# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-31 15:22-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-11 19:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-03 18:40+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
msgid "&Databases found by LaTeX:"
-msgstr ""
+msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
-#, fuzzy
msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и новÑ\96 бази даниÑ\85 Ñ\96 стилі"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ñ\88Ñ\83каÑ\82и Ñ\83 покажÑ\87икÑ\83 LaTeX новÑ\96 бази даниÑ\85 Ñ\82а стилі"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid ""
"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
msgstr ""
+"Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
+"вашому каталозі."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
-#, fuzzy
msgid "&Local databases:"
-msgstr "Бази даних:"
+msgstr "&Локальні бази даних:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
-#, fuzzy
msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана база даниÑ\85 BiBTeX"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 ви можеÑ\82е ввеÑ\81Ñ\82и назвÑ\83 локалÑ\8cноÑ\97 бази даниÑ\85 BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
-#, fuzzy
msgid "Browse your local directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f Ñ\82ека коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\83 ваÑ\88омÑ\83 локалÑ\8cномÑ\83 каÑ\82алозÑ\96"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
msgstr "Закрити"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
-#, fuzzy
msgid "&Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
+msgstr "&Фільтр:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
msgid "All fields"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
msgid "All entry types"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
-#, fuzzy
msgid "O&ptions"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "&Параметри"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
-#, fuzzy
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "П&означені посилання:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
-#, fuzzy
msgid "Formatting"
-msgstr "&Форматування"
+msgstr "Форматування"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
msgid "Citation st&yle:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
-msgstr ""
+msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
msgid "&Text after:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
-msgstr ""
+msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
-msgstr ""
+msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
-#, fuzzy
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "&Примусовий верхній регістр"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
-#, fuzzy
msgid "All aut&hors"
-msgstr "Автори"
+msgstr "&Усі автори"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
+"Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
+"напрямок)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
msgid "S&wap && Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "По&міняти і обернути"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "&In[[buffer]]:"
-msgstr "буфер"
+msgstr "&У:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
-#, fuzzy
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "З &урахуванням регістру"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
-#, fuzzy
msgid "Available &Labels:"
-msgstr "&Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97:"
+msgstr "&Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 мÑ\96Ñ\82ки:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
msgid "So&rt:"
-msgstr ""
+msgstr "У&порядковування:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
msgid "Sorting of the list of available labels"
-msgstr ""
+msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
-#, fuzzy
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
-msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
+msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
msgid "Grou&p"
msgstr "Гр&упувати"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
-#, fuzzy
msgid "Sele&cted Label:"
-msgstr "Ви&бране:"
+msgstr "&Позначена мітка:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Jump to the selected label"
-msgstr "Перейти до мітки"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до познаÑ\87еноÑ\97 мÑ\96Ñ\82ки"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:350
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Перейти до мітки"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
-#, fuzzy
msgid "Reference For&mat:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f:"
+msgstr "ФоÑ\80&маÑ\82 поÑ\81иланÑ\8c:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
-#, fuzzy
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
-msgstr "Ð\92&икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и refstyle (не prettyref) длÑ\8f перехресних посилань"
+msgstr "СкоÑ\80игÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c перехресних посилань"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
msgid "<reference>"
msgstr "FiXme"
#: lib/layouts/fixme.module:11
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
"показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
"сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
-"класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду \\"
+"класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
"\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
"зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
"версію 4 або новішу пакунка FiXme."
"скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
-#, fuzzy
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
-msgstr "Теорема \\thetheorem."
+msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
-#, fuzzy
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
-msgstr "Наслідок \\thecorollary."
+msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
-#, fuzzy
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
-msgstr "Лема \\thelemma."
+msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
-#, fuzzy
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
-msgstr "Твердження \\theproposition."
+msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
-#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
-msgstr "Припущення \\theconjecture."
+msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
-#, fuzzy
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
-msgstr "Факт \\thefact."
+msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
-#, fuzzy
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
-msgstr "Означення \\thedefinition."
+msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
-#, fuzzy
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
-msgstr "Приклад \\theexample."
+msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
-#, fuzzy
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
-msgstr "Задача \\theproblem."
+msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
-#, fuzzy
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
-msgstr "Вправа \\theexercise."
+msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
-#, fuzzy
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
-msgstr "Розв’язування \\thesolution."
+msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
-#, fuzzy
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
-msgstr "Примітка \\theremark."
+msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
-#, fuzzy
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
-msgstr "Вимога \\theclaim."
+msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
+msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
"нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
"AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
-"теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
-"1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
-"документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
-"скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
+"теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
+"а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
+"початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Питання."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
+msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
"нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
-"окÑ\80емÑ\83 нÑ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 Ñ\82ипÑ\96в Ñ\82еоÑ\80ем (напÑ\80иклад, кÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96й 1, кÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96й 2, "
-"акÑ\81Ñ\96ома 1, пÑ\80ипÑ\83Ñ\89еннÑ\8f 1, кÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96й 3â\80¦, а не кÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96й 1, кÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96й 2, акÑ\81Ñ\96ома "
-"3, припущення 4…)."
+"окÑ\80емÑ\83 нÑ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 Ñ\82ипÑ\96в Ñ\82еоÑ\80ем (поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з поÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\83 кожнÑ\96й главÑ\96, "
+"напÑ\80иклад, кÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96й 1.1, кÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96й 1.2, акÑ\81Ñ\96ома 1.1, пÑ\80ипÑ\83Ñ\89еннÑ\8f 1.1, кÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96й "
+"1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
-#, fuzzy
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
-msgstr "Критерій \\thecriterion."
+msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
-#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
-msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
+msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
-#, fuzzy
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
-msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
+msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
-#, fuzzy
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
-msgstr "Умова \\thecondition."
+msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
-#, fuzzy
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
-msgstr "Примітка \\thenote."
+msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
-#, fuzzy
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
-msgstr "Позначення \\thenotation."
+msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
-#, fuzzy
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
-msgstr "Резюме \\thesummary."
+msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
-#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
-msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
+msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
-#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
-msgstr "Висновок \\theconclusion."
+msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
-#, fuzzy
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
-msgstr "Припущення \\theassumption."
+msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
-#, fuzzy
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
-msgstr "Питання \\thequestion."
+msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
#: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:354
-#, fuzzy
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Малі піктограми"
#: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:355
-#, fuzzy
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Звичайні піктограми"
#: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:356
-#, fuzzy
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Великі піктограми"
#: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:357
-#, fuzzy
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Величезні піктограми"
#: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:358
-#, fuzzy
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Гігантські піктограми"
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
-msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
+msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/BiblioInfo.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:1894
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
-msgstr ""
+msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
#: src/Buffer.cpp:1895
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
-msgstr ""
+msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
#: src/Buffer.cpp:1905
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
-msgstr ""
+msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1906
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
-msgstr ""
+msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1912
-#, fuzzy
msgid "Incompatible Languages!"
-msgstr "Несумісна назва команди."
+msgstr "Несумісні мови!"
#: src/Buffer.cpp:1914
#, c-format
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
+"Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
+"оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
+"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2226
msgid "Running chktex..."
msgstr "розрив сторінки/рядка"
#: src/Color.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "button frame"
-msgstr "Без рамки"
+msgstr "рамка кнопки"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
"введіть \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s lock"
-msgstr "%1$s файлів"
+msgstr "Блокування %1$s"
#: src/LyXVC.cpp:116
#, c-format
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
msgid "Float Settings"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и рухомих об’єктів"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f рухомих об’єктів"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пÑ\83нкÑ\82Ñ\83 бібліографії"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и запиÑ\81Ñ\96в бібліографії"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
+"У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
+"знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
+"каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
+"базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
msgid "Change made on %1\n"
-msgstr "Зміни внесено %1$s\n"
+msgstr "Зміни внесено %1\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
msgstr "Спорожнити поле"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "All avail. citations"
-msgstr "Ð\94о&Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 поÑ\81иланнÑ\8f:"
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 поÑ\81иланнÑ\8f"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
msgid "Regular e&xpression"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:376
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
-msgstr ""
+msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и назвÑ\83 вибÑ\80аноÑ\97 гÑ\96лки"
+msgstr "Ð\95Ñ\81кÑ\96зний попеÑ\80еднÑ\96й пеÑ\80еглÑ\8fд познаÑ\87еного поÑ\81иланнÑ\8f"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдок длÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 мÑ\96Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдок длÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 поÑ\81иланÑ\8c"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:490
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
-msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
+msgstr ""
+"Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
msgid "Formats[[output]]"
-msgstr ""
+msgstr "Формати"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
msgid "LaTeX Preamble"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
-msgstr ""
+msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3144
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Перехресне посилання"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "All available labels"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ñ\88аблони"
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 мÑ\96Ñ\82ки"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
-msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдок длÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 мÑ\96Ñ\82ок"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "By Occurrence"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f PDB"
+msgstr "Ð\97а викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
-msgstr ""
+msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
-msgstr ""
+msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:343
msgid "&Go Back"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:344
msgid "Jump back to the original cursor location"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:416 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:436
msgid "<No prefix>"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
-msgstr ""
+msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3861
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:407
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Code Preview"
-msgstr "Перегляд"
+msgstr "Перегляд коду"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:453
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній перегляд %1"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1576
msgid "Close File"