"Project-Id-Version: pt_BR 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 15:38-0300\n"
-"Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
-"dot br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-01 16:06-0300\n"
+"Last-Translator: Georger Araujo <georger_br@no.yahoo.spam.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
"dot br>\n"
"Language: pt_BR\n"
msgstr "Versão"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
-#, fuzzy
msgid "System directory"
-msgstr "Sem pasta de sistema"
+msgstr "Pasta de sistema"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
-#, fuzzy
msgid "Open system directory in file browser"
-msgstr "Abrir pasta de usuário no explorador de arquivos"
+msgstr "Abrir pasta de sistema no explorador de arquivos"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
msgid "[[do]]&Open"
msgstr "Adicionar &Local..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
-#, fuzzy
msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
-msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
+msgstr "Herdar bases de dados bibliográficas do documento mestre"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
msgid "&Inherit from Master"
-msgstr ""
+msgstr "Herdar do Mestre"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
msgid "Remove the selected database"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
msgid "&Noun"
-msgstr "Nome"
+msgstr "&Nome"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Texto principal:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
-#, fuzzy
msgid "C&hange..."
-msgstr "&Alterar..."
+msgstr "Alterar..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
msgstr "Página:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
-#, fuzzy
msgid "Ch&ange..."
-msgstr "&Alterar..."
+msgstr "Alterar..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
-#, fuzzy
msgid "Re&set"
-msgstr "&Reprocessar"
+msgstr "Redefinir"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
-#, fuzzy
msgid "Chan&ge..."
-msgstr "&Alterar..."
+msgstr "Alterar..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Configurações do Documento"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
-#, fuzzy
msgid "O&ld document"
-msgstr "Documento An&tigo"
+msgstr "Documento an&tigo"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
-#, fuzzy
msgid "New docu&ment"
-msgstr "Novo documento"
+msgstr "Docu&mento novo"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
msgid ""
msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
-#, fuzzy
msgid "Old documen&t:"
-msgstr "Documento &Antigo:"
+msgstr "Documento &antigo:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr "&Procurar..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
-#, fuzzy
msgid "&New document:"
-msgstr "Documento &Novo:"
+msgstr "Documento &novo:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgid ""
"Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
msgstr ""
+"Mudanças na área de trabalho são alocadas ao autor/categoria selecionado(a)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
-#, fuzzy
msgid "Changes mar&kup:"
-msgstr "Barras de modificação"
+msgstr "Marcação de alterações:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
msgid "C&ounter:"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr ""
-"Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: "
-"Shift+Enter)"
+"Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift"
+"+Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
-#, fuzzy
msgid "Search onl&y in maths"
msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
-msgstr ""
+msgstr "Não procurar em conteúdo que não for saída (p. ex., notas)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
-#, fuzzy
msgid "Ignore &non-output content"
-msgstr "Somente itens que não vão para a saída"
+msgstr "Ignorar conteúdo que não faz parte da saída"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
msgid ""
"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
"formatted like the search string in the checked respects"
msgstr ""
+"Se a sequência a localizar estiver formatada de uma forma não-padrão, "
+"somente encontrar sequências formatadas como a sequência a localizar nos "
+"quesitos marcados"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
msgid "Adhe&re to search string formatting of"
-msgstr ""
+msgstr "Ade&rir à formatação de sequência de busca de"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
-#, fuzzy
msgid "Strike-through"
msgstr "Tachado"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
-msgstr ""
+msgstr "Série da fonte[[FindReplaceAdv]]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
-#, fuzzy
msgid "Emph/noun"
-msgstr "noun"
+msgstr "Ênfase/nome"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
-#, fuzzy
msgid "Dese&lect all"
-msgstr "Selecionar Tudo"
+msgstr "Desselecionar tudo"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
-#, fuzzy
msgid "Sectioning markup"
-msgstr "Seccionamento"
+msgstr "Marcação de seccionamento"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
-#, fuzzy
msgid "Deletion (change)"
-msgstr " (alterado)"
+msgstr "Exclusão (alteração)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
-#, fuzzy
msgid "Underlining"
-msgstr "Sublinhado:"
+msgstr "Sublinhado"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
-#, fuzzy
msgid "&Select all"
-msgstr "Selecionar Tudo"
+msgstr "Selecionar tudo"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgstr "&Exibir no LyX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
-#, fuzzy
msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
-msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
+msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX (1 a 1000)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Sca&le on screen (%):"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
msgid "&Non-Breaking:"
-msgstr ""
+msgstr "&Rígido:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
msgid "Prevent automatic line break at the space"
-msgstr ""
+msgstr "Impedir quebra de linha automática no espaço"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
"Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
"e., :// in the URI)"
msgstr ""
+"Vincular à web ou a qualquer outro alvo com um componente \"autoridade"
+"\" (isto é, :// no URI)"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
"Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
"fully spelled out in the Target field above)"
msgstr ""
+"Vincular a um sistema de URI arbitrário que não corresponde aos outros três "
+"tipos (a ser inteiramente digitado no campo Alvo acima)"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
msgid "&Other[[Link Type]]"
-msgstr ""
+msgstr "&Outro[[Link Type]]"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
msgid "I&nclude Type:"
"isto se quiser digitar código LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes"
-msgstr "Índices &Disponíveis:"
+msgstr "Índices &Disponíveis"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
-#, fuzzy
msgid "&Pagination"
-msgstr "Variação"
+msgstr "&Paginação"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
-#, fuzzy
msgid "Page &Range:"
-msgstr "Intervalo de &páginas:"
+msgstr "Intervalo de &Páginas:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
msgstr ""
+"Se a entrada abarca múltiplas páginas, você pode começar ou terminar o "
+"intervalo aqui"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
"Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
"used with \"See\" and \"See also\" references."
msgstr ""
+"Personalize o formato do número de página aqui. Note que o format não é "
+"usado com referências \"Consulte\" e \"Consulte também\"."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
-msgstr ""
+msgstr "Digite o comando personalizado aqui (sem a contrabarra na frente)."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"abaixo a informação requisitada."
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
-#, fuzzy
msgid "&Fixed Date:"
msgstr "Data Fixa:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
-#, fuzzy
msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr "Aqui você pode digitar uma data fixa (em formato ISO: AAAA-MM-DD)"
"Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
-#, fuzzy
msgid "&Local Class..."
-msgstr "&Layout Local..."
+msgstr "Classe &Local..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
msgid "Select if the current document is included to a master file"
"Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
"output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
msgstr ""
+"Tentar mostrar referências-cruzadas no formato com que apareceriam na saída, "
+"p. ex., como \"Teorema 1\" em vez de apenas o rótulo."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
msgid "Format cross-references in the &work area"
-msgstr ""
+msgstr "Formatar referências-cruzadas na área de trabalho"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
msgid "&Quote style:"
msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
-#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação:"
+msgstr "Codificação"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
-#, fuzzy
msgid "Language[[Programming]]"
-msgstr "Programação Literária"
+msgstr "Linguagem[[Programming]]"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
-#, fuzzy
msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
-msgstr "Programação Literária"
+msgstr "Lin&guagem[[Programming]]:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "Select the programming language"
msgstr "Erros relatados no terminal."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
msgstr "O editor para o formato Latex (simples) será usado"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "&Edit Externally"
-msgstr "Editar Externamente..."
+msgstr "Editar Externamente"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
msgid "Convert"
msgstr "Os idiomas disponíveis do arquivo selecionado serão exibidos aqui"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
"is unchecked, different defaults may be used."
-msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
+msgstr ""
+"Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento.<br>Note "
+"que se isto estiver desmarcado, padrões diferentes podem ser usados."
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
msgid "&Default margins"
msgstr "&Esmaecida"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the side of the document"
-msgstr "Adicionar números de linha ao documento"
+msgstr "Adicionar números de linha na lateral do documento"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
msgid "L&ine numbering"
msgstr "&Numeração"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "&LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
+msgstr "&LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "Pôr conteúdo frágil fora de argumentos móveis"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
-#, fuzzy
msgid "&XHTML"
-msgstr "HTML"
+msgstr "&XHTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "&Saída Matemática:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
-#, fuzzy
msgid "&DocBook"
msgstr "DocBook"
"Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
"code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
msgstr ""
+"Prefixo de espaço de nomes para usar com fórmulas MathML. Por exemplo, com o "
+"prefixo <code>m</code>, as tags MathML aparecerão como <code>m:math</code> "
+"na saída."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
-msgstr ""
+msgstr "Sem prefixo (espaço de nomes definido inline para cada tag)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
-#, fuzzy
msgid "m (default)"
-msgstr "Exterior (padrão)"
+msgstr "m (padrão)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
-#, fuzzy
msgid "mml"
-msgstr "mm"
+msgstr "mml"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
msgid "&Table output:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
msgid "&MathML namespace prefix:"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo de espaço de nomes &MathML:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
msgid "LyX Format"
msgid ""
"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
msgstr ""
+"Opções hyperref adicionais (separadas por vírgulas) para serem passadas via "
+"\\hypersetup."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
msgid "Hyperse&tup"
-msgstr ""
+msgstr "Hyperse&tup"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
msgid ""
"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
msgstr ""
+"Metadados do documento e configurações PDF (conforme especificado no LaTeX "
+"06/2022 e posteriores)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
-#, fuzzy
msgid "Document &Metadata"
-msgstr "Padrão do Documento"
+msgstr "Metadados do Documento"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Phantom &Vertical"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "Find in preamble"
-msgstr "Preâmbulo bib"
+msgstr "Encontrar no preâmbulo"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
msgid "&Find"
"emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
"rescue."
msgstr ""
+"Se isto estiver marcado, o LyX salva uma cópia temporária dos documentos "
+"modificados no intervalo dado (como #nomedoarquivo.lyx# na pasta dada)."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer cópias de a&utossalvamento a cada [[ N minutes]]"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
-msgstr ""
+msgstr "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutos"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid ""
msgstr "Usar &uma só instância"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
-#, fuzzy
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
msgstr ""
-"Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
-"superior esquerdo."
+"Se deve haver um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto superior "
+"direito."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, o LyX vai pesquisar no seu disco por arquivos "
"correspondentes ao clicar em \"Tentar Abrir Conteúdo de Citação...\" no menu "
-"de contexto de citação"
+"de contexto de citação. Considere as implicações de segurança descritas no "
+"Guia do Usuário, 6.6.4."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Search &drive for cited files"
msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
"width is used."
msgstr ""
-"Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
-"automaticamente a largura do cursor."
+"Configure a largura do cursor de texto. \"Auto\" significa que o zoom "
+"controlará automaticamente a largura do cursor."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
msgstr ""
+"Limitar a largura do texto na área de trabalho ao comprimento especificado"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
msgid "&Limit text width"
"This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
"Document Handling to be checked."
msgstr ""
+"Se um caminho for especificado aqui, todas as cópias de segurança de "
+"arquivos do LyX serão gravadas nele. Se nenhum caminho for informado, as "
+"cópias de segurança serão armazenadas ao lado do documento original. Isto "
+"exige que 'Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais' "
+"esteja marcado em Aparência & Comportamento > Manejo de Documentos."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
-#, fuzzy
msgid "User interface &style:"
-msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
+msgstr "&Estilo da interface de usuário:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
msgid ""
"You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
"dark mode, e.g. fusion on Windows."
msgstr ""
+"Você pode definir um estilo personalizado aqui. Note que é possível que "
+"somente certos estilos suportem o modo escuro, p. ex. fusion no Windows."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
msgid "Context Help"
msgstr "Etiqueta"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
-#, fuzzy
msgid "Reference counter value"
-msgstr "Restaurar valor salvo de contador"
+msgstr "Valor do contador de referências"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "Sem Prefixo"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
-#, fuzzy
msgid "No Hyperlink"
-msgstr "Hiperlink: "
+msgstr "Sem Hiperlink"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
-msgstr "Localizar ocorrência anterior (Shift+Enter)"
+msgstr "Encontrar ocorrência anterior (Shift+Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
msgid "&< Find"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
msgid "Skip this match and go to next misspelling"
-msgstr ""
+msgstr "Pular esta correspondência e ir para o próximo erro"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
msgid "S&kip"
-msgstr ""
+msgstr "Pular"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
msgid "Repla&cement:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
-msgstr ""
+msgstr "Pula todas as ocorrências desta palavra na sessão atual."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
msgid "Skip A&ll"
-msgstr ""
+msgstr "Pular Todas"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
msgid "Replace with selected word"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
msgid "Replace word with current choice"
-msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
+msgstr "Substituir palavra por opção atual"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgstr "Su&gestões:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
-#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
-msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
+msgstr ""
+"Substituir todas as ocorrências da palavra no documento pela opção atual"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
msgid "Re&place All"
msgid ""
"Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
msgstr ""
+"Ignorar esta ocorrência da palavra permanentemente (salvo como uma "
+"propriedade do texto)."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
msgid "Ign&ore"
"Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
"beyond the current session."
msgstr ""
+"Ignorar todas as ocorrências desta palavra neste documento. Isto persiste "
+"além da sessão atual."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "I&gnore All"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
-msgstr ", "
+msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
-msgstr ", e "
+msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
msgid " and [[separate two authors in citation]]"
-msgstr " e "
+msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
"Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
"voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
"oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
-"recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
+"recomendado o uso de 'biber' como processador bibliográfico."
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
#: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
-#, fuzzy
msgid "Case ##"
-msgstr "Caso #."
+msgstr "Caso ##"
#: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
msgid "Case \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
-#, fuzzy
msgid "Remark ##"
-msgstr "Observação #."
+msgstr "Observação ##"
#: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
#: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
msgstr "Solução"
#: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
-#, fuzzy
msgid "Solution ##"
-msgstr "Solução #."
+msgstr "Solução ##"
#: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
-#, fuzzy
msgid "Summary ##"
-msgstr "Resumo"
+msgstr "Resumo ##"
#: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
msgstr "Títulos de assunto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:365
-#, fuzzy
msgid "[Acknowledgments]"
msgstr "[Agradecimentos]"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
#: lib/layouts/stdfloats.inc:54
-#, fuzzy
msgid "Algorithm ##"
-msgstr "Algoritmo"
+msgstr "Algoritmo ##"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
msgstr "QuatroAfiliações"
#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
-#, fuzzy
msgid "Acknowledgments:"
msgstr "Agradecimentos:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
-#, fuzzy
msgid "Table ##"
-msgstr "Tabela"
+msgstr "Tabela ##"
#: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
#: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
#: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
#: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
-#, fuzzy
msgid "Figure ##"
-msgstr "Figura"
+msgstr "Figura ##"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr "Legendas Bilíngues"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
"Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
msgstr ""
"Oferece dois styles para compor legendas bilíngues. Para mais informações, "
-"consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
+"consulte Ajuda > Manuais Específicos > Legendas Multilíngues."
#: lib/layouts/bicaption.module:11
msgid "Caption setup"
msgstr "Acessibilidade"
#: lib/layouts/braille.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
"Specific Manuals > Braille."
msgstr ""
-"Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
-"arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
+"Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte "
+"Ajuda > Manuais Específicos > Braille."
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Número do Ato"
#: lib/layouts/broadway.layout:28
-#, fuzzy
msgid "Act ##"
-msgstr "Parte ##"
+msgstr "Ato ##"
#: lib/layouts/broadway.layout:33
msgid "Scene Number"
msgstr "Número da Cena"
#: lib/layouts/broadway.layout:34
-#, fuzzy
msgid "Scene ##"
-msgstr "Cena"
+msgstr "Cena ##"
#: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Endereço à Direita"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
-msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
+msgstr "Artigo Japonês (Bundle BX)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
-msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
+msgstr "Livro Japonês (Bundle BX)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
-msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
+msgstr "Relatório Japonês (Bundle BX)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
-msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
+msgstr "Slides Japoneses (Bundle BX)"
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr "Lazer, Esportes & Música"
#: lib/layouts/chessboard.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
"Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
msgstr ""
-"Suporte para o pacote chessboard para imprimir jogos de xadrez Consulte o "
-"arquivo de exemplo 'chessboard-article.lyx'."
+"Suporte para o pacote chessboard para imprimir jogos de xadrez Consulte "
+"Arquivo > Abrir Exemplo > Artigos > Xadrez onde estarão Jogo 1 e Jogo 2."
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
-"Consultar o manual do xskak para uma lista exaustiva de chaves e valores"
+"Consulte o manual do xskak para uma lista exaustiva de chaves e valores"
#: lib/layouts/chessboard.module:62
msgid "Mainline Options"
#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
-"Consultar o manual do chessboard para uma lista exaustiva de chaves e valores"
+"Consulte o manual do chessboard para uma lista exaustiva de chaves e valores"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr "Textos de Cabeçalho/Rodapé Personalizados"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
"manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
"detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
"in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
-"Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
-"para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu "
-"'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
+"Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. Para "
+"mais informações, consulte o manual Adicional, seção Módulos > Layout de "
+"Página > Textos de Cabeçalho/Rodapé Personalizados. NOTA: para usar este "
+"módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu 'Configurações do "
+"Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
msgid "Header/Footer"
#: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
-msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
+msgstr "Conjetura \arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
-#, fuzzy
msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
-msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
+msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr "Observações"
#: lib/layouts/heb-article.layout:107
-#, fuzzy
msgid "Remarks \\thetheorem."
-msgstr "Observação \\thetheorem."
+msgstr "Observações \\thetheorem."
#: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
#: lib/layouts/ijmpd.layout:418
msgstr "Especificidades do Campo Acadêmico"
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
"Hazard and Precautionary Statements."
msgstr ""
-"Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
-"químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
-"statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
+"Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de precaução "
+"e perigo químico. Para mais informações, consulte Ajuda > Manuais "
+"Específicos > Declarações de Precaução e Perigo Químico."
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
msgid "H-P number"
msgstr "Pergunta \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
-#, fuzzy
msgid "Claim ##"
-msgstr "Afirmação #."
+msgstr "Afirmação ##"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
msgstr "Comby"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:434
-#, fuzzy
msgid "Theorem ##"
-msgstr "Teorema #."
+msgstr "Teorema ##"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
-#, fuzzy
msgid "Corollary ##"
-msgstr "Corolário #."
+msgstr "Corolário ##"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
-#, fuzzy
msgid "Lemma ##"
-msgstr "Lema #."
+msgstr "Lema ##"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
-#, fuzzy
msgid "Question ##"
-msgstr "Questão #."
+msgstr "Pergunta ##"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
-#, fuzzy
msgid "Conjecture ##"
-msgstr "Conjetura #."
+msgstr "Conjetura ##"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
msgid "Prop(osition)"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
-#, fuzzy
msgid "Proposition ##"
-msgstr "Proposição #."
+msgstr "Proposição ##"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
msgid "Rensuji"
-msgstr ""
+msgstr "Rensuji"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
msgid "Rensuji|R"
-msgstr ""
+msgstr "Rensuji|R"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
-#, fuzzy
msgid "Pos"
-msgstr "cos"
+msgstr "Pos"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
msgstr ""
+"Insira 'c' para centralizar, 'r' para justificar à direita e 'l' para "
+"justificar à esquerda"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
msgid "Rensuji*"
-msgstr ""
+msgstr "Rensuji*"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
-msgstr ""
+msgstr "Rensuji sem Ajuste de Salto|n"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
msgid "Rensuji (no skip adj.)"
-msgstr ""
+msgstr "Rensuji (sem ajuste de salto)"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
-#, fuzzy
msgid "Bou"
-msgstr "Caixa"
+msgstr "Bou"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
msgid "Bouten"
-msgstr ""
+msgstr "Bouten"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
msgid "Kasen"
-msgstr ""
+msgstr "Kasen"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
-#, fuzzy
msgid "Bousen"
-msgstr "Mouse"
+msgstr "Bousen"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
-msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
+msgstr "Artigo Japonês (Classe JLReq)"
#: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
-msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
+msgstr "Livro Japonês (Classe JLReq)"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
-#, fuzzy
msgid "Subtitle|u"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
-#, fuzzy
msgid "Subtitle of the part"
-msgstr "Título desta parte"
+msgstr "Subtítulo da parte"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
#: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
msgstr "Capítulo"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
-#, fuzzy
msgid "Subtitle of the chapter"
-msgstr "Número da categoria"
+msgstr "Subtítulo do capítulo"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
msgstr "Capítulo*"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
-#, fuzzy
msgid "Subtitle of the section"
-msgstr "Largura da caixa com seção"
+msgstr "Subtítulo da seção"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
-#, fuzzy
msgid "Subtitle of the subsection"
-msgstr "Largura da caixa com seção"
+msgstr "Subtítulo da subseção"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
-#, fuzzy
msgid "Subtitle of the subsubsection"
-msgstr "\\thesubsubsection."
+msgstr "Subtítulo da subsubseção"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
-#, fuzzy
msgid "Abstract over Columns"
-msgstr "Número de Colunas"
+msgstr "Resumo sobre Colunas"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
msgid "JLReq Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração JLReq"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
msgstr "Notalateral"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
-#, fuzzy
msgid "Endnote contents"
-msgstr "Conteúdo não-codificável"
+msgstr "Conteúdo da nota de fim"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
msgid ""
"Contents of the sidenote. Only makes sense when "
"\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
msgstr ""
+"Conteúdo da nota lateral. Somente faz sentido quando "
+"\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} estiver especificado no preâmbulo."
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
msgid "Warichu"
-msgstr ""
+msgstr "Warichu"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
msgid "Warichu*"
-msgstr ""
+msgstr "Warichu*"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
msgid "Tatechuyoko"
-msgstr ""
+msgstr "Tatechuyoko"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
msgid "Jidori"
-msgstr ""
+msgstr "Jidori"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
-#, fuzzy
msgid "Jidori Length|L"
-msgstr "Comprimento Personalizado|P"
+msgstr "Comprimento Jidori|C"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento de Jidori. O conteúdo é ajustado para esse comprimento."
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
msgid "Akigumi"
-msgstr ""
+msgstr "Akigumi"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
-#, fuzzy
msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
-msgstr "PDF (LuaTeX)"
+msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
-#, fuzzy
msgid "Char Space"
-msgstr "Espaço Quad"
+msgstr "Espaço entre Caracteres"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
-#, fuzzy
msgid "Char Space|D"
-msgstr "Espaço Fino|F"
+msgstr "Espaço entre Caracteres"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
msgid "Distance between chars is set to this length."
-msgstr ""
+msgstr "A distância entre caracteres é definida com este comprimento."
#: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
-msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
+msgstr "Relatório Japonês (Classe JLReq)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
-msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
+msgstr "Artigo Japonês (Bundle JS)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
-msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
+msgstr "Livro Japonês (Bundle JS)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Notação Musical LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:8
-#, fuzzy
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
"LilyPond."
msgstr ""
"Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
-"LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
+"LyX. Será processado na saída. Para mais informações, consulte Ajuda > "
+"Manuais Específicos > LilyPond."
#: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgstr "Linguística"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
"Linguistics."
msgstr ""
"Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
-"numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
-"'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
+"numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte Ajuda > "
+"Manuais Específicos > Linguística."
#: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
#: lib/layouts/linguistics.module:92
-#, fuzzy
msgid "Example options"
-msgstr "Opções de subexemplos"
+msgstr "Opções de exemplo"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
-#, fuzzy
msgid "Examples options|s"
-msgstr "Opções de subexemplos"
+msgstr "Opções de exemplos"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
-#, fuzzy
msgid "Add examples options here"
-msgstr "Adicione opções de subexemplos aqui"
+msgstr "Adicione opções de exemplos aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:106
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
-#, fuzzy
msgid "Judgment|J"
-msgstr "Documento|D"
+msgstr "Julgamento|J"
#: lib/layouts/linguistics.module:125
msgid "Grammaticality judgment marker"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador de julgamento de gramaticalidade"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Adicione opções de subexemplos aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:157
-#, fuzzy
msgid "Example Preamble"
-msgstr "Preâmbulo LaTeX"
+msgstr "Preâmbulo de Exemplo"
#: lib/layouts/linguistics.module:162
-#, fuzzy
msgid "Ex. Preamble"
-msgstr "Preâmbulo"
+msgstr "Preâmbulo de Ex."
#: lib/layouts/linguistics.module:171
-#, fuzzy
msgid "Subexample Preamble"
-msgstr "Subexemplo"
+msgstr "Preâmbulo de Subexemplo"
#: lib/layouts/linguistics.module:174
-#, fuzzy
msgid "Subex. Preamble"
-msgstr "Subexemplo"
+msgstr "Preâmbulo de Subex."
#: lib/layouts/linguistics.module:181
-#, fuzzy
msgid "Example Postamble"
-msgstr "Exemplo \\theexample."
+msgstr "Posâmbulo de Exemplo"
#: lib/layouts/linguistics.module:184
msgid "Ex. Postamble"
-msgstr ""
+msgstr "Ex. Postamble"
#: lib/layouts/linguistics.module:187
-#, fuzzy
msgid "Subexample Postamble"
-msgstr "Subexemplo"
+msgstr "Posâmbulo de Subexemplo"
#: lib/layouts/linguistics.module:190
-#, fuzzy
msgid "Subex. Postamble"
-msgstr "Subexemplo"
+msgstr "Posâmbulo de Subex."
#: lib/layouts/linguistics.module:202
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
#: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
#: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
-#, fuzzy
msgid "Sentence Comment"
-msgstr "Sentença"
+msgstr "Comentário de Sentença"
#: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
-#, fuzzy
msgid "Add an optional sentence comment here"
-msgstr "Adicionar a sentença aqui"
+msgstr "Adicione um comentário opcional de sentença aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Adicione a glosa interlinear aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
-#, fuzzy
msgid "Gloss Comment"
-msgstr "Fecha o documento"
+msgstr "Comentário de Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
#: lib/layouts/linguistics.module:313
-#, fuzzy
msgid "Add an optional gloss comment here"
-msgstr "Adicione opções de triglosa aqui"
+msgstr "Adicione um comentário opcional de glosa aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
msgid "Translation"
msgstr "Adicione a primeira glosa interlinear aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:296
-#, fuzzy
msgid "Gloss Comment (1)"
-msgstr "Fecha o documento"
+msgstr "Comentário de Glosa (1)"
#: lib/layouts/linguistics.module:297
msgid "Gloss Comment (Line 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário de Glosa (Linha 1)"
#: lib/layouts/linguistics.module:302
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr "Glosa Interlinear (Linha 2)|2"
#: lib/layouts/linguistics.module:304
-#, fuzzy
msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
-msgstr "Adicione a primeira glosa interlinear aqui"
+msgstr "Adicione a segunda linha de glosa interlinear aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:311
-#, fuzzy
msgid "Gloss Comment (2)"
-msgstr "Fecha o documento"
+msgstr "Comentário de Glosa (2)"
#: lib/layouts/linguistics.module:312
msgid "Gloss Comment (Line 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário de Glosa (Linha 2)"
#: lib/layouts/linguistics.module:319
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Lista de Tableaux"
#: lib/layouts/linguistics.module:608
-#, fuzzy
msgid "Tableau ##"
-msgstr "Tableau"
+msgstr "Tableau ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
msgid "Chunk ##"
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Question #."
-msgstr "Questão #."
+msgstr "Pergunta #."
#: lib/layouts/llncs.layout:438
msgid "Remark #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
-msgstr "Noun"
+msgstr "Nome"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
-msgstr "noun"
+msgstr "nome"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "Emph"
msgstr "strong"
#: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
-msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
+msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão para LuaTeX)"
#: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
-msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
+msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX)"
#: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
-msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
+msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão para LuaTeX)"
#: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
-msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
+msgstr "Artigo Japonês (Bundle JS para LuaTeX)"
#: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
-msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
+msgstr "Livro Japonês (Bundle JS para LuaTeX)"
#: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
-msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
+msgstr "Relatório Japonês (Bundle JS para LuaTeX)"
#: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
-msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
+msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão para LuaTeX, Escrita vertical)"
#: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
-msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
+msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX, Escrita vertical)"
#: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
-msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
+msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX, Escrita vertical)"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "Múltiplas Colunas"
#: lib/layouts/multicol.module:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
"Multiple Columns, for a detailed description."
msgstr ""
-"Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
-"colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
-"'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
-"Features')."
+"Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é diagramado com múltiplas "
+"colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte o manual "
+"Adicional, seção Módulos > Layout de Página > Múltiplas Colunas."
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "Seção ##"
#: lib/layouts/numreport.inc:46
-#, fuzzy
msgid "footnote \\arabic{footnote}"
-msgstr "\\arabic{footnote}"
+msgstr "nota de rodapé \arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "Comentários PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
"comments and the package documentation for details."
msgstr ""
"Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
-"pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
-"pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
+"pdfcomment. Para mais informações, consulte Ajuda > Manuais Específicos > "
+"Comentários PDF e a documentação do pacote pdfcomment."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr "PDF Form"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
-"hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
-"de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
+"hyperref. Para mais informações, consulte Ajuda > Manuais Específicos > "
+"Formulários PDF e a documentação do hyperref."
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
-msgstr "ChoiceMenu"
+msgstr "MenuDeOpções"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here"
msgstr "Lista Numerada (Nível 1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
-#, fuzzy
msgid "(\\arabic{enumi})"
-msgstr "\\arabic{enumi}."
+msgstr "(\\arabic{enumi})"
#: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "Lista Numerada (Nível 2)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:621
-#, fuzzy
msgid "(\\arabic{enumii})"
-msgstr "\\arabic{enumi}."
+msgstr "(\\arabic{enumii})"
#: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "Lista Numerada (Nível 3)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:627
-#, fuzzy
msgid "(\\arabic{enumiii})"
-msgstr "\\arabic{enumi}."
+msgstr "(\\arabic{enumiii})"
#: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "Lista Numerada (Nível 4)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:633
-#, fuzzy
msgid "(\\arabic{enumiv})"
-msgstr "\\arabic{enumi}."
+msgstr "(\\arabic{enumiv})"
#: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Lista de Vídeos"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
-#, fuzzy
msgid "Video ##"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Vídeo ##"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
msgid "Videos"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
-#, fuzzy
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
-msgstr "Química: Declarações de Risco e Segurança"
+msgstr "Química: Declarações de Risco e Segurança (Obsoleta)"
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
"by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
msgstr ""
"Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
-"declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
-"arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
+"declarações de risco químico e segurança. Agora declarado obsoleto e "
+"oficialmente substituído na UE pelo sistema GHS de frases de perigo e "
+"precaução."
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
msgid "R-S number"
msgstr "Ruby (Furigana)"
#: lib/layouts/ruby.module:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
"(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
"Define um inset para apor auxílios de leitura (ruby, furigana) a caracteres "
-"chineses. Usa o pacote okumakro, luatexja-ruby ou ruby (a depender do "
+"chineses. Usa o pacote 'okumakro', 'luatexja-ruby' ou 'ruby' (a depender do "
"mecanismo TeX), ou uma definição de último recurso."
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:33
-#, fuzzy
msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
-msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
+msgstr "equação \\thechapter.\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:49
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
msgstr ""
"Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
"personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
-"('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
+"do LyX, seção Módulos > Estilos de Parágrafo > Formas de Parágrafo "
+"Personalizadas."
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:66
-#, fuzzy
msgid "(\\roman{enumiii})"
-msgstr "\\roman{enumiii}."
+msgstr "(\\roman{enumiii})"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:73
-#, fuzzy
msgid "(\\Alph{enumiv})"
-msgstr "\\Alph{enumiv}."
+msgstr "(\\Alph{enumiv})"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
msgid "Equation ##"
msgstr "Equação ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
-#, fuzzy
msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
-msgstr "\\arabic{footnote}"
+msgstr "Nota de rodapé \arabic{footnote}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:97
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "See"
-msgstr "Cena"
+msgstr "Ver"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
msgid "See also"
-msgstr ""
+msgstr "Ver também"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Sort as"
-msgstr "Ordenar &como:"
+msgstr "Ordenar como"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Subentry"
-msgstr "País"
+msgstr "Subentrada"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:646
msgid "Argument"
msgstr "Subequações"
#: lib/layouts/subequations.module:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
"manual."
msgstr ""
-"Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
-"de exemplo subequations.lyx."
+"Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Para mais "
+"informações, consulte o manual de Matemática."
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
msgid "Front Matter"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
"Sweave."
msgstr ""
-"Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
-"literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
-"arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
+"Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramenta de programação "
+"literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulte Ajuda "
+"> Manuais Específicos > Sweave."
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
"tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
-msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
+msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão, Escrita vertical)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
-msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
+msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão, Escrita vertical)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
msgstr ""
"Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
"teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
-"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
-"numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
-"tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
-"critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
-"critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
+"Resumo, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas numerada e não-"
+"numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada tipo diferente "
+"de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., critério 1, "
+"critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de critério 1, "
+"critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
"Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
msgstr ""
"Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
"teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
-"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
-"numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
-"tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
-"reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
-"1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
-"critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
+"Resumo, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas numerada e não-"
+"numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada tipo diferente "
+"de teorema fornecido aqui possui um contador separado, reiniciado em cada "
+"novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma 1.1, suposição "
+"1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de critério 1, "
+"critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Teoremas AMS (Estendidos)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
msgstr ""
"Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
"AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
-"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
-"ambas as formas numerada e não numerada."
+"Resumo, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em ambas as formas "
+"numerada e não numerada."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Caso (Nível 1)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
-#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}"
-msgstr "Caso \\arabic{casei}."
+msgstr "Caso \arabic{casei}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:14
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Caso \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
-#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}"
-msgstr "Caso \\roman{caseii}."
+msgstr "Caso \\roman{caseii}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case (Level 3)"
msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
-#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}"
-msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
+msgstr "Caso \alph{caseiii}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:29
msgid "Case (Level 4)"
msgstr "Caso (Nível 4)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31
-#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}"
-msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
+msgstr "Caso \arabic{caseiv}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:32
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
"possuem um environment chapter."
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
-#, fuzzy
msgid "Fact \\arabic{theorem}"
-msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
+msgstr "Fato \arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
-#, fuzzy
msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
-msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
+msgstr "Exercício \arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
-#, fuzzy
msgid "Solution \\arabic{theorem}"
-msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
+msgstr "Solução \arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
-#, fuzzy
msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
-msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
+msgstr "Axioma \arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
-#, fuzzy
msgid "Condition \\arabic{theorem}"
-msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
+msgstr "Condição \arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
-#, fuzzy
msgid "Notation \\arabic{theorem}"
-msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
+msgstr "Notação \arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
-#, fuzzy
msgid "Summary \\arabic{theorem}"
-msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
+msgstr "Resumo \arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
-#, fuzzy
msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
-msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
+msgstr "Afirmação \arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
-#, fuzzy
msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
-msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
+msgstr "Suposição \arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
-#, fuzzy
msgid "Question \\arabic{theorem}"
-msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
+msgstr "Pergunta \arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
-#, fuzzy
msgid "Fact ##"
-msgstr "Facto #:"
+msgstr "Fato ##"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
-#, fuzzy
msgid "Definition ##"
-msgstr "Definição #."
+msgstr "Definição ##"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
-#, fuzzy
msgid "Example ##"
-msgstr "Exemplo #."
+msgstr "Exemplo ##"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
-#, fuzzy
msgid "Problem ##"
-msgstr "Problema #."
+msgstr "Problema ##"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
msgid "Prob(lem)"
msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
-#, fuzzy
msgid "Exercise ##"
-msgstr "Exercício #."
+msgstr "Exercício ##"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
-#, fuzzy
msgid "Property ##"
-msgstr "Propriedade #."
+msgstr "Propriedade ##"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Propriedade \\theproperty."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
-#, fuzzy
msgid "Note ##"
-msgstr "Nota #."
+msgstr "Nota ##"
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "FiguraAusente"
#: lib/layouts/treport.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
-msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
+msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão, Escrita vertical)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr "Figura Marginal"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258
-#, fuzzy
msgid "Margin Figure ##"
-msgstr "Figura Marginal"
+msgstr "Figura Marginal ##"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:262
msgid "Margin Table"
msgstr "Tabela Marginal"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
-#, fuzzy
msgid "Margin Table ##"
-msgstr "Tabela Marginal"
+msgstr "Tabela Marginal ##"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:269
msgid "MarginTable"
msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
"varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
"largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
-"largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
+"largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
"alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é "
-"\\linewidth). Consulte o exemplo em 'varwidth-floats-side-by-side.lyx'."
+"\\linewidth). Para um exemplo, veja Arquivo > Abrir Exemplo > Módulos > "
+"Minipáginas de Largura Variável."
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
msgid "Rows & Columns| "
-msgstr "Linhas & Colunas"
+msgstr "Linhas & Colunas| "
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Phantom Vertical|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
-#, fuzzy
msgid "Normal Space|e"
-msgstr "Espaço Horizontal"
+msgstr "Espaço Normal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço Normal Rígido|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
msgid "Visible Space|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço Thin (1/6 em) Rígido|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:269
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
-msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
+msgstr "Espaço Médio Rígido (3/9 em)|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço Thick (5/18 em) Rígido|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
-msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
+msgstr "Espaço Negativo Fino Rígido (-1/6 em)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
-msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
+msgstr "Espaço Negativo Médio Rígido (-2/9 em)|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
-msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
+msgstr "Espaço Negativo Espesso Rígido (-5/18 em)|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
-#, fuzzy
msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
-msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
+msgstr "Espaço Half Quad (1/2 em)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
-msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
+msgstr "Espaço Half Quad Rígido (1/2 em)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276
-#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)|Q"
-msgstr "Espaço Quad|Q"
+msgstr "Espaço Quad (1 em)|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277
-#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
-msgstr "Espaço Double Quad|u"
+msgstr "Espaço Double Quad (2 em)|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
-msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
+msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido"
#: lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
msgstr "Espaço Double Quad|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
-#, fuzzy
msgid "Default Skip|D"
-msgstr "Salto padrão"
+msgstr "Salto Padrão"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
-#, fuzzy
msgid "Small Skip|S"
-msgstr "SmallSkip|S"
+msgstr "Salto Pequeno|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
-#, fuzzy
msgid "Medium Skip|M"
-msgstr "Salto médio"
+msgstr "Salto Médio|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316
-#, fuzzy
msgid "Big Skip|B"
-msgstr "BigSkip|B"
+msgstr "Salto Grande|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317
msgid "Half line height|H"
msgstr "Altura de linha"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319
-#, fuzzy
msgid "Vertical Fill|F"
-msgstr "Preenchimento vertical"
+msgstr "Preenchimento Vertical|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
msgid "Custom|C"
msgstr "Editar Externamente..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
-#, fuzzy
msgid "End Editing Externally"
-msgstr "Finalizar Edição Externa..."
+msgstr "Finalizar Edição Externa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
msgid "Split Inset|t"
msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
#: lib/ui/stdcontext.inc:625
-#, fuzzy
msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
-msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
+msgstr "Inserir Cópia na Posição do Cursor"
#: lib/ui/stdcontext.inc:637
msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
-msgstr ""
+msgstr "Indexar Todas as Ocorrências desta Palavra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:639
msgid "Single Page (No Page Range)|P"
-msgstr ""
+msgstr "Página Única (Sem Intervalo de Páginas)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:640
-#, fuzzy
msgid "Start Page Range|t"
-msgstr "Página Inicial: "
+msgstr "Iniciar Intervalo de Páginas"
#: lib/ui/stdcontext.inc:641
-#, fuzzy
msgid "End Page Range|E"
-msgstr "Na Página <Página>|N"
+msgstr "Finalizar Intervalo de Páginas"
#: lib/ui/stdcontext.inc:643
-#, fuzzy
msgid "No Page Formatting|N"
-msgstr "Formatação|o"
+msgstr "Sem Formatação de Página|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:644
-#, fuzzy
msgid "Bold Page Formatting|B"
-msgstr "Formatação|o"
+msgstr "Formatação de Página em Negrito|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:645
-#, fuzzy
msgid "Italic Page Formatting|I"
-msgstr "Formatação|o"
+msgstr "Formatação de Página em Itálico|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
msgid "Emphasized Page Formatting|z"
-msgstr ""
+msgstr "Formatação Enfatizada de Página|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
-#, fuzzy
msgid "Custom Page Formatting...|u"
-msgstr "Formato Personalizado"
+msgstr "Formatação de Página Personalizada...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
-#, fuzzy
msgid "Insert Subentry|b"
-msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
+msgstr "Inserir Subentrada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:652
-#, fuzzy
msgid "Insert Sortkey|k"
-msgstr "Inserir nota"
+msgstr "Inserir Chave de Ordenação"
#: lib/ui/stdcontext.inc:653
-#, fuzzy
msgid "Insert See Reference|e"
-msgstr "Referência de Endereço de Internet"
+msgstr "Inserir Referência Ver"
#: lib/ui/stdcontext.inc:654
-#, fuzzy
msgid "Insert See also Reference|a"
-msgstr "Referência de Endereço de Internet"
+msgstr "Inserir Referência Ver também"
#: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "See|e"
-msgstr ""
+msgstr "Ver|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "See also|a"
-msgstr ""
+msgstr "Ver também|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
msgid "All Indexes|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:771
msgid "Zoom Level|Z"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de Zoom|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:772
msgid "Zoom Slider|S"
-msgstr ""
+msgstr "Controle Deslizante de Zoom|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:774
msgid "Word Count|W"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de Palavras|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:775
-#, fuzzy
msgid "Character Count|C"
-msgstr "Conjunto de caracteres"
+msgstr "Contagem de Caracteres|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:776
msgid "Character Count (No Blanks)|h"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de Caracteres (Sem Brancos)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Ramo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
-#, fuzzy
msgid "Custom Inset"
-msgstr "Insets Personalizados"
+msgstr "Inset Personalizado"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "File|e"
msgstr "Etiqueta...|q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
-#, fuzzy
msgid "Index Properties"
-msgstr "Propriedades de Texto"
+msgstr "Propriedades de Índice"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Nomenclature Entry...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
-msgstr ""
+msgstr "Hífen Rígido"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Data (Atual)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
-#, fuzzy
msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
-msgstr "Data (Última Modificação)|l"
+msgstr "Date (Última Alteração do Documento)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Date (Fixed)|F"
msgstr "Hora (atual)|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
-#, fuzzy
msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
-msgstr "Hora (Última Modificação)|M"
+msgstr "Horário (última modificação do documento)|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Time (Fixed)|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Non-breaking Normal Space|p"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço Normal Rígido|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
-#, fuzzy
msgid "Non-breaking Thin Space|T"
-msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
+msgstr "Espaço Negativo Fino Rígido|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Quebra de Linha Opcional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:472
-#, fuzzy
msgid "Prevent Page Break|g"
msgstr "Não Quebrar Página"
msgstr "Fórmula Numerada|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
-#, fuzzy
msgid "Wrapped Figure|F"
-msgstr "Imagem Teaser"
+msgstr "Figura com Texto ao Redor"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
-#, fuzzy
msgid "Wrapped Table|T"
-msgstr "Tabela"
+msgstr "Tabela com Texto ao Redor"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Table of Contents|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Subentry|b"
-msgstr ""
+msgstr "Subentrada|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
-#, fuzzy
msgid "Sortkey|k"
-msgstr "Ordenar"
+msgstr "Chave de Ordenação"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Comment|C"
msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
-#, fuzzy
msgid "Cancel Export|P"
-msgstr "Cancelar Exportação?"
+msgstr "Cancelar Exportação|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
-#, fuzzy
msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
msgstr "Aceitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
-#, fuzzy
msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
msgstr "Rejeitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle emphasis"
-msgstr "Emphasis"
+msgstr "Ênfase"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle noun"
-msgstr "Noun"
+msgstr "Nome"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Apply recent text properties"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Toggle top line"
-msgstr "Chavear linha superior"
+msgstr "Linha superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Toggle bottom line"
-msgstr "Chavear linha inferior"
+msgstr "Linha inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Toggle left line"
-msgstr "Chavear linha à esquerda"
+msgstr "Linha à esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Toggle right line"
-msgstr "Chavear linha à direita"
+msgstr "Linha à direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
-#, fuzzy
msgid "Toggle border lines"
-msgstr "Definir bordas externas"
+msgstr "Linhas de borda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
-#, fuzzy
msgid "Toggle inner lines"
-msgstr "Definir bordas internas"
+msgstr "Linhas internas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
-#, fuzzy
msgid "Toggle all lines"
-msgstr "Chavear linha à esquerda"
+msgstr "Todas as linhas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Unset all lines"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
-#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]&On"
msgstr "[[Toolbar]]Ligada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
-#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]O&ff"
msgstr "[[Toolbar]]Desligada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
-#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
-msgstr "[[Toolbar]]Automático"
+msgstr "[[Toolbar]]&Automático"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
msgid "Version Control"
msgstr "Gráficos e Insets"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Localization Test (for Developers)"
-msgstr "Teste de Localização"
+msgstr "Teste de Localização (para Desenvolvedores)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
-msgstr "Composição Multilíngue com CJKutf8"
+msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com CJKutf8)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Writing Armenian"
-msgstr "Armênio"
+msgstr "Escrevendo Armênio"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
-msgstr "Composição Tipográfica Multilíngue com platex"
+msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com platex)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Language Support"
-msgstr "Suporte a Idiomas do LaTeX"
+msgstr "Suporte a Idiomas"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Writing Korean with CJK-ko"
-msgstr ""
+msgstr "Escrevendo em Coreano com CJK-ko"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Tese"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
-msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
+msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão para LuaTeX%2C Escrita vertical)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
-msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
+msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX%2C Escrita vertical)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
-msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
+msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão para LuaTeX%2C Escrita vertical)"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Formal with Footline"
msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""
"Dica: use fontes não-TeX ou defina a codificação de entrada como '%1$s'"
msgstr "&Carregar Original"
#: src/Buffer.cpp:4792
-#, fuzzy
msgid "&Only show difference"
-msgstr "diferenças"
+msgstr "Mostrar somente diferença"
#: src/Buffer.cpp:4803
#, c-format
"sobrescrever seu próprio trabalho."
#: src/Buffer.cpp:4859
-#, fuzzy
msgid "Emergency File Renamed"
-msgstr "Renomeações de Arquivo de Emergência"
+msgstr "Arquivo de Emergência Renomeado"
#: src/Buffer.cpp:4860
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:5730
msgid "File deleted from disk"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo excluído do disco"
#: src/Buffer.cpp:5731
#, c-format
" %1$s\n"
"has been deleted from disk!"
msgstr ""
+"O arquivo\n"
+" %1$s\n"
+"foi excluído do disco!"
#: src/BufferParams.cpp:536
msgid ""
msgstr "caractere não-codificável"
#: src/BufferParams.cpp:1740
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in document metadata"
-msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
+msgstr "Caractere não-codificável nos metadados do documento"
#: src/BufferParams.cpp:1742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the metadata accordingly."
msgstr ""
-"O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
-"na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
+"Os metadados do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
+"codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
"Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
"incompleta.\n"
"\n"
"Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
-"ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
+"ou modifique os metadados de acordo."
#: src/BufferParams.cpp:1894
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Erro de Leitura"
#: src/BufferParams.cpp:3803
-#, fuzzy
msgid "No bibliography processor found!"
-msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
+msgstr "Nenhum processador bibliográfico encontrado!"
#: src/BufferParams.cpp:3805
#, c-format
"references will be generated.\n"
"Please fix your installation!"
msgstr ""
+"O processador bibliográfico requisitado por este documento (%1$s) não está "
+"disponível e nenhuma alternativa apropriada foi encontrada. Não serão "
+"geradas referências nem bibliografia.\n"
+"Por favor conserte sua instalação!"
#: src/BufferParams.cpp:3813
-#, fuzzy
msgid "Requested bibliography processor not found!"
-msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
+msgstr "Processador bibliográfico requisitado não encontrado!"
#: src/BufferParams.cpp:3815
#, c-format
"carefully!\n"
"It is suggested to install the missing processor."
msgstr ""
+"O processador bibliográfico requisitado por este documento (%1$s) não está "
+"disponível. Como alternativa, '%2$s' será usado, as opções serão omitidas. "
+"Isso pode resultar em erros ou mudanças indesejadas na bibliografia. Por "
+"favor verifique minuciosamente!\n"
+"Sugere-se instalar o processador requisitado."
#: src/BufferView.cpp:183
msgid "No more insets"
msgstr "Uma palavra"
#: src/BufferView.cpp:1998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d characters"
-msgstr "Caracteres não-codificáveis"
+msgstr "%1$d caracteres"
#: src/BufferView.cpp:2000
-#, fuzzy
msgid "One character"
-msgstr "caractere não-codificável"
+msgstr "Um caractere"
#: src/BufferView.cpp:2003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d characters (no blanks)"
-msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
+msgstr "%1$d caracteres (sem brancos)"
#: src/BufferView.cpp:2005
-#, fuzzy
msgid "One character (no blanks)"
-msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
+msgstr "Um caractere (sem brancos)"
#: src/BufferView.cpp:2007
msgid "Statistics"
msgstr "seleção"
#: src/Color.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "selected math"
-msgstr "texto selecionado"
+msgstr "matemática selecionada"
#: src/Color.cpp:268
msgid "selected text"
msgstr "completação inline"
#: src/Color.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "inline completion (non-unique)"
-msgstr "completação inline"
+msgstr "completação inline (não-única)"
#: src/Color.cpp:277
msgid "previewed snippet"
msgstr "caractere especial"
#: src/Color.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "math text"
-msgstr "Texto à esquerda"
+msgstr "texto matemático"
#: src/Color.cpp:306
msgid "math background"
msgstr "plano de fundo de inset"
#: src/Color.cpp:322
-#, fuzzy
msgid "inset label"
-msgstr "Inserir etiqueta"
+msgstr "inserir etiqueta"
#: src/Color.cpp:323
msgid "inset frame"
msgstr "barra de alteração"
#: src/Color.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "changes - deleted text (exported output)"
-msgstr "texto excluído (saída)"
+msgstr "alterações - texto excluído (saída exportada)"
#: src/Color.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "changes - added text (exported output)"
-msgstr "texto adicionado (saída)"
+msgstr "alterações - texto adicionado (saída exportada)"
#: src/Color.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 1st author)"
-msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 1º autor)"
+msgstr "texto alterado (área de trabalho, 1º autor)"
#: src/Color.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
-msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 2º autor)"
+msgstr "texto alterado (área de trabalho, 2º autor)"
#: src/Color.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
-msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 3º autor)"
+msgstr "texto alterado (área de trabalho, 3º autor)"
#: src/Color.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 4th author)"
-msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 4º autor)"
+msgstr "texto alterado (área de trabalho, 4º autor)"
#: src/Color.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 5th author)"
-msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 5º autor)"
+msgstr "texto alterado (área de trabalho, 5º autor)"
#: src/Color.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, document comparison)"
-msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 2º autor)"
+msgstr "texto alterado (área de trabalho, comparação de documentos)"
#: src/Color.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
-msgstr "modificador de texto apagado (área de trabalho)"
+msgstr "alterações - brilho do texto excluído (área de trabalho)"
#: src/Color.cpp:337
msgid "added space markers"
msgstr "ignorar"
#: src/Converter.cpp:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
"instead.</p>"
msgstr ""
"<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
-"de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
-"p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
+"de programas externos para qualquer documento:</p><center><p>%1$s</p></"
+"center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
"considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
"apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
msgstr "Aviso de Segurança"
#: src/Converter.cpp:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
-"programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
-"externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
-"perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
-"conteúdo malicioso.</p>"
+"programas externos:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Os programas externos "
+"podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os perigosos, "
+"se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso."
+"</p>"
#: src/Converter.cpp:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
"to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
-"p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
-"executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
+"p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>Esse programa externo pode executar "
+"comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os perigosos, se for "
"instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
#: src/Converter.cpp:359
#: src/CutAndPaste.cpp:896
#, c-format
msgid ""
-"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
-"`%3$s'."
+"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
+"%3$s'."
msgstr ""
"Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
"para `%3$s'."
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
-msgstr "Alternar"
+msgstr "Chavear"
#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
-msgstr "Noun %1$s, "
+msgstr "Nome %1$s, "
#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
msgid "Cannot view file"
msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
#: src/LaTeX.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "Running Bibliography Processor."
-msgstr "Rodando Processador de Índice."
+msgstr "Rodando Processador Bibliográfico."
#: src/LaTeX.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Re-Running Bibliography Processor."
-msgstr "Rodando Processador de Índice."
+msgstr "Rodando novamente Processador de Índice."
#: src/LaTeX.cpp:444
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Rodando Processador de Índice."
#: src/LaTeX.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "Index Processor Error"
-msgstr "Rodando Processador de Índice."
+msgstr "Erro no Processador de Índice"
#: src/LaTeX.cpp:454
msgid ""
"The index processor did not run successfully. Please check the output of "
"View > Messages Pane!"
msgstr ""
+"O processador de índice não rodou com sucesso. Por favor verifique a saída "
+"de Exibir > Painel de Mensagens!"
#: src/LaTeX.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Running Nomenclature Processor."
-msgstr "Rodando Processador de Índice."
+msgstr "Rodando Processador de Nomenclatura."
#: src/LaTeX.cpp:1111
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr "&Sair do LyX"
#: src/LyX.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "No python is found"
-msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
+msgstr "Nenhum python encontrado"
#: src/LyX.cpp:618
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
"been found. Consider installing python with your software manager or from "
"the python.org website."
msgstr ""
-"A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
-"textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
-"reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
+"A funcionalidade do LyX será mínima porque nenhum interpretador python foi "
+"encontrado. Considere instalar o python a partir de seu gerenciador de "
+"software ou do site python.org."
#: src/LyX.cpp:720
msgid ""
msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
#: src/LyX.cpp:1128
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Não foi possível criar pasta. Talvez erro na opção -userdir?\n"
+"Não foi possível criar pasta. Talvez erro na opção de linha de comando -"
+"userdir?\n"
"Encerrando."
#: src/LyX.cpp:1201
#: src/LyX.cpp:1210
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Valor de depuração `%1$s' inválido. Encerrando."
#: src/LyX.cpp:1221
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
-"Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \"."
-"out\". Somente para usuários avançados."
+"Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
+"\". Somente para usuários avançados."
#: src/LyXRC.cpp:3448
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
#: src/Text.cpp:3936
msgid "Action flattens document structure"
-msgstr ""
+msgstr "Ação horizontaliza estrutura do documento"
#: src/Text.cpp:3937
msgid ""
"before to be on the same level since there is no more lower or higher "
"heading level. Continue still?"
msgstr ""
+"Esta ação fará com que alguns cabeçalhos que antes estiveram em um nível "
+"diferente fiquem no mesmo nível porque não há mais nível de cabeçalho "
+"inferior ou superior. Continuar assim mesmo?"
#: src/Text.cpp:3942
msgid "&Yes, continue nonetheless"
-msgstr ""
+msgstr "&Sim, continuar assim mesmo"
#: src/Text.cpp:3943
msgid "&No, quit operation"
-msgstr ""
+msgstr "&Não, encerrar operação"
#: src/Text.cpp:4996
msgid "Layout "
msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
#: src/TextClass.cpp:1634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s ##"
-msgstr "Bloqueio %1$s"
+msgstr "%1$s ##"
#: src/TextClass.cpp:1635
#, c-format
msgstr "%1$s (Float)"
#: src/TextClass.cpp:1640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-%1$s ##"
-msgstr "Sub-%1$s"
+msgstr "Sub-%1$s ##"
#: src/TextClass.cpp:1641
#, c-format
msgstr "Entradas de Nomenclatura"
#: src/VCBackend.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
-msgstr "Talvez o pacote RCS não esteja instalado em seu sistema?"
+msgstr "Verifique se o pacote GNU RCS está instalado em seu sistema."
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
#: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
-msgstr ""
+msgstr "Esta aba contém dados de entrada inválidos. Por favor conserte!"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
-msgstr "Localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
+msgstr "Encontrar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
msgid "< Rep&lace"
msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OS Version (run-time): %1$s"
-msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
+msgstr "Versão do SO (run-time): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
#, c-format
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'."
-msgstr ""
+msgstr "Valor de depuração `%1$s' inválido."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Configurações de Caixa"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
-msgstr "%1$s (%2$s)"
+msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "master"
-msgstr "Colar"
+msgstr "mestre"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "diferenças"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "Current Author"
-msgstr "Palavra atual"
+msgstr "Autor Atual"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Document Comparison"
-msgstr "Informação do Documento"
+msgstr "Comparação de Documentos"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Converter para o formato atual"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
-#, fuzzy
msgid "Small Skip"
-msgstr "SmallSkip (pequeno)"
+msgstr "Salto Pequeno"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Medium Skip"
-msgstr "Salto médio"
+msgstr "Salto Médio"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
-#, fuzzy
msgid "Big Skip"
-msgstr "BigSkip (grande)"
+msgstr "Salto Grande"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
msgstr "Alterações não aplicadas"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
-#, fuzzy
msgid ""
"Some changes in the document were not yet applied.\n"
"Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
msgstr ""
-"Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
-"Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
+"Algumas alterações no documento ainda não foram aplicadas.\n"
+"Deseja aplicá-las antes de fechar ou rejeitar as alterações?"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
-#, fuzzy
msgid "&Dismiss Changes"
-msgstr "Não, &Manter Alterações"
+msgstr "Rejeitar Alterações"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
-#, fuzzy
msgid ""
"Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
"Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
msgstr ""
-"Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
-"Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
+"Algumas alterações no documento anterior ainda não foram aplicadas.\n"
+"Deseja voltar para aplicá-las ou rejeitar as alterações?"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
-#, fuzzy
msgid "&Switch Back"
msgstr "&Voltar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
-#, fuzzy
msgid "Default margins"
-msgstr "Margens pa&drão"
+msgstr "Margens padrão"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
msgid "Package defaults"
msgstr "Padrões do pacote"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
-#, fuzzy
msgid ""
"If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
"preamble are used."
msgstr ""
"Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pela "
-"classe."
+"classe, um pacote ou o preâmbulo."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
msgid ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
msgid "Default font (as set by class)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte padrão (conforme definido pela classe)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
msgid "Non-TeX Fonts Default"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Descartar"
+msgstr "&Rejeitar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
msgid "Unable to set document class."
msgstr "por documento filho"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s (not available)"
msgstr "%1$s (indisponível)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
msgid "Uninstalled used fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes não instaladas usadas"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
msgid "This font is not installed and won't be used in output"
-msgstr ""
+msgstr "Esta fonte não está instalada e não será usada na saída"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "&Clipart"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Normal Space"
-msgstr "Espaço Horizontal"
+msgstr "Espaço Normal"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Thin Space (1/6 em)"
-msgstr "Espaço Fino"
+msgstr "Espaço Fino (1/6 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Medium Space (2/9 em)"
-msgstr "Espaço Médio"
+msgstr "Espaço Médio (2/9 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Thick Space (5/18 em)"
-msgstr "Espaço Espesso"
+msgstr "Espaço Espesso (5/18 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
-msgstr "Espaço Negativo Fino"
+msgstr "Espaço Negativo Fino (−1/6 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
-msgstr "Espaço Negativo Médio"
+msgstr "Espaço Negativo Médio (−2/9 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
-msgstr "Espaço Negativo Espesso"
+msgstr "Espaço Negativo Espesso (−5/18 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Half Quad (1/2 em)"
-msgstr "Half Quad (0.5 em)"
+msgstr "Half Quad (1/2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Estrela"
+msgstr "Início"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Emphasized"
msgstr "Enfatizado"
msgstr "Data (atual)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Date (last modification of document)"
-msgstr "Data (Ã\9altima Modificação)|l"
+msgstr "Data (última alteração do documento)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Date (fixed)"
msgstr "Data (fixa)"
msgstr "Hora (atual)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Time (last modification of document)"
-msgstr "Hora (Última Modificação)|M"
+msgstr "Horário (última modificação do documento)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Time (fixed)"
-msgstr "Hora (fixa)"
+msgstr "Hora (fixo)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
msgid "Document Information"
msgstr "Último Atalho de Teclado Atribuído"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Último Atalho de Teclado Atribuído"
+msgstr "Todos os Atalhos de Teclado Atribuídos"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
msgid "LyX Menu Location"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"seguem:\n"
"* h: a hora sem um zero à esquerda (1-12 em AM/PM)\n"
"* hh: a hora com um zero à esquerda (01-12 em AM/PM)\n"
-"* H: a hora sem um zero à esquerda (0-23 em AM/PM)\n"
-"* HH: a hora com um zero à esquerda (00-23 em AM/PM)\n"
+"* H: a hora sem um zero à esquerda (0-23)\n"
+"* HH: a hora com um zero à esquerda (00-23)\n"
"* m: o minuto sem um zero à esquerda\n"
"* mm: o minuto com um zero à esquerda\n"
"* s: o segundo sem um zero à esquerda\n"
msgstr "Digite um valor válido abaixo"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
-#, fuzzy
msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
-msgstr "Aqui você pode digitar um tempo fixo (em formato ISO: hh:mm:ss)"
+msgstr "Aqui você pode digitar um horário fixo (em formato ISO: hh:mm:ss)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "&Fixed Time:"
msgstr "Hora Fixa:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
msgid "No alternative language versions available for the selected file."
msgstr ""
+"Nenhuma versão com idioma alternativo disponível para o arquivo selecionado."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
msgid ""
"If alternative languages are available for a given file,\n"
"they can be chosen here if a file is selected."
msgstr ""
+"Se idiomas alternativos estiverem disponíveis para um dado arquivo,\n"
+"eles podem ser escolhidos aqui se um arquivo for selecionado."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
msgid "Select example file"
msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
-#, fuzzy
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
-"Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
-"danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
-"RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
-"certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
+"Desmarcar esta opção tem o efeito de que conversores potencialmente danosos "
+"seriam executados sem pedir sua permissão primeiro. Isto NÃO É SEGURO NEM "
+"RECOMENDADO, a menos que você saiba o que está fazendo. Tem certeza que "
+"deseja prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
msgid "File Formats"
"Remova o conversor primeiro."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
-#, fuzzy
msgid "System Default"
-msgstr "Redefinir Para os Padrões"
+msgstr "Padrão do Sistema"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
msgid "Restart needed"
-msgstr ""
+msgstr "Reinício necessário"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
msgid ""
"Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
msgstr ""
+"Redefinir o estilo da interface de usuário para 'Default' exige reiniciar o "
+"LyX."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
msgid "Document Handling"
"Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
"dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
msgstr ""
+"Se isto estiver marcado, uma cópia de segurança do documento é criada na "
+"pasta de trabalho atual. O arquivo da cópia de segurança tem o mesmo nome "
+"mas o sufixo '.lyx~'. Note que alguns gerenciadores de arquivos não exibem "
+"esses arquivos por padrão. Uma pasta dedicada para cópias de segurança pode "
+"ser especificada na seção 'Caminhos'."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
#, c-format
"file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
"these files are hidden by default by some file managers."
msgstr ""
+"Se isto estiver marcado, uma cópia de segurança do documento é criada na "
+"pasta de cópias de segurança (%1$s). O arquivo da cópia de segurança tem o "
+"caminho completo e o nome originais como nome e o sufixo '.lyx~' (p. ex., !"
+"minhapasta!nomedoarquivo.lyx~). Note que alguns gerenciadores de arquivos "
+"não exibem esses arquivos por padrão."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
msgid "Control"
msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
"Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
msgstr ""
-"Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
-"Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
+"Atalho `%1$s' já é um prefixo para outros comandos.\n"
+"Deseja realmente desvincular esses comandos e vinculá-lo a %2$s?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Estrutura de Tópicos"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "&Reset to default (keep language)"
-msgstr "&Redefinir para o padrão"
+msgstr "Redefinir para o padrão (manter idioma)"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
-msgstr "Redefinir todas as configurações de fonte para seus padrões"
+msgstr ""
+"Redefinir todas as configurações de fonte para seus padrões mas manter as "
+"configurações de idioma"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Reset to default (including &language)"
-msgstr "Redefinir linhas padrão formais"
+msgstr "Redefinir para o padrão (incluindo idioma)"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
-msgstr "Redefinir todas as configurações de fonte para seus padrões"
+msgstr "Redefinir todas as configurações de fonte e o idioma para seus padrões"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
msgid "auto"
"de Documentos[[welcome banner]]"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
-#, fuzzy
msgid ""
"1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
"for your language]]"
-msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
+msgstr ""
+"1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
+"for your language]]"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "version "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
msgid "Click here to stop export/output process"
-msgstr ""
+msgstr "Clique aqui para interromper processo de exportação/saída"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
msgstr ""
+"Nível de zoom da área de trabalho. Arraste, use Ctrl-+/- ou Shift-Roda do "
+"mouse para ajustar."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
-msgstr ""
+msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
msgid ""
msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d Word"
-msgstr "%1$d palavras"
+msgstr "%1$d Palavra"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d Words"
-msgstr "%1$d palavras"
+msgstr "%1$d Palavras"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d Character"
-msgstr "Caractere: "
+msgstr "%1$d Caractere"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d Characters"
-msgstr "Conjunto de caracteres"
+msgstr "%1$d Caracteres"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d Character (no Blanks)"
-msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
+msgstr "%1$d Caractere (sem Brancos)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
-msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
+msgstr "%1$d Caracteres (sem Brancos)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
msgid ", [[stats separator]]"
-msgstr ""
+msgstr ", [[stats separator]]"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
#, c-format
msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
-#, fuzzy
msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
-msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
+msgstr "Nível de zoom não pode ser mais que %1$d%."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
msgid "Document not loaded."
msgstr "Documento não carregado."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
-#, fuzzy
msgid "Select documents to open"
-msgstr "Selecione documento para abrir"
+msgstr "Selecione documentos para abrir"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
-#, fuzzy
msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
-msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
+msgstr "Cópias de Segurança de Documentos LyX (*.lyx~)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos "
+msgstr "Todos os Arquivos"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
#, c-format
"%1$s\n"
"does not exist. Create empty file?"
msgstr ""
+"O arquivo\n"
+"%1$s\n"
+"não existe. Criar arquivo vazio?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
-#, fuzzy
msgid "File does not exist"
-msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
+msgstr "O arquivo não existe"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
-#, fuzzy
msgid "Create &File"
-msgstr "Arquivo Corrompido"
+msgstr "Criar Arquivo"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
#, c-format
msgstr "%1 (modificado externamente)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
-#, fuzzy
msgid "&Hide Tab"
-msgstr "Ocultar aba"
+msgstr "Ocultar Aba"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
-#, fuzzy
msgid "&Close Tab"
-msgstr "Fechar aba"
+msgstr "Fechar Aba"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Ignore this occurrence|g"
-msgstr "Ignorar esta palavra"
+msgstr "Ignorar esta ocorrência"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Ignore all for this session|I"
-msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
+msgstr "Ignorar todas por toda esta sessão"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
-#, fuzzy
msgid "Ignore all in this document|d"
-msgstr "Sempre permitir para este documento"
+msgstr "Ignorar todas neste documento"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
-#, fuzzy
msgid "Remove from document dictionary|r"
-msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
+msgstr "Excluir do dicionário do documento|x"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "Legenda (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
-#, fuzzy
msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
-msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
+msgstr "Redefinir para o Padrão (%1$d%)|R"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
msgid "Zoom In|I"
-msgstr ""
+msgstr "Mais Zoom|i"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
msgid "Zoom Out|O"
-msgstr ""
+msgstr "Menos Zoom|n"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
msgid "No Quote in Scope!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
-msgstr ""
+msgstr "Esta seção contém dados de entrada inválidos. Por favor conserte!"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
#, c-format
msgstr "Não foi localizado nenhum arquivo usando o padrão `%1$s'."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "Multiple files found!"
-msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
+msgstr "Múltiplos arquivos encontrados!"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "Select the file that should be opened:"
-msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
+msgstr "Selecione o arquivo que deve ser aberto:"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
-msgstr ""
+msgstr "&Confie neste documento e não me pergunte mais!"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
-#, fuzzy
msgid ""
"If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
"document in the future."
-msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
+msgstr ""
+"Se marcar isto, o LyX abrirá todos os alvos para o documento atual sem pedir "
+"permissão no futuro."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
#, c-format
"\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
+"O LyX deseja abrir o alvo a seguir em uma aplicação externa:\n"
+"\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"Tome cuidado porque isso pode acarretar violações de segurança!\n"
+"\n"
+"Somente faça isso se você confiar na origem do documento e no alvo do link!\n"
+"\n"
+"Como você quer proceder?"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
-#, fuzzy
msgid "Open external target?"
-msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
+msgstr "Abrir alvo externo?"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "&Open Target"
-msgstr "Abrir Alvo...|A"
+msgstr "Abrir Alvo"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
#, c-format
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
msgid "EMPTY: "
-msgstr ""
+msgstr "VAZIO: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma[[bib databases]], por favor preencha!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
msgid "Style File:"
"error.\n"
"For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
msgstr ""
+"Legendas padrão não são permitidas fora de floats. O LaTeX retornará um "
+"erro.\n"
+"Para legendas fora de floats, você pode usar o pacote LaTeX 'nonfloat'."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "Orphaned caption:"
-msgstr "Legenda de tabela"
+msgstr "Legenda órfã:"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:432
#, c-format
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico não especificado. Voltando ao modo `draft'."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
#, c-format
msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico `%1$s' não foi encontrado. Voltando ao modo `draft'."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
-#, fuzzy
msgid "Graphic not found!"
-msgstr "Não foi encontrada correspondência."
+msgstr "Gráfico não encontrado!"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
#, c-format
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
msgid "other[[Hyperlink Type]]"
-msgstr ""
+msgstr "outro[[Hyperlink Type]]"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
#, c-format
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Starts page range"
-msgstr "Página Inicial: "
+msgstr "Inicia intervalo de páginas"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Ends page range"
-msgstr "na página <página>"
+msgstr "Finaliza intervalo de páginas"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
-"O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
-"problemas com a entrada '%1$s'.\n"
-"Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
-"a orientação do Guia do Usuário."
+"O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou problemas com a entrada "
+"'%1$s'.\n"
+"Por favor especifique manualmente a ordenação dessa entrada, conforme a "
+"orientação do Guia do Usuário."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
msgid "Index sorting failed"
"There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
"It will be ignored in the output."
msgstr ""
+"Há uma subentrada de índice vazia na entrada '%1$s'.\n"
+"Ela será ignorada na saída."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "Empty index subentry!"
-msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
+msgstr "Subentrada de índice vazia!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrada de Índice"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Pagination format:"
-msgstr "Formato de &data:"
+msgstr "Formato de paginação:"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
msgid "bold"
-msgstr ""
+msgstr "negrito"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
-#, fuzzy
msgid "italic"
-msgstr "Itálico"
+msgstr "itálico"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
-#, fuzzy
msgid "emphasized"
-msgstr "Enfatizado"
+msgstr "enfatizado"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
msgid "Unknown index type!"
msgstr "subíndice"
#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
-"O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
-"problemas com a entrada '%1$s'.\n"
-"Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
-"a orientação do Guia do Usuário."
+"O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou problemas com a "
+"subentrada '%1$s'.\n"
+"Por favor especifique manualmente a ordenação dessa subentrada, conforme a "
+"orientação do Guia do Usuário."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:199
msgid "No long date format (language unknown)!"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Non-Breaking Normal Space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço Normal Rígido"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço Normal Visível Rígido"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço Thin (1/6 em) Rígido"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
-msgstr "Espaço Negativo Médio"
+msgstr "Espaço Médio Rígido (2/9 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço Thick (5/18 em) Rígido"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)"
-msgstr "Quad (1 em)"
+msgstr "Espaço Quad (1 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)"
-msgstr "Double Quad (2 em)"
+msgstr "Espaço Double Quad (2 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço Half Quad (1/2 em) Rígido"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
-msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
+msgstr "Espaço Half Quad (1/2 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
-msgstr "Espaço Negativo Fino"
+msgstr "Espaço Negativo Fino Rígido (-1/6 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
-msgstr "Espaço Negativo Médio"
+msgstr "Espaço Negativo Médio Rígido (-2/9 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
-msgstr "Espaço Negativo Espesso"
+msgstr "Espaço Negativo Espesso Rígido (-5/18 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
-msgstr "Preenchimento Horizontal"
+msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
-msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
+msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Pontos)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
-msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
+msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Reta)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
-msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
+msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Seta à Esquerda)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
-msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
+msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Seta à Direita)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
-msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
+msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Chave Acima)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
-msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
+msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Chave Abaixo)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
-msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
+msgstr "Espaço Horizontal Rígido (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
"Continuar a localizar a partir do fim?"
#: src/lyxfind.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
msgstr ""
-"Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
-"começo?"
+"Localização chegou ao fim do documento, continuando a partir do começo."
#: src/lyxfind.cpp:377
msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
msgstr ""
+"A localização alcançou o início do documento, continuando a partir do fim."
#: src/lyxfind.cpp:682
msgid "String not found in selection."
msgstr "Caixa: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
-msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
+msgstr "Alterar número de colunas não é permitido em '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
#, c-format
msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
-#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in math macro"
-msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
+msgstr "Caracteres não-codificáveis na macro de matemática"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
#, c-format
"that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
"Please fix this macro."
msgstr ""
+"O nome de macro '%1$s' contém um caracter\n"
+"que não pode ser codificado na codificação atual (%2$s).\n"
+"Por favor conserte essa macro."
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
#, c-format
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Output source file generation/processing"
-msgstr ""
+msgstr "Geração/processamento do arquivo de saída"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
-msgstr ""
+msgstr "Geração/processamento do arquivo de saída (alias para 'outfile')"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Math editor"
msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
#: src/support/debug.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, terse version"
-msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
+msgstr "Mecanismo de localização e substituição, versão sucinta"
#: src/support/debug.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
-msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
+msgstr "Mecanismo de localização e substituição, versão verbosa"
#: src/support/debug.cpp:76
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Todas as mensagens de debug"
#: src/support/debug.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
-msgstr "Todas as mensagens de debug"
+msgstr "Todas as mensagens de debug (alias para 'all')"
#: src/support/debug.cpp:193
#, c-format
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
-#~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de "
-#~ "minúsculas\" estiver marcada)"
+#~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+#~ "\" estiver marcada)"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Ordenar"
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \"."
-#~ "ps\"."
+#~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
+#~ "\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."