"Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-12 13:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-19 03:53+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: ru\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
-msgstr "&Новая:[[branch]]"
+msgstr "&Новая:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
msgid "Sca&le on Screen (%):"
-msgstr "Масштабировать на экране (%):"
+msgstr "Масштаб на экране (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sca&le on screen (%):"
-msgstr "Масштабировать на экране (%):"
+msgstr "Масштаб на экране (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
msgid "O&pen new group..."
-msgstr "О&ткрыть новую группу..."
+msgstr "&Создать новую группу..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Select an existing group for the current graphics."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
-msgstr "&Новый:[[index]]"
+msgstr "&Новый:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "&Left"
-msgstr "Слева"
+msgstr "С&лева"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
msgid "C&enter"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
msgid "Ri&ght"
-msgstr "Справа"
+msgstr "С&права"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
msgid "None[[language package]]"
-msgstr "Нет[[language package]]"
+msgstr "Нет"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
msgid "&In[[buffer]]:"
-msgstr "&В[[buffer]]:"
+msgstr "&В:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
-msgstr "Учитывать &регистр[[search]]"
+msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
#: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "List"
-msgstr "СпиÑ\81ки"
+msgstr "СпиÑ\81ок"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
#: lib/layouts/aastex.layout:176
msgid "Altaffilation"
-msgstr "ДопПринадлежность"
+msgstr "Доп. принадлежность"
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "ColumnsCenterAligned"
-msgstr "ColumnsCenterAligned"
+msgstr "Колонки по центру"
#: lib/layouts/beamer.layout:690
msgid "Columns (center aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:695
msgid "ColumnsTopAligned"
-msgstr "ColumnsTopAligned"
+msgstr "Колонки по верху"
#: lib/layouts/beamer.layout:698
msgid "Columns (top aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1348
msgid "NoteItem"
-msgstr "NoteItem"
+msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
#: lib/layouts/pdfform.module:171
msgid "Combo Box Style"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c комбобокÑ\81а"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c комбиниÑ\80ованного Ñ\81пиÑ\81ка"
#: lib/layouts/pdfform.module:174
msgid "Default combo box style"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c комбобокÑ\81а по умолчанию"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c комбиниÑ\80ованного Ñ\81пиÑ\81ка по умолчанию"
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:183
msgid "Radio Box Style"
-msgstr "Стиль радиокнопки"
+msgstr "Стиль переключателя"
#: lib/layouts/pdfform.module:186
msgid "Default radio box style"
-msgstr "Стиль радиокнопки по умолчанию"
+msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
-msgstr "ДопЧасть"
+msgstr "Доп. часть"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
-msgstr "ДопГлава"
+msgstr "Доп. глава"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:84
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
-msgstr "ДопРаздел"
+msgstr "Доп. раздел"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
-msgstr "ДопГлава*"
+msgstr "Доп. глава*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
-msgstr "ДопРаздел*"
+msgstr "Доп. раздел*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
-msgstr "Minisec"
+msgstr "Минираздел"
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
-msgstr "Uppertitleback"
+msgstr "Оборот титула сверху"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
-msgstr "Lowertitleback"
+msgstr "Оборот титула снизу"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
-msgstr "Дополнительный заголовок"
+msgstr "Доп. заголовок"
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
msgid "Above"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
msgid "Listings[[List of Listings]]"
-msgstr "Листинги[[List of Listings]]"
+msgstr "Листинги"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
#: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
msgid "Listings[[inset]]"
-msgstr "Листинги[[inset]]"
+msgstr "Листинги"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:407
msgid "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
msgid "Nomenclature[[output]]"
-msgstr "Список обозначений[[output]]"
+msgstr "Список обозначений"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
msgid "Verbatim*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
msgid "Sub-run-in headings"
-msgstr "Дополнительные верхние колонтитулы"
+msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
msgid "Extrachap"
-msgstr "Дополнительно"
+msgstr "Доп. глава"
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
msgid "extrachap"
-msgstr "extrachap"
+msgstr "допглава"
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
msgid "Author data:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Visible Space|a"
-msgstr "Видимое пространство"
+msgstr "Видимый пробел"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Thin Space|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
-msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|с"
+msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Forward Search|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
-msgstr "Убрать последний аргумент"
+msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
msgid "Reload|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Left|L"
-msgstr "Слева"
+msgstr "Слева|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Right|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
msgid "Left|f"
-msgstr "Слева"
+msgstr "Слева|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Center|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:435
msgid "Right|h"
-msgstr "Справа"
+msgstr "Справа|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
msgid "Decimal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Table|T"
-msgstr "Таблица|T"
+msgstr "Таблица|Т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Math|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Rows & Columns|C"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80оки и Ñ\81Ñ\82олбÑ\86Ñ\8b|Ð\9a"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80оки и Ñ\81Ñ\82олбÑ\86Ñ\8b|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Increase List Depth|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Middle|M"
-msgstr "Посередине|д"
+msgstr "Посередине|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Add Row|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Box[[Menu]]|x"
-msgstr "Блок[[Меню]]"
+msgstr "Блок|л"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Citation...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Cross-Reference...|R"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80Ñ\91Ñ\81Ñ\82наÑ\8f Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлка...|к"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80Ñ\91Ñ\81Ñ\82наÑ\8f Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлка...|Ð\9f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Label...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Program Listing[[Menu]]"
-msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
+msgstr "Листинг программы"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
msgid "TeX Code"
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Symbols...|b"
-msgstr "СимволÑ\8b...|в"
+msgstr "СимволÑ\8b...|С"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Ellipsis|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8bÑ\87ные кавычки"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ые кавычки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Inner Quotation Mark|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Protected Hyphen|y"
-msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\89Ñ\91ннÑ\8bй пеÑ\80енос"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвнÑ\8bй деÑ\84ис"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Breakable Slash|a"
-msgstr "Ð¥Ñ\80Ñ\83пкий Ñ\81лÑ\8dÑ\88|Ð¥"
+msgstr "РазÑ\80Ñ\8bвнаÑ\8f коÑ\81аÑ\8f Ñ\87еÑ\80Ñ\82а|Ñ\87"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Visible Space|V"
-msgstr "Видимое пространство"
+msgstr "Видимый пробел|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Menu Separator|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Reconfigure|R"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еконÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c|г"
+msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8e|г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Preferences...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
-msgstr "СообÑ\89ениÑ\8f об опаÑ\81ноÑ\81Ñ\82и и меÑ\80аÑ\85 пÑ\80едоÑ\81Ñ\82оÑ\80ожноÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "ХимиÑ\87еÑ\81каÑ\8f опаÑ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
msgid "Sweave|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
-msgstr "Убрать последний аргумент"
+msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Append argument eating from the right"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "in[[math relation]]"
-msgstr "in[[math relation]]"
+msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "ni"
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
-"найденÑ\8b клаÑ\81Ñ\81Ñ\8b Ñ\82екÑ\81Ñ\82а. Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е пеÑ\80еконÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c LyX или продолжить."
+"найденÑ\8b клаÑ\81Ñ\81Ñ\8b Ñ\82екÑ\81Ñ\82а. Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е обновиÑ\82Ñ\8c конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8e LyX или продолжить."
#: src/LyX.cpp:598
msgid "&Reconfigure"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еконÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8e"
#: src/LyX.cpp:599
msgid "&Without LaTeX"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
-"Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
+"Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
"но его нет в списке доступных модулей.\n"
-"Если вы установили его недавно, вероятно\n"
-"нужно переконфигурировать LyX.\n"
+"Если вы установили его недавно, то\n"
+"необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1685
msgid "Module not available"
msgstr ""
"Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
"но его нет в списке доступных модулей.\n"
-"Если вы установили его недавно, вероятно\n"
-"нужно переконфигурировать LyX.\n"
+"Если вы установили его недавно, то\n"
+"необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1720
msgid "Cite Engine not available"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
-msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
+msgstr "Стандартные"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
msgid "Reconfigure"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еконÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8e"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
msgid "Quit %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
msgid "System reconfiguration failed"
-msgstr "Сбой пеÑ\80еконфигурации системы"
+msgstr "Сбой обновлениÑ\8f конфигурации системы"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
msgid ""
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
-"РеконÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b завеÑ\80Ñ\88илась неудачно.\n"
+"Ð\9eбновление конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b завеÑ\80Ñ\88илось неудачно.\n"
"Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
-"непÑ\80авилÑ\8cно. Ð\9fеÑ\80еконÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80Ñ\83йÑ\82е еÑ\89Ñ\91 Ñ\80аз, еÑ\81ли понадобиÑ\82Ñ\81Ñ\8f."
+"непÑ\80авилÑ\8cно. Ð\9eбновиÑ\82е конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8e еÑ\89Ñ\91 Ñ\80аз пÑ\80и необÑ\85одимоÑ\81Ñ\82и."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
msgid "System reconfigured"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82ема бÑ\8bла пеÑ\80еконÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80ована"
+msgstr "Ð\92 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еме бÑ\8bла обновлена конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
msgid ""
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
-"СиÑ\81Ñ\82ема пеÑ\80еконÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80ована.\n"
+"Ð\92 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еме бÑ\8bла обновлена конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f.\n"
"Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
"обновлённые классы документов."
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
-msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
+msgstr "большой"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
-msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
+msgstr "Большой"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
-msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
+msgstr "огромный"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
-msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
+msgstr "Огромный"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
msgid "Formats[[output]]"
-msgstr "Форматы[[output]]"
+msgstr "Форматы"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
msgid "LaTeX Preamble"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
-msgstr "дюйм[[единица измерения]]"
+msgstr "дюйм"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Visible Space"
-msgstr "Видимое пространство"
+msgstr "Видимый пробел"
# Half Quad?
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "Разное техническое"
+msgstr "Разные технические символы"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Control Pictures"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr "ЦиÑ\84Ñ\80Ñ\8b в кружке"
+msgstr "ЧиÑ\81ла в кружке"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Box Drawing"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
-msgstr "%1[[preview format name]] Предпросмотр"
+msgstr "%1 Предпросмотр"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
msgid "Close File"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
msgid "dynamic[[Quotes]]"
-msgstr "динамические[[Quotes]]"
+msgstr "динамические"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
msgid "static[[Quotes]]"
-msgstr "статические[[Quotes]]"
+msgstr "статические"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
#, c-format
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
-msgstr "Вставить отдельный %1$s выше"
+msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
-msgstr "Отдельный %1$s выше"
+msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
-msgstr "Вставить отдельный %1$s ниже"
+msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
-msgstr "Отдельный %1$s ниже"
+msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
-msgstr "Вставить отдельный внешний %1$s ниже"
+msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
-msgstr "Отдельный внешний %1$s ниже"
+msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
# c-format
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
-msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s[[quotation marks]]"
+msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
-msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (по умолчанию для языка)"
+msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
#, c-format
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
-msgstr "cc[[unit of measure]]"
+msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
-msgstr "mu[[unit of measure]]"
+msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
msgid "Standard[[mathref]]"
-msgstr "Стандарт[[mathref]]"
+msgstr "Стандарт"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "PrettyRef"
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Информация об авторе"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ACM Volume: "
-#~ msgstr "Колонок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ACM Number: "
-#~ msgstr "Номер страницы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ACM Article: "
-#~ msgstr "Вертикальное"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ACM Month: "
-#~ msgstr "Пути"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
-#~ msgstr "Японский (CJK)"
-
-#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
-#~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use &minted"
-#~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number floats by chapter"
-#~ msgstr "Число уровней"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number floats by section"
-#~ msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(auto | last | integer)"
-#~ msgstr "auto, last или число"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
-#~ msgid "&Natbib"
-#~ msgstr "&Natbib"
-
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "Стиль natbib"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
-#~ msgid "&Jurabib"
-#~ msgstr "&Jurabib"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Поиск ссылки"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Searc&h:"
-#~ msgstr "Поле поиска"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Search"
-#~ msgstr "Ошибка поиска"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Поле поиска"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Размер:"
-#~ msgid "&Email"
-#~ msgstr "&Email"
-
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "Список литературы"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fil&ter:"
-#~ msgstr "&Снаружи:"
-
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "Сортировать"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default (basic)"
-#~ msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Citation engine"
-#~ msgstr "Ссылка на источник"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jurabib"
-#~ msgstr "&Jurabib"
-
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Пример:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "СубПример:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Natbib"
-#~ msgstr "&Natbib"
-
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Pane|S"
-#~ msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
-
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Прямая кавычка|П"
#~ "Сегодняшняя дата.\n"
#~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
-#~ msgid "Plain text (image)"
-#~ msgstr "Plain текст (image)"
-
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "комманда date"
-#~ msgid "PSTEX"
-#~ msgstr "PSTEX"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr "»текст«"
-#, fuzzy
-#~ msgid "pLaTeX"
-#~ msgstr "LaTeX"
-
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Вернуться обратно"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Перейти к метке"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Character: "
-#~ msgstr "Кодировка символов"
-
#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Точка кода:"
#~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
#~ "%1$s."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing included file"
-#~ msgstr "Включить файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export failure"
-#~ msgstr "Ошибка создания резервного файла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVI-PS Options"
-#~ msgstr "&Параметры:"
-
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
#~ msgstr ""
#~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
-#~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
-#~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error exporting to DVI."
-#~ msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Included File Invalid"
-#~ msgstr "Включить файл|к"
-
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
#~ msgstr ""
#~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
-#~ msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
-
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Чёрный"
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling"
-#~ msgstr "Отступ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Vertical factor:"
-#~ msgstr "Верт. промежуток"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Horizintal factor:"
-#~ msgstr "Горизонтальная линия"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotation"
-#~ msgstr "Нотация"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Rotation:"
-#~ msgstr "Нотация"
-
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
-#~ msgid "EndOfSlide"
-#~ msgstr "EndOfSlide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--Separator--"
-#~ msgstr "Разделение абзацев"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--- Separate Environment ---"
-#~ msgstr "Окружение с выравниванием|В"
-
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "Код TeX|X"
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
-# ?
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alternative Theorem String"
-#~ msgstr "Alternative affiliation:"
-
-# ?
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alternative theorem string"
-#~ msgstr "Alternative affiliation:"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Ключевые слова."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Мусор"
-#, fuzzy
-#~ msgid "End Multiple Columns"
-#~ msgstr "&Многоколоночность"
-
-#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
-#~ msgstr "ru"
-
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Использовать пакет &esint"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use math&dots package automatically"
-#~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use mathdo&ts package"
-#~ msgstr "Использовать пакет AMS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
-#~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
-#~ msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use mh&chem package"
-#~ msgstr "Использовать пакет &esint"
-
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Первая:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
-# ?
-#, fuzzy
-#~ msgid "institute mark"
-#~ msgstr "штамп учреждения"
-
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Рис. ---"
-#~ msgid "LatinOn"
-#~ msgstr "LatinOn"
-
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Включить латиницу"
-#~ msgid "LatinOff"
-#~ msgstr "LatinOff"
-
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Отключить латиницу"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Institute mark"
-#~ msgstr "Institute"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "ОснТекст"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "&Заменить"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Space:"
-#~ msgstr "&Заменить"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computer:"
-#~ msgstr "Копии:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close Section"
-#~ msgstr "Выделенная область"
-
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Название_Таблицы"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Настройки...|Н"
-#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
-#~ msgstr "Сохранить в виде пакета"
-
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LilyPond Manual|P"
-#~ msgstr "LilyPond music"
-
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Лингвистические руководства"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "Операторы AMS"
-#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-
-#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-
-#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-
-#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-#~ msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-
-#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-
-#~ msgid "HTML|H"
-#~ msgstr "HTML|H"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
-#~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
-
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
-#~ msgid "Utopia"
-#~ msgstr "Utopia"
-
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (неизвестен)"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Список изменений"
-# ?
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Автоматическая помощь"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документы"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
-#~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Output Format:"
-#~ msgstr "Вывод пуст"
-
-#~ msgid "MM"
-#~ msgstr "MM"
-
-#~ msgid "MMMMM"
-#~ msgstr "MMMMM"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preface:"
-#~ msgstr "Размещение:"
-
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
-#~ msgstr "Список цитат"
-
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "Ветка"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Элемент указателя|у"
-#~ msgid "URL...|U"
-#~ msgstr "URL...|U"
-
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Списки и содержания|C"
#~ msgstr ""
#~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Affilation:"
-#~ msgstr "Affiliation"
-
#, fuzzy
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Использовать &babel"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Institute"
-#~ msgstr "Institute"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:E-Mail"
-#~ msgstr "E-Mail"
-
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "схема"
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Ссылка на источник"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Volume"
-#~ msgstr "Колонок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Day"
-#~ msgstr "Сводка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Month"
-#~ msgstr "Element:Month"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Year"
-#~ msgstr "Сводка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Issue-number"
-#~ msgstr "msnumber"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Issue-day"
-#~ msgstr "День выпуска"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Issue-months"
-#~ msgstr "Месяцы выпуска"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:ISSN"
-#~ msgstr "&Размещение:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:CODEN"
-#~ msgstr "Элемент:CODEN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:SS-Code"
-#~ msgstr "Код"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:SS-Title"
-#~ msgstr "Заглавие"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:CCC-Code"
-#~ msgstr "Код"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Code"
-#~ msgstr "&Размещение:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Dscr"
-#~ msgstr "Благодарности"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Keyword"
-#~ msgstr "Ключевое слово"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Orgdiv"
-#~ msgstr "Элемент:Orgdiv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Orgname"
-#~ msgstr "Отчество"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Улица"
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
-#~ msgid "Norsk"
-#~ msgstr "Норвежский"
-
-#~ msgid "Nynorsk"
-#~ msgstr "Нюноршк"
-
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Главный документ"
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Ключевые слова"
-#, fuzzy
-#~ msgid "A&vailable indices:"
-#~ msgstr "&Доступные ветки:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vert. Phantom"
-#~ msgstr "Эсперанто"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All indices"
-#~ msgstr "Все файлы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Ok"
-#~ msgstr "&OK"
-
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Пустой"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CharStyle:Alert"
-#~ msgstr "Стр. от:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CharStyle:Structure"
-#~ msgstr "Стр. от:"
-
-#~ msgid "Strasse"
-#~ msgstr "Улица"
-
-#~ msgid "Land"
-#~ msgstr "Land"
-
-#~ msgid "BLZ"
-#~ msgstr "BLZ"
-
-#~ msgid "Konto"
-#~ msgstr "Konto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element:Firstname"
-#~ msgstr "Имя"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element:Fname"
-#~ msgstr "Element:Fname"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element:Filename"
-#~ msgstr "Название файла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element:Citation-number"
-#~ msgstr "Ссылка на источник"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element:Issue-number"
-#~ msgstr "msnumber"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element:Issue-day"
-#~ msgstr "Element:Issue-day"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element:Issue-months"
-#~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element:SS-Title"
-#~ msgstr "Заглавие"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element:CCC-Code"
-#~ msgstr "Код"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element:Postcode"
-#~ msgstr "Вставить"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element:Directory"
-#~ msgstr "Каталоги"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element:KeyCombo"
-#~ msgstr "Клавиатура"
-
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Выборочно:Примечание"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Вставить|В"
-#~ msgid "Dissolve Inset|l"
-#~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
-
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Просмотреть DVI"
#~ msgstr ""
#~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Указать длину"
-
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Тонкий пробел"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Толстый пробел"
-#~ msgid "Negative thin space"
-#~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
-
-#~ msgid "Negative medium space"
-#~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
-
-#~ msgid "Negative thick space"
-#~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
-
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Пробел"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
-#~ msgid "aspell"
-#~ msgstr "aspell"
-
-#~ msgid "hspell"
-#~ msgstr "hspell"
-
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (библиотека)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (библиотека)"
-#~ msgid "*.pws"
-#~ msgstr "*.pws"
-
-#~ msgid "*.ispell"
-#~ msgstr "*.ispell"
-
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Нет содержания"
-#~ msgid "Opened inset"
-#~ msgstr "Открытая вкладка"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
#~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
#~ "%2$s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anschrift:"
-#~ msgstr "Unterschrift"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zusatz:"
-#~ msgstr "Zusatz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ihre Zeichen:"
-#~ msgstr "IhrZeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsere Zeichen:"
-#~ msgstr "IhrZeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unterschrift:"
-#~ msgstr "Unterschrift"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorwahl:"
-#~ msgstr "Нормальный:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telefon:"
-#~ msgstr "Телефон"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ort:"
-#~ msgstr "Ort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Datum:"
-#~ msgstr "Дата"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Betreff:"
-#~ msgstr "Betreff"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anrede:"
-#~ msgstr "Anrede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gruss:"
-#~ msgstr "Gruss"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anlage(n):"
-#~ msgstr "Anlagen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Verteiler:"
-#~ msgstr "Verteiler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strasse:"
-#~ msgstr "Улица"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Land:"
-#~ msgstr "Land"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RetourAdresse:"
-#~ msgstr "Обратный адрес"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MeinZeichen:"
-#~ msgstr "MeinZeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IhrZeichen:"
-#~ msgstr "IhrZeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IhrSchreiben:"
-#~ msgstr "IhrSchreiben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BLZ:"
-#~ msgstr "BLZ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Konto:"
-#~ msgstr "Konto"
-
-#~ msgid "Adresse:"
-#~ msgstr "Адрес:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anlagen:"
-#~ msgstr "Anlagen"
-
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Канадский"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gruß:"
-#~ msgstr "Gruss"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Обратный адрес"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "Обратный адрес"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "Postvermerk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "IhrZeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "IhrSchreiben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "MeinZeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "Unterschrift"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stadt:"
-#~ msgstr "Stadt"
-
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Неизвестная команда"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear group"
-#~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
-
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (авто)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle tabba&r"
-#~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
-
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "Р&едактировать файл..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "Просмотр в LyX"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Movie"
-#~ msgstr "Больше"
-
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Оч&истить"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "По середине"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
-#~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read embedded files"
-#~ msgstr "Встроенные объекты:"
-
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Ошибка записи файла!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to extract file"
-#~ msgstr "Выделить внешний файл"
-
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Хотите перезаписать его?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy file failure"
-#~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to embed file"
-#~ msgstr "Встроенные объекты:"
-
#~ msgid "Update embedded file?"
#~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
#~ msgid " (embedded)"
#~ msgstr " (внедрённые)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enspace|E"
-#~ msgstr "пробел"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "InsetCommandParams error: "
-#~ msgstr "Следующая команда"
-
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Свойства...|С"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "По&дпись:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show ERT inline"
-#~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Framed in box"
-#~ msgstr "Рамка"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Box with shaded background"
#~ msgstr "затенённый фон"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Shaded"
-#~ msgstr "&Сохранить"
-
#~ msgid "L&ine spacing:"
#~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "Форматы файлов"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&GUI name:"
-#~ msgstr "&Имя:"
-
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Внешние приложения"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " каждый"
-#~ msgid "Pixmap Cache"
-#~ msgstr "Кэш растровых изображений"
-
-#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
-#~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&URL:"
-#~ msgstr "URL:"
-
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "Единицы:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step \\arabic{step}."
-#~ msgstr "Подраздел"
-
#~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
-#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Question \\arabic{question}."
-#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
-#~ msgstr "Определение"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
-#~ msgstr "Пример"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
-#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
-#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Вывод"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
-#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Утверждение"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Вывод"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Утверждение"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Предположение"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Определение"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Пример"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
-#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
-#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
-#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
-
-#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
-#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
-
-#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
-#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
-
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Венгерский"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Рамка"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shaded|S"
-#~ msgstr "Сохранить|х"
-
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Вставить URL"