-# translation of lyx.po to Hungarian
+# Translation of lyx.po to hungarian
# Szőke Sándor <alex@lyx.hu>, 2005 - 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.6.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-06 00:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-26 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-06 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 07:25+0100\n"
"Last-Translator: Szőke Sándor <alex@lyx.hu>\n"
"Language-Team: LyX-hu <alex@lyx.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/pom.ui:50
msgid "&Add"
msgstr "Hozzáa&dás"
msgid "Select your branch"
msgstr "Változat kiválasztása"
-#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
+#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/pom.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Új változat felvétele listára"
-#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
+#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/pom.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Elérhető változatok:"
-#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
+#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/pom.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "Ú&j:"
-#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
+#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/pom.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/pom.ui:83
msgid "&Remove"
msgstr "E<ávolít"
-#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
+#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/pom.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása"
-#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
+#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/pom.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(De)a&ktivál"
-#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
+#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/pom.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása"
-#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
+#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/pom.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Szín módosítása..."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
+"Adja meg a betűkészletet, amit a kínai, japán és a koreai (CJK) parancs-fájl "
+"használ"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
msgid "Use old style instead of lining figures"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Próbálja stabilan megőrizni a nyitott betétek nézetét"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
#, fuzzy
msgstr "Szélesség mértékegysége"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
-msgstr "Nyomtatandó példányszám"
+msgstr "szükséges sorok száma"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
-#, fuzzy
msgid "use number of lines"
-msgstr "Nyomtatandó példányszám"
+msgstr "Ennyi sort használjon"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
-#, fuzzy
msgid "&Line span:"
-msgstr "Sorkö&z:"
+msgstr "Á&thidalt sorok:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
-msgstr ""
+msgstr "Kilógás használata"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
-msgstr ""
+msgstr "Kilógásá&s"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
-#, fuzzy
msgid "Overhang value"
-msgstr "Magasság értéke"
+msgstr "Kilógás értéke"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
-#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
-msgstr "Szélesség mértékegysége"
+msgstr "Kilógás mértékegysége"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
#: lib/layouts/aa.layout:289
#, fuzzy
msgid "institutemark"
-msgstr "Intézet"
+msgstr "Intézet jel"
#: lib/layouts/aa.layout:293
#, fuzzy
msgid "institute mark"
-msgstr "Intézet"
+msgstr "Intézet jel"
#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Key words."
msgstr "Kulcsszavak."
#: lib/layouts/aa.layout:379
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:Institute"
-msgstr "Betűstílus: "
+msgstr "Betűstílus:Intézet"
#: lib/layouts/aa.layout:389
#, fuzzy
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aa.layout:404
-#, fuzzy
msgid "email"
-msgstr "email:"
+msgstr "email"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "altaffilmark"
-msgstr ""
+msgstr "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:299
#, fuzzy
msgstr "Megjegyzés. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
-#, fuzzy
msgid "Table note"
-msgstr "táblázat vonal"
+msgstr "Táblázat jegyzet"
#: lib/layouts/aastex.layout:571
-#, fuzzy
msgid "Table note:"
-msgstr "lábjegyzet"
+msgstr "Táblázat jegyzet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
-#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
-msgstr "táblázat vonal"
+msgstr "táblázat jegyzet jel"
#: lib/layouts/aastex.layout:582
msgid "tablenote mark"
-msgstr ""
+msgstr "megjegyzésjel táblázatban"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "FigCaption"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/beamer.layout:845
-#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
-msgstr "Intézet"
+msgstr "IntézetJel"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
-#, fuzzy
msgid "Institute mark"
-msgstr "Intézet"
+msgstr "Intézet jel"
#: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
msgstr "Figyelem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1173
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:Structure"
-msgstr "Betűstílus: "
+msgstr "Betűstílus:Struktúra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1175
msgid "Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1184
msgid "Custom:ArticleMode"
-msgstr ""
+msgstr "Saját:CikkMód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1189
msgid "Article"
msgstr "Levélfejléc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:67
-#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "Feladó címe"
msgstr "Önjele:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:103
-#, fuzzy
msgid "Writer"
-msgstr "Nyomtató"
+msgstr "Író"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:105
msgid "Sachbearbeiter:"
-msgstr "Sachbearbeiter:"
+msgstr "Ügyintéző:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Fusszeile(n):"
-msgstr "Fusszeile(n):"
+msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:126
msgid "Area code"
msgstr "Szerző-Év"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
-#, fuzzy
msgid "Author mark"
-msgstr "Szerző e-mail"
+msgstr "Szerző jel"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
-#, fuzzy
msgid "Author footnote"
-msgstr "lábjegyzet"
+msgstr "Szerző lábjegyzet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:158
-#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
-msgstr "Szerző infó:"
+msgstr "Szerző lábjegyzet:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
#, fuzzy
msgstr "Év"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
-#, fuzzy
msgid "Element:Issue-number"
-msgstr "ms szám"
+msgstr "Elem:Kiadás-szám"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
-#, fuzzy
msgid "Issue-number"
-msgstr "ms szám"
+msgstr "Kiadás-szám"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Elem:Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
-#, fuzzy
msgid "Element:Dscr"
-msgstr "&Elhelyezés:"
+msgstr "Elem:Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
-#, fuzzy
msgid "Dscr"
-msgstr "&Elvetés"
+msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Info"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:272
-#, fuzzy
msgid "Info:menu"
-msgstr "mű"
+msgstr "Info:menü"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:284
-#, fuzzy
msgid "Info:shortcut"
-msgstr "&Rövidítés:"
+msgstr "Info:gyorsbillentyű"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:296
-#, fuzzy
msgid "Info:shortcuts"
-msgstr "&Rövidítés:"
+msgstr "Info:gyorsbillentyűk"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"Végjegyzet betét hozzáadása, a lábjegyzethez. ERT betétbe kell beszúrni a "
+"\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné jeleníteni."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
#, fuzzy
msgstr "megjegyzés"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
-#, fuzzy
msgid "endnote"
-msgstr "Üzenet a szerkesztőnek"
+msgstr "végjegyzet"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"Minden lábjegyzet beállítása végjegyzetként. ERT betétbe kell beszúrni a "
+"\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné jeleníteni."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
#, fuzzy
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
+"Környezet adása függő behúzáshoz. Függő behúzás során az első sor a bal "
+"margón kezdődik, de a bekezdés többi sora be van húzva."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
#, fuzzy
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
+"Definiál néhány speciális környezetet, ami hasznos nyelvészeti "
+"alkalmazásokra (számozott példák, magyarázatok, sematikus jelölés, képi "
+"úsztatás). Lásd a linguistics.lyx fájlt a példáknál."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
#: lib/layouts/linguistics.module:97
msgid "Tri-Glosse"
-msgstr ""
+msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:120
#, fuzzy
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
+"Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag "
+"használatához. Tartalmazza a Kritéria, Algoritmus, Axióma, Feltétel, "
+"Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Tény, Feltevés "
+"és Eset, mind csillagos én normál formában."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
msgstr ""
+"Definiál tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS használatával. "
+"Mind számozott és számozatlan típusok támogatottak. Alapból, a tételek "
+"folyamatosan vannak számozva a dokumentumban. Ezt megváltoztathatjuk "
+"valamely Tétel (...) modul betöltésével."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (By Chapter)"
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
+"Számok tételek és a hasonlóak fejezetenként. Ezt a modult csak olyan "
+"formátummal használja, aminek van fejezet környezete."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (By Section)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
-msgstr ""
+msgstr "Számok tételek és a hasonlóak szakaszonként."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
+"Csak számozatlan tétel környezeteket definiál, valamint a bizonyítás "
+"környezetet; mindezt a bővített AMS használatával."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
+"Definiál néhány tétel környezetet, nem AMS osztályokkal történő "
+"használathoz. Alapból, a tételek számozása folyamatos a dokumentumban. Ezt "
+"megváltoztathatjuk valamely Tétel (... szerint) modul betöltésével."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
#: lib/languages:52
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:53
msgid "Irish"
#: lib/ui/stdcontext.inc:142
msgid "Simple frame, page breaks|p"
-msgstr ""
+msgstr "Egyszerű keret, oldal törés|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
msgid "Oval, thin|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Drop Shadow|w"
-msgstr ""
+msgstr "Árnyék megszüntetése|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
msgid "Shaded background|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
-msgstr ""
+msgstr "Paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
-msgstr ""
+msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
-msgstr ""
+msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása jobbról rakva azt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
#, fuzzy
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Paste As LinkBack PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Beillesztés LinkBack PDF-ként"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
-msgstr ""
+msgstr "Nézet megosztása vízszintesen 50-50%|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
-msgstr ""
+msgstr "Nézet megosztása függőlegesen 50-50%|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Close Tab Group|G"
-msgstr ""
+msgstr "Fülcsoport bezárása|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Fullscreen|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "XY-pic Manual|X"
-msgstr ""
+msgstr "XY-kép kézikönyv|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Multicolumn Manual|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Set display mode"
-msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
+msgstr "Megjelenítés mód váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Subscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Binomial\t\\binom"
-msgstr "Binominális\t\\binom"
+msgstr "Binomiális\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
-msgstr ""
+msgstr "Binomiális szöveg\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
-msgstr ""
+msgstr "Megjelenített binomiális\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Roman\t\\mathrm"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
+"PDF dokumentumok bevétele, a 'pdfpages' csomag használatával.\n"
+"Több oldal bevételéhez, használja a 'pages' opciót,\n"
+"amit az 'Opciók'-hoz kell beszúni.\n"
+"Példák:\n"
+"* pages={x-y} (oldaltartományhoz)\n"
+"* pages={x,y,z} (bizonyos oldalakhoz)\n"
+"* pages=- (minden oldal bevételéhez)\n"
+"Kérem olvassa el a pdfpages csomag dokumentációját\n"
+"a további opciókért és részletekért.\n"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet."
-#: src/BufferParams.cpp:1630
+#: src/BufferParams.cpp:1639
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
+"A %1$s dokumentum osztály nem található. A LyX az alapértelmezett "
+"szövegosztályt fogja használni. A LyX nem nem biztos, hogy képes lesz a "
+"kimenet elkészítésére, hacsak kijavítja a szövegosztályt, a dokumentum "
+"beállítások dialógusablakban."
-#: src/BufferParams.cpp:1635
+#: src/BufferParams.cpp:1644
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentum-osztály nem elérhető"
-#: src/BufferParams.cpp:1642 src/LyXFunc.cpp:714
+#: src/BufferParams.cpp:1651 src/LyXFunc.cpp:714
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "A %1$s dokumentum-osztályt nem lehet betölteni."
-#: src/BufferParams.cpp:1644 src/LyXFunc.cpp:716
+#: src/BufferParams.cpp:1653 src/LyXFunc.cpp:716
msgid "Could not load class"
msgstr "Osztály nem tölthető be"
-#: src/BufferParams.cpp:1706
+#: src/BufferParams.cpp:1715
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
+"A %1$s modult szükséges ehhez a\n"
+"dokumentumhoz, de az nem található az elérhető\n"
+"modulok listáján. Amennyiben éppen most telepítette azt,\n"
+"elég lehet az Eszközök->Újrakonfigurálást választania.\n"
-#: src/BufferParams.cpp:1710
+#: src/BufferParams.cpp:1719
msgid "Module not available"
msgstr "Modul nem elérhető"
-#: src/BufferParams.cpp:1711
+#: src/BufferParams.cpp:1720
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Néhány layout nem biztos, hogy elérhető"
-#: src/BufferParams.cpp:1718
+#: src/BufferParams.cpp:1727
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
+"A(z) %1$s modulhoz szüksége van egy olyan csomagra\n"
+"ami nem érhető el a LaTeX disztribúciójában. A LaTeX feldolgozás\n"
+"nem biztos, hogy sikerül.\n"
-#: src/BufferParams.cpp:1721
+#: src/BufferParams.cpp:1730
msgid "Package not available"
msgstr "Csomag nem elérhető"
-#: src/BufferParams.cpp:1726
+#: src/BufferParams.cpp:1735
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Hiba %1$s modul olvasásakor\n"
-#: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1733
+#: src/BufferParams.cpp:1736 src/BufferParams.cpp:1742
msgid "Read Error"
msgstr "Olvasási hiba"
-#: src/BufferParams.cpp:1732
+#: src/BufferParams.cpp:1741
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
-msgstr ""
+msgstr "LinkBack fájlok szerkesztése csak Apple Mac OSX-en lehetséges."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:2619
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Az egérgörgő görgetési sebessége."
#: src/LyXRC.cpp:2624
msgid "The completion popup delay."
#: src/LyXRC.cpp:2628
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez képlet-módban."
#: src/LyXRC.cpp:2632
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez szöveg-módban."
#: src/LyXRC.cpp:2636
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:2648
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez képlet-módban."
#: src/LyXRC.cpp:2652
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez szöveg-módban."
#: src/LyXRC.cpp:2656
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
-msgstr ""
+msgstr "Használjon \"...\"-t hosszú kiegészítésekhez."
#: src/LyXRC.cpp:2660
#, c-format
msgstr "Memoria probléma"
#: src/Paragraph.cpp:2489
-msgid "Paragraph not properly initialized"
+msgid "Paragraph not properly initiliazed"
msgstr ""
#: src/SpellBase.cpp:51
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Árnyék megszüntetése"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Shaded background"
msgstr "Szöveg stílus"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "Keys"
-msgstr "&Kulcs:"
+msgstr "Kulcsok"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
-msgstr ""
+msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
+"A felhasználói felület nyelvváltása, csak a program újraindítása után lép "
+"életbe."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
msgid "Printer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Dévanágari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Tamil"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Kannada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malajálam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Lao"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Phonetic Extensions"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Optikai betűfelismerés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Enclosed Alphanumerics"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "CJK Szimbólumok és írásjelek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo kompatibilitás"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul szótagírás"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "High Surrogates"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "CJK kompatibilis képírásjelek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabetikus bemutató forma"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "CJK kompatibilis alak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Small Form Variants"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Fél szélességű és teljes szélességű alakok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Specials"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "Ugaritic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Persian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "Szomáli"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Cypriot Syllabary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
-msgstr ""
+msgstr "Ősi görög zenei jelölés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Tai Xuan Jing szimbólumok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
msgid "Open Navigator..."
-msgstr ""
+msgstr "Navigátor megnyitása..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
msgid "Other Lists"
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
+"A %1$s kulcs már létezik,\n"
+"Meg fog változni erre: %2$s ."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "&Tovább"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "árnyék megszüntetése"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "shaded background"
msgid "Unknown user"
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
+#~ msgid "Recipe"
+#~ msgstr "Recept"
+
+#~ msgid "Recipe:"
+#~ msgstr "Recept:"
+
+#~ msgid "Ingredients"
+#~ msgstr "Hozzávalók"
+
+#~ msgid "Ingredients:"
+#~ msgstr "Hozzávalók:"
+
+#~ msgid "figure"
+#~ msgstr "ábra"
+
+#~ msgid "table"
+#~ msgstr "táblázat"
+
+#~ msgid "algorithm"
+#~ msgstr "algoritmus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tableau"
+#~ msgstr "Táblázat"
+
+#~ msgid "Filtering layouts with \""
+#~ msgstr "Formátumok szűrése a \"-vel"
+
+#~ msgid "Table of Contents|a"
+#~ msgstr "Tartalomjegyzék|a"
+
+#~ msgid "FAQ|F"
+#~ msgstr "GYIK|G"
+
+#~ msgid "Slidecontents"
+#~ msgstr "Fólialista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Progress Contents"
+#~ msgstr "Fólialista-"
+
+#~ msgid "LinuxDoc"
+#~ msgstr "LinuxDoc"
+
+#~ msgid "LinuxDoc|x"
+#~ msgstr "LinuxDoc|x"
+
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Nem találom a LyX futattható-állományát"
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Nincs meg a könyvtár"
-#~ msgid "figure"
-#~ msgstr "ábra"
-
-#~ msgid "table"
-#~ msgstr "táblázat"
-
-#~ msgid "algorithm"
-#~ msgstr "algoritmus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "tableau"
-#~ msgstr "Táblázat"
-
-#~ msgid "Filtering layouts with \""
-#~ msgstr "Formátumok szűrése a \"-vel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "keywords"
-#~ msgstr "Kulcsszavak"
-
-#~ msgid "Recipe"
-#~ msgstr "Recept"
-
-#~ msgid "Recipe:"
-#~ msgstr "Recept:"
-
-#~ msgid "Ingredients"
-#~ msgstr "Hozzávalók"
-
-#~ msgid "Ingredients:"
-#~ msgstr "Hozzávalók:"
-
-#~ msgid "Table of Contents|a"
-#~ msgstr "Tartalomjegyzék|a"
-
-#~ msgid "FAQ|F"
-#~ msgstr "GYIK|G"
-
-#~ msgid "Slidecontents"
-#~ msgstr "Fólialista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Progress Contents"
-#~ msgstr "Fólialista-"
-
-#~ msgid "LinuxDoc"
-#~ msgstr "LinuxDoc"
-
-#~ msgid "LinuxDoc|x"
-#~ msgstr "LinuxDoc|x"
-
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "&Kapcsolók:"