "PríkladnýBlok"
+msgstr "Príkladný Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:893
msgid "Example Block:"
msgstr "Príkladný Blok:"
-#: lib/layouts/beamer.layout:899
+#: lib/layouts/beamer.layout:904
msgid "AlertBlock"
-msgstr "VýstražnýBlok"
+msgstr "Výstražný Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:902
msgid "Alert Block:"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
-msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
+msgstr "Čínsky Referát (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
msgid "Fixme Note Options|s"
-msgstr "Voľby Poznámky Fixme|y"
+msgstr "Voľby Poznámky Fixme|k"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
#: lib/layouts/fixme.module:109
msgid "Fixme Note|x"
-msgstr "Fixme Poznámka|x"
+msgstr "Fixme Poznámka|F"
#: lib/layouts/fixme.module:111
msgid "Insert the FIXME note here"
#: lib/layouts/fixme.module:200
msgid "Annotated Text"
-msgstr "Vysvetlujúci Text"
+msgstr "Vysvetľujúci Text"
#: lib/layouts/fixme.module:202
msgid "Annotated Text|x"
#: lib/layouts/linguistics.module:75
msgid "Custom Numbering|s"
-msgstr "Vlastné Číslovanie|s"
+msgstr "Vlastné Číslovanie|V"
#: lib/layouts/linguistics.module:76
msgid "Customize the numeration"
#: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
msgid "Glosse Translation|s"
-msgstr "Preklad Glosy"
+msgstr "Preklad Glosy|k"
#: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
msgid "Add a translation for the glosse"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
msgid "PDFComment Options"
-msgstr "Voľby PDFKomentárov"
+msgstr "Voľby pre PDFKomentár"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
msgid "List Options|s"
-msgstr "Voľby Listiny"
+msgstr "Voľby pre Zoznam Komentárov|K"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronická Adresa:"
-#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
+#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address Option|s"
-msgstr "Voľba Elektronická Adresa|a"
+msgstr "Voľba Elektronická Adresa|k"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
msgid "List of Videos"
msgstr "Zoznam Videí"
+#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
+msgid "Videos"
+msgstr "Videá"
+
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
msgid "Float Link"
msgstr "Plávajúci odkaz"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
msgid "Section Box Width|S"
-msgstr "Šírka Rámiku Sekcie|S"
+msgstr "Šírka Rámiku Sekcie|k"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Width of the section Box"
#: lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "List of TODOs Heading|s"
-msgstr "Nadpis Zoznamu TODOs"
+msgstr "Zoznam TODO-Hlavičiek|k"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
#: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
msgid "TODO Note Options|s"
-msgstr "Voľby Poznámky TODO"
+msgstr "Voľby Poznámky TODO|k"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "See the todonotes manual for possible options"
#: lib/layouts/todonotes.module:86
msgid "TODO Note (inline)"
-msgstr "TODO Poznámka (v riadku)"
+msgstr "TODO Poznámka (v texte)"
#: lib/layouts/todonotes.module:88
msgid "TODO (Inline)"
-msgstr "TODO (v riadku)"
+msgstr "TODO (v Texte)"
#: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
msgid "Missing Figure"
-msgstr "Chýba Obrázok"
+msgstr "Chýbajúci Obrázok"
#: lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Missing Figure Note Options|s"
-msgstr "Chýbajú Voľby Poznámky k Obrázku"
+msgstr "Chýbajú Voľby Poznámky k Obrázku|k"
#: lib/layouts/todonotes.module:123
msgid "Todo[Inline]"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
-msgstr "AMS prostredie|A"
+msgstr "AMS Prostredie|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Number Whole Formula|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
-msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
+msgstr "Kopírovať ako Referenciu|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Split Cell|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
-msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
+msgstr "Zobraz Lištu Nástrojov pre Matematiku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
-msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
+msgstr "Zobraz Paneli Nástrojov pre Matematiku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
-msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
+msgstr "Zobraz Lištu Nástrojov pre Tabuľku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Next Cross-Reference|N"
-msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
+msgstr "Ďalšia Krížová Referencia|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
-msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
+msgstr "Externe Upraviť Databázu(y)…|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Open Inset|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
msgid "Custom Length|C"
-msgstr "Vlastná dĺžka|V"
+msgstr "Vlastná Dĺžka|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "Medium Space|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350
msgid "Move Section Down|D"
-msgstr "Presunúť Sekciu Nadol|N"
+msgstr "Presunúť Sekciu Nadol|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
msgid "Move Section Up|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
-msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
+msgstr "Zmeniť Prvý Povinný Argument na Voliteľný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
-msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
+msgstr "Zmeniť Posledný Voliteľný Argument na Povinný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Insert Optional Argument"
-msgstr "Vložiť voliteľný argument"
+msgstr "Vložiť Voliteľný Argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Optional Argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Show History...|H"
-msgstr "Zobraziť históriu…|h"
+msgstr "Zobraziť Históriu…|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Use Locking Property|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Increase List Depth|I"
-msgstr "Zväčšiť Hĺbku Listiny|v"
+msgstr "Zväčšiť Hĺbku Listiny|ä"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Decrease List Depth|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Float Settings...|a"
-msgstr "Nastavenia Plávajúceho Objektu…|j"
+msgstr "Nastavenia Plávajúceho Objektu…|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Text Wrap Settings...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Dissolve Text Style"
-msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
+msgstr "Rozpustiť Štýl Znakov do Textu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Customized...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Macro Definition"
-msgstr "Definícia makra"
+msgstr "Definícia Makra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Change Formula Type|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Inline|I"
-msgstr "V Riadku (inline)|R"
+msgstr "V Riadku (Inline)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Math Normal Font|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Roman Family"
-msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
+msgstr "Text. Rodina Písma Antikva (Roman)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Text Sans Serif Family"
-msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
+msgstr "Text. Rodina Bezserifového Písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Text Typewriter Family"
-msgstr "Text strojopisná rodina"
+msgstr "Text Strojopisná Rodina"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Text Bold Series"
-msgstr "Text. tučný duktus"
+msgstr "Text. Tučný Duktus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Medium Series"
-msgstr "Text. stredný duktus"
+msgstr "Text. Stredný Duktus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Italic Shape"
-msgstr "Text. rez kurzíva (italic)"
+msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Small Caps Shape"
-msgstr "Text. rez kapitálky (small caps)"
+msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Slanted Shape"
-msgstr "Text. rez sklonený (slanted)"
+msgstr "Text. Rez Sklonený (Slanted)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Upright Shape"
-msgstr "Text. rez vzpriamený"
+msgstr "Text. Rez Vzpriamený"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Fullscreen|l"
-msgstr "Celoobrazovkový mód|C"
+msgstr "Celoobrazovkový Mód|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Math|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Float|a"
-msgstr "Plávajúci objekt|a"
+msgstr "Plávajúci objekt|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Note|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Cross-Reference...|R"
-msgstr "Krížová referencia…|r"
+msgstr "Krížová Referencia…|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Label...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Nomenclature Entry...|y"
-msgstr "Záznam nomenklatúry…|y"
+msgstr "Záznam Nomenklatúry…|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Table...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Footnote|F"
-msgstr "Poznámka pod Ä\8diarou|d"
+msgstr "Poznámka pod Ä\8ciarou|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Marginal Note|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Plain Text...|T"
-msgstr "Ako Prostý Text…|T"
+msgstr "Prostý Text…|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Insert New Branch...|I"
-msgstr "Vložiť Novú Vetvu…|V"
+msgstr "Vložiť Novú Vetvu…|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Change Tracking|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Next Note|N"
-msgstr "Ďalšia poznámka|p"
+msgstr "Ďalšia Poznámka|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Next Change|C"
-msgstr "Ďalšia zmena|z"
+msgstr "Ďalšia Zmena|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Next Cross-Reference|R"
-msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
+msgstr "Ďalšia Krížová Referencia|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Go to Label|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Multilingual Captions|C"
-msgstr "Viac-Jazykové popisy|J"
+msgstr "Viac-Jazykové Popisy|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "Paralist|t"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
-msgstr "Prekryte doprava\t\\mathrlap"
+msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Roots"
#: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
msgid "Missing argument"
-msgstr "Chýba parameter"
+msgstr "Chýbajúci parameter"
#: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
msgid "Character set"
#: src/TextClass.cpp:892
msgid "Missing File"
-msgstr "Chýba Súbor"
+msgstr "Chýbajúci Súbor"
#: src/TextClass.cpp:893
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
msgid "Child Documents"
-msgstr "Dokumenty potomkov"
+msgstr "Dokumenty Potomkov"
#: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
msgid "Child Document"
-msgstr "Dokument potomka"
+msgstr "Dokument Potomka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
msgid "Include to Output"
"Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
"nedržíte v adresáre dokumentu."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
msgid "&Set Layout"
-msgstr "&Nastaviť formát"
+msgstr "&Nastaviť Formát"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
msgid "Unable to read local layout file."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Ignore all|I"
-msgstr "Ignorovať všade|I"
+msgstr "Ignorovať všade|g"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
msgid "Remove from personal dictionary|r"
-msgstr "Vybrať z osobného slovníka|r"
+msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|h"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
msgid "Language|L"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
-msgstr "<Ešte nie sú uložené záložky>"
+msgstr "<Ešte Nie sú Uložené Záložky>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
msgid "View (Other Formats)|F"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
msgid "Update (Other Formats)|p"
-msgstr "Aktualizovať (Iné Formáty)"
+msgstr "Aktualizovať (Iné Formáty)|t"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
#, c-format
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
msgid "Other Toolbars"
-msgstr "Iné lišty nástrojov"
+msgstr "Iné Lišty Nástrojov"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
msgid "No Branches Set for Document!"
-msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
+msgstr "Dokument Neobsahuje Vetvenie!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
msgid "Index List|I"
-msgstr "Register"
+msgstr "Register|R"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
msgid "Index Entry|d"
-msgstr "Heslo Registra"
+msgstr "Heslo Registra|e"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
#, c-format
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
msgid "All authors|h"
-msgstr "Každý autor"
+msgstr "Každý autor|K"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
msgid "Force upper case|u"
-msgstr "Vynútiť veľké písmo"
+msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
#, c-format
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
-msgstr "Vrátiť na štandard jazyku (%1$s)|j"
+msgstr "Vrátiť na štandard jazyku (%1$s)|a"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
msgid "Change Style|y"
-msgstr "Zmeniť Štýl"
+msgstr "Zmeniť Štýl|e"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
+#, c-format
+msgid "Insert Separated %1$s Above"
+msgstr "Vložiť Oddelené Prostredie '%1$s' Ponad"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
+#, c-format
+msgid "Separated %1$s Above"
+msgstr "Oddelené Prostredie '%1$s' Ponad"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1913
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1927
#, c-format
-msgid "Start New Environment (%1$s)"
-msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
+msgid "Insert Separated %1$s Below"
+msgstr "Vložiť Oddelené Prostredie '%1$s' Popod"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1905 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1933
#, c-format
-msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
-msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
+msgid "Separated %1$s Below"
+msgstr "Oddelené Prostredie '%1$s' Popod"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1925
+#, c-format
+msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
+msgstr "Vložiť Oddelené Vonkajšie Prostredie '%1$s' Popod"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
+#, c-format
+msgid "Separated Outer %1$s Below"
+msgstr "Oddelené Vonkajšie Prostredie '%1$s' Popod"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
#, c-format
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
+#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
+#~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
+
+#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
+#~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
+
#~ msgid ""
#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
#~ "for en- and em-dashes"