msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
-msgstr ""
+msgstr "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se "
+"completarán."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
-msgstr ""
+msgstr "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\nSe aborta la "
+"importación."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
-msgstr ""
+msgstr "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront "
+"implicitement sauvegardés sous un format binaire compressé.\nLes documents "
+"existants seront sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non "
+"compressé)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "Début du formulaire PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "Fin du formulaire PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
-msgstr ""
+msgstr "Style de liste déroulante"
#: lib/layouts/pdfform.module:180
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
-msgstr ""
+msgstr "הפניות לאחור ביבליוגרפיות"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
-msgstr ""
+msgstr "לדוגמה: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
-msgstr ""
+msgstr "ריווח אופקי ואנכי של תוכן הפאנטום"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
-msgstr ""
+msgstr "פאנטום"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
-msgstr ""
+msgstr "הצג השלמה בתוך-השורה באפור מאחורי הסמן במצב מתמטיקה לאחר הפוגה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
-msgstr ""
+msgstr "השלמה אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
-msgstr ""
+msgstr "הצג את הפופאפ במצב מתמטיקה לאחר ההפוגה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
#, fuzzy
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
-msgstr ""
+msgstr "הצג השלמה בתוך-השורה באפור מאחורי הסמן במצב טקסט לאחר הפוגה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "השלמה אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "הצג את הפופאפ במצב טקסט לאחר ההפוגה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
#, fuzzy
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
-msgstr ""
+msgstr "הצג משולש קטן על הסמן במקרה והשלמה אוטומטית זמינה במצב טקסט."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
-msgstr ""
+msgstr "לאחר שהסמן לא זז לפרק זמן זה, ההשלמה האוטומטית מוצגת אם השלמה כזו "
+"קיימת."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
-msgstr ""
+msgstr "הפוגת השלמה אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
-msgstr ""
+msgstr "נקה את כל המידע על סשנים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
-msgstr ""
+msgstr "אם מסומן, מסמכים חדשים ישמרו כברירת מחדל בפורמט בינארי דחוס.\nמסמכים"
+" קיימים עדיין ישמרו במצבם הנוכחי (דחוס או לא)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
-msgstr ""
+msgstr "רוחב מסך בשימוש (פיקסלים):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
-msgstr ""
+msgstr "בלי פונטים של TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
msgid "&Wheel scrolling speed:"
-msgstr ""
+msgstr "מהירות גלילה עם הגלגלת:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
-msgstr ""
+msgstr "1.0 היא מהירות הגלילה הסטנדרטית עם גלגלת העכבר. ערכים גבוהים יותר "
+"יגבירו את המהירות, הערכים נמוכים יאטו אותה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
-msgstr ""
+msgstr "הגדר שפות באופן גלובלי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
-msgstr ""
+msgstr "בודק איות ברציפות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
-msgstr ""
+msgstr "בודק האיות יתעלם מתווים המוכנסים פה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
#, fuzzy
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
-msgstr ""
+msgstr "סט האייקונים לשימוש. אזהרה: הגודל הנורמלי של האייקונים עלול "
+"להיות\nשגוי עד שתשמור את ההגדרות ותאתחל את LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
-msgstr ""
+msgstr "השתמש באייקוני המערכת"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
-msgstr ""
+msgstr "בחירה זו מאפשרת הצגה אוטומטית של הערות מועילות עבור הבלעות במשטח "
+"העבודה העיקר של מסמך בעריכה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
-msgstr ""
+msgstr "הפעל רמזים צצים במשטח העבודה העיקרי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "תפריטים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
-msgstr ""
+msgstr "מזג תאים משורות שונות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
-msgstr ""
+msgstr "מזג תאים מעמודות שונות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
-msgstr ""
+msgstr "גוף בלבד"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
#, fuzzy
#: lib/languages:773
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "מרטהי"
#: lib/languages:783
msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "מונגולית"
#: lib/languages:792
msgid "English (New Zealand)"
#: lib/languages:802
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
-msgstr ""
+msgstr "נורווגית (Bokmaal)"
#: lib/languages:812
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "נורווגית (Nynorsk)"
#: lib/languages:823
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "אוקסיטנית"
#: lib/languages:841
msgid "Polish"
#: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "טלוגו"
#: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
#: lib/languages:1046
msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "טורקמנית"
#: lib/languages:1056
msgid "Ukrainian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "More rounded"
-msgstr ""
+msgstr "מועגל יותר"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Less rounded"
-msgstr ""
+msgstr "מועגל פחות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Advanced"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Raised"
-msgstr ""
+msgstr "מוגבה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Lowered"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
msgid "Failed to convert local layout to current format."
-msgstr ""
+msgstr "ההמרה של מִתְוֶה מקומי לפורמט העדכני נכשלה."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "None (no fontenc)"
-msgstr ""
+msgstr "ללא (בלי fontenct)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
-msgstr ""
+msgstr "השתמש בגופני OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)תדרש "
+"להתקין את החבילה fontenc על מנת להשתמש בתכונה זו"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
msgid "empty"
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
-msgstr ""
+msgstr "מחלקה לא נמצא ע\"י LyX. בדוק האם המחלקה %1$s המתאימה וכל החבילות "
+"הדרושות (%2$s) מותקנות."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
msgid "Non-TeX Fonts Default"
-msgstr ""
+msgstr "ברירת מחדל עבור גופני Non-TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
msgid " (not available)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
msgid "Local layout file"
-msgstr ""
+msgstr "קובץ תַסדִיר מקומי"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
msgid ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
msgid "Unable to read local layout file."
-msgstr ""
+msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ תסדיר מקומי."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
msgid "This is a local layout file."
-msgstr ""
+msgstr "זהו קובץ תסדיר מקומי"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
msgid "Select master document"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
msgid "Input Completion"
-msgstr ""
+msgstr "השלמת אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
-msgstr ""
+msgstr "גופן, תסדירים ו-Textclasses"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
msgid "System and Miscellaneous"
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
-msgstr ""
+msgstr "קיצור הדרך '%1$s' כבר קיים ומקושר ל-%2$s.\nהאם אתה בטוח שאתה רוצה "
+"לבטל את הקישור והמקורי ולקשר את קיצור הדרך ל-%3$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
msgid "Redefine shortcut?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
-msgstr ""
+msgstr "בדיקת האיות של החלק הנבחר הסתיימה, לא נמצאו שגיאות."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
-msgstr ""
+msgstr "הגענו לסוף המסמך, תרצה להמשיך מתחילתו?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
#, fuzzy
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "התיקייה בנתיב\n%1$s\nלא קיימת."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
#, c-format
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Extension"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
#, fuzzy
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
-msgstr ""
+msgstr "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non "
+"essera completate."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
-msgstr ""
+msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser "
+"completate"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
-msgstr ""
+msgstr "Con fonts de &TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
-msgstr ""
+msgstr "Le formato de exito predefinite per documentos (excepte los con "
+"fonts de typo non-TeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
-msgstr ""
+msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
#, fuzzy
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
-msgstr ""
+msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
-msgstr ""
+msgstr "Propositos"
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
-msgstr ""
+msgstr "Propositos de tu travalio"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Methodos"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
-msgstr ""
+msgstr "Methodos usate in tu travalio"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultatos"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
-msgstr ""
+msgstr "Resultatos de tu travalio"
#: lib/layouts/aa.layout:337
#, fuzzy
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
-msgstr ""
+msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate')"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
#, fuzzy
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
-msgstr ""
+msgstr "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm "
+"floats) plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX."
#: lib/layouts/basic.module:2
msgid "Default (basic)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiceless bilabial plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Obclusive bilabial surda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Voiced bilabial plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Obclusive bilabial sonor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiceless alveolar plosive"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "アバターを定義"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
-msgstr ""
+msgstr "PDFコメントアバター:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
-msgstr ""
+msgstr "PDFコメントの様式を定義"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
-msgstr ""
+msgstr "PDFコメント一覧の様式を定義"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
-msgstr ""
+msgstr "PDFコメント一覧様式を定義"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
-msgstr ""
+msgstr "PDFコメント一覧様式を設定"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
-msgstr ""
+msgstr "PDFコメント一覧様式:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Søk i"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
#, fuzzy
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
-msgstr ""
+msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert "
+"binært format som standard.\nEksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret"
+" som de er (komprimerte eller ikke)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
-msgstr ""
+msgstr "Venstre side av header"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
msgid "Paragraph Start"
-msgstr ""
+msgstr "Avsnitt start"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
msgid "First Char"
#: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Stor"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Større"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Størst"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:156
msgid "Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Stor bit"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:171
msgid "More Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Større bit"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:177
msgid "Most Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Størst bit"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
#: lib/layouts/aastex.layout:180
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
-msgstr ""
+msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
#: lib/layouts/aastex.layout:184
msgid "Alternative affiliation:"
#: lib/layouts/aastex.layout:536
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
-msgstr ""
+msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Facility"
#: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
msgid "Recognized Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kjent navn"
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
-msgstr ""
+msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
#: lib/layouts/aastex.layout:607
msgid "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:622
msgid "Separate the dataset ID from text"
-msgstr ""
+msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:253
msgid "Supporting Information Available"
-msgstr ""
+msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "TOC entry"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
-msgstr ""
+msgstr "TOG nettID"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
#, fuzzy
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
-msgstr ""
+msgstr "TOG-artikkel DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
#, fuzzy
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
-msgstr ""
+msgstr "TOG prosjekt-URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
-msgstr ""
+msgstr "TOG video-URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
-msgstr ""
+msgstr "TOG data-URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
-msgstr ""
+msgstr "TOG code-URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
-msgstr ""
+msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
#: lib/layouts/agutex.layout:129
msgid "Author affiliation:"
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
-msgstr ""
+msgstr "Serievis"
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
-msgstr ""
+msgstr "Kopinummer"
#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
#: lib/layouts/beamer.layout:161
msgid "Overlay specifications for this list"
-msgstr ""
+msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
msgid "Overlay specifications for this frame"
-msgstr ""
+msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
msgid "Default Overlay Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
#: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Default overlay specifications within this frame"
-msgstr ""
+msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
#: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-håndboka)"
#: lib/layouts/beamer.layout:562
msgid "Short Frame Title|S"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
msgid "Additional text appended to the theorem header"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
-msgstr ""
+msgstr "Fordeler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
msgid "DocBook Book (SGML)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
-msgstr ""
+msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
msgid "Internet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
-msgstr ""
+msgstr "Tomrom før bilde:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
#: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
msgid "Space after picture:"
-msgstr ""
+msgstr "Tomrom etter bilde:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
#: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
#: lib/layouts/europecv.layout:166
msgid "Summary of the item, can also be the time"
-msgstr ""
+msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:179
msgid "BulletedItem"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
-msgstr ""
+msgstr "Sitatreferanse"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
-msgstr ""
+msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
msgid "PACS numbers:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
-msgstr ""
+msgstr "Frivillig adresselinje"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Line 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
msgid "What?"
-msgstr ""
+msgstr "Hva?"
#: lib/layouts/moderncv.layout:364
msgid "Entry:"
-msgstr ""
+msgstr "Post:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:392
#, fuzzy
#: lib/layouts/moderncv.layout:579
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlagt'"
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
#, fuzzy
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
msgid "Twocolumn"
-msgstr ""
+msgstr "Doble kolonner"
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
msgid "Left Column"
#: lib/layouts/powerdot.layout:593
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:600
#, fuzzy
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
-msgstr ""
+msgstr "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning "
+"(altaffiliation)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
msgid "Affiliation (none)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
-msgstr ""
+msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
#, fuzzy
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Optional argument to the homepage command"
-msgstr ""
+msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
msgid "Collaboration"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
#: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
msgid "Subjectclass"
-msgstr ""
+msgstr "Emneklasse"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Hodenotat (frivillig):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
msgid "PartBacktext"
-msgstr ""
+msgstr "Del baktekst"
#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "Running Chapter"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
-msgstr ""
+msgstr "Sitat-andre"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
-msgstr ""
+msgstr "Sitat-andre:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
-msgstr ""
+msgstr "Ident-linje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
-msgstr ""
+msgstr "Ident-linje:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
-msgstr ""
+msgstr "Øvre baktittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
-msgstr ""
+msgstr "Nedre baktittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:578
msgid "LongTableNoNumber"
-msgstr ""
+msgstr "LangTabellUtenNummer"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
#, fuzzy
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
msgid "Alternative optional name or title"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
msgid "Label of the corresponding problem"
-msgstr ""
+msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
msgid "Property \\theproperty."
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' "
+"egne flytende algoritmer."
#: lib/layouts/basic.module:2
#, fuzzy
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
msgid "Center Header"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
-msgstr ""
+msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
#: lib/layouts/jurabib.module:2
msgid "Jurabib"
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
msgid "Tri-Glosse"
-msgstr ""
+msgstr "Tri-glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:138
#, fuzzy
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
-msgstr ""
+msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne "
+"siden"
#: lib/layouts/natbib.module:2
msgid "Natbib"
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
-msgstr ""
+msgstr "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
+"'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
+"detaljer."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Definer avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
-msgstr ""
+msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
-msgstr ""
+msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-kommentar listestil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
+"dokumentasjonen)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-fritekst"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-linje"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-svar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-verktøytips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Verktøytips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
#, fuzzy
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
-msgstr ""
+msgstr "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-"
+"pakka 'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen "
+"for detaljer."
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "Start PDF-skjema"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
-msgstr ""
+msgstr "Param"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "Slutt PDF-skjema"
#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
-msgstr ""
+msgstr "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere "
+"informasjon"
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-"
+"klassen."
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
#, fuzzy
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
-msgstr ""
+msgstr "Lys"
#: lib/layouts/shapepar.module:81
#, fuzzy
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
-msgstr ""
+msgstr "Dråpe opp"
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
-msgstr ""
+msgstr "formet avsnitt"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
-msgstr ""
+msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
#: lib/layouts/shapepar.module:127
msgid "Shape specification"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Fancy fargede bokser"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
-msgstr ""
+msgstr "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka "
+"'tcolorbox'. Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
#, fuzzy
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamisk fargeboks"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
-msgstr ""
+msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
#, fuzzy
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
-msgstr ""
+msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
#, fuzzy
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Fargeboks innstillinger"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced alveolar tap"
-msgstr ""
+msgstr "Stemt alveolar flikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced retroflex flap"
#: src/Text.cpp:1046
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
-msgstr ""
+msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
#: src/Text.cpp:1888
msgid "[Change Tracking] "
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
-msgstr ""
+msgstr "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\nAvbryter import."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
msgid "Guess from extension (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
#, c-format
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Innslag i bibliografi"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+Enter bezpośrednio wyszukuje wstecz"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Zasięg"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
#, fuzzy
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
-msgstr ""
+msgstr "Słowa zawierające mniej niż podana ilość znaków nie będą "
+"uzupełniane."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum znaków w słowach, aby uzupełniać"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
-msgstr ""
+msgstr "Zamykanie ostatniego &widoku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
-msgstr ""
+msgstr "Zapytaj użytkownika"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
-msgstr ""
+msgstr "Z czcionkami &TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny format wyjściowy dla dokumentów (poza tymi z czcionkami "
+"spoza TeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
-msgstr ""
+msgstr "Z czcionkami spoza &TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
-msgstr ""
+msgstr "&Pierwotny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj ikony z mo&tywu systemowego"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównuje do marginesów tekst w edytorze LyX (to nie wpływa na "
+"wyrównanie tekstu wynikowego)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj &justyfikacji w obszarze pracy LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż źródło tak jak otrzymuje je główny dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
#: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Raporty"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
-msgstr ""
+msgstr "Kontekst twojej pracy (opcjonalny, można pozostawić puste)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metody"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
-msgstr ""
+msgstr "Metody użyte w twojej pracy"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
-msgstr ""
+msgstr "Wyniki"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
-msgstr ""
+msgstr "Wyniki twojej pracy"
#: lib/layouts/aa.layout:337
#, fuzzy
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
-msgstr ""
+msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w żywej paginie"
#: lib/layouts/achemso.layout:109
#, fuzzy
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL projektu:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
-msgstr ""
+msgstr "kategorie CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
#, fuzzy
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
-msgstr ""
+msgstr "katCR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
-msgstr ""
+msgstr "kategoria CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
#, fuzzy
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
-msgstr ""
+msgstr "Trzeci-poziom"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
msgid "Third-level of the category"
-msgstr ""
+msgstr "Trzeci-poziom kategorii"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
#, fuzzy
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
-msgstr ""
+msgstr "Artykuł (DocBook)"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
-msgstr ""
+msgstr "Dostosowany napis elementu"
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
#: lib/layouts/beamer.layout:161
msgid "Overlay specifications for this list"
-msgstr ""
+msgstr "Specyfikacja nakładki dla tej listy"
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "Specyfikacje nakładki elementu"
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Overlay specifications for this item"
-msgstr ""
+msgstr "Specyfikacja nakładki dla tego elementu"
#: lib/layouts/beamer.layout:126
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:127
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
-msgstr ""
+msgstr "Mini szablon dla tej listy (zobacz instrucję dla beamer, aby poznać "
+"szczegóły)"
#: lib/layouts/beamer.layout:166
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:167
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
-msgstr ""
+msgstr "Najdłuższa etykieta na tej liście (w celu określenia głębokości "
+"wcięcia)"
#: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
#: lib/layouts/beamer.layout:404
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb"
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
#: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
#: lib/layouts/beamer.layout:406
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
-msgstr ""
+msgstr "Określ, w którym trybie (artykułu, prezentacji) pojawi się ten "
+"nagłówek"
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Podpodsekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
#: lib/layouts/beamer.layout:392
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
msgid "Overlay specifications for this frame"
-msgstr ""
+msgstr "Specyfikacja nakładki dla tej ramki"
#: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
msgid "Default Overlay Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna specyfikacja nakładki"
#: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Default overlay specifications within this frame"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna specyfikacja nakładki wewnątrz tej ramki"
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
msgid "Frame options (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje ramki (zobacz instrukcję dla beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:459
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:460
msgid "Enter the frame title here"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj tutaj tytuł ramki"
#: lib/layouts/beamer.layout:472
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Określ ustawienia nakładki (zobacz instrukcję dla beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:562
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:563
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
-msgstr ""
+msgstr "Krótka forma tytułu ramki używana w niektórych motywach"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "FrameSubtitle"
#: lib/layouts/beamer.layout:610
msgid "Start column (increase depth!), width:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna początkowa (zwiększa głębokość!), szerokość:"
#: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:615
msgid "Column options (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje kolumn (zobacz instrukcję dla beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:638
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:639
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje umieszczania kolumny (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:651
msgid "ColumnsCenterAligned"
-msgstr ""
+msgstr "KolumnyWyśrodkowane"
#: lib/layouts/beamer.layout:654
msgid "Columns (center aligned)"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumny (wyrównane do środka)"
#: lib/layouts/beamer.layout:659
msgid "ColumnsTopAligned"
-msgstr ""
+msgstr "KolumnyWyrównaneGórnie"
#: lib/layouts/beamer.layout:662
msgid "Columns (top aligned)"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumny (wyrównane do góry)"
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
msgid "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
-msgstr ""
+msgstr "Numer slajdu gdzie kontekst poniżej pauzy staje się widoczny"
#: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:709
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość obszaru nadbitki (domyślnie: szerokość tekstu)"
#: lib/layouts/beamer.layout:735
msgid "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "The height of the overlay area"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość obszaru nakładki"
#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
#: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
msgid "Uncover"
-msgstr ""
+msgstr "Odkryty"
#: lib/layouts/beamer.layout:777
msgid "Uncovered on slides"
-msgstr ""
+msgstr "Odkryte na slajdach"
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
#: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
#: lib/layouts/beamer.layout:856
msgid "Enter the block title here"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj tutaj tytuł bloku"
#: lib/layouts/beamer.layout:867
msgid "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:905
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
#: lib/layouts/beamer.layout:915
msgid "Title (Plain Frame)"
#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "Krótki podtytuł, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
#: lib/layouts/beamer.layout:962
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "Krótki autor, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
#: lib/layouts/beamer.layout:984
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:985
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "Krótki instytut, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
#: lib/layouts/beamer.layout:994
msgid "InstituteMark"
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "Krótka data, która pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
#: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
msgid "Additional text appended to the theorem header"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowy tekst doklejany do nagłówka twierdzenia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
#: lib/layouts/beamer.layout:1297
msgid "NoteItem"
-msgstr ""
+msgstr "ElemNotki"
#: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
#: lib/layouts/beamer.layout:1520
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Określ opcje notki (zobacz instrukcję dla beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1525
#, fuzzy
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
-msgstr ""
+msgstr "Książka (klasa standardowa)"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
-msgstr ""
+msgstr "Chiński raport (CTeX)"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
-msgstr ""
+msgstr "Europejskie Stowarzyszenie Geofizyczne (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
-msgstr ""
+msgstr "Elsevier (wersja przestarzała)"
#: lib/layouts/elsart.layout:129
#, fuzzy
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalny argument dla podziękowań"
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
-msgstr ""
+msgstr "Data urodzenia"
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
#, fuzzy
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
-msgstr ""
+msgstr "Odstęp przed zdjęciem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
#, fuzzy
#: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
msgid "Space after picture:"
-msgstr ""
+msgstr "Odstęp za obrazkiem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
#: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
-msgstr ""
+msgstr "Europejskie CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
#, fuzzy
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size the photo is resized to"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar do którego skalowane jest zdjęcie"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Page"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
-msgstr ""
+msgstr "Artykuł (klasa standardowa z dodatkowymi rozmiarami czczionek)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
-msgstr ""
+msgstr "Raport (klasa standardowa z dodatkowymi rozmiarami czczionek)"
#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
-msgstr ""
+msgstr "Francuski list (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
-msgstr ""
+msgstr "Imiona autora, które pojawią się w wierszu nagłówka"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
-msgstr ""
+msgstr "Odncytatu"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#, fuzzy
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj największego numeru elementu na liście, np. \"(iv)\" dla 4 "
+"rzymsko numerowanych elementów"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
-msgstr ""
+msgstr "Instytut Fizyki (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
-msgstr ""
+msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w wierszu nagłówka"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Review"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
-msgstr ""
+msgstr "Polski raport (pakiet MW)"
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
-msgstr ""
+msgstr "Raport (klasa standardowa)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
-msgstr ""
+msgstr "REVTeX (wersja przestarzała)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalny argument dla komendy przynależności"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
#, fuzzy
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalny argument dla komendy e-mail"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
#, fuzzy
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Optional argument to the homepage command"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalny argument dla komendy strony domowej"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
#, fuzzy
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "List KOMA-Script (V. 1, przestarzały)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
msgid "Proof(smartQED)"
-msgstr ""
+msgstr "Dowód(smartQED)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
-msgstr ""
+msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w żywej paginie"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142
msgid "Current Address"
#: lib/languages:353
msgid "Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "Koptyjski"
#: lib/languages:360
msgid "Croatian"
#: lib/languages:390
msgid "Divehi (Maldivian)"
-msgstr ""
+msgstr "Divehi (malediwski)"
#: lib/languages:397
msgid "Dutch"
#: lib/languages:823
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Oksytański"
#: lib/languages:841
msgid "Polish"
#: lib/languages:883
msgid "North Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Północnolapoński"
#: lib/languages:892
#, fuzzy
#: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
msgid "Utopia (Mathdesign)"
-msgstr ""
+msgstr "Utopia (matematyczny)"
#: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
-msgstr ""
+msgstr "URW Garamond (matematyczny)"
#: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
msgid "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:472
msgid "Iwona (Light)"
-msgstr ""
+msgstr "Iwona (Lekka)"
#: lib/latexfonts:479
msgid "Iwona (Condensed)"
-msgstr ""
+msgstr "Iwona (Skondensowana)"
#: lib/latexfonts:486
msgid "Iwona (Light Condensed)"
-msgstr ""
+msgstr "Iwona (Lekka Skondensowana)"
#: lib/latexfonts:493
#, fuzzy
#: lib/latexfonts:507
msgid "Kurier (Condensed)"
-msgstr ""
+msgstr "Kurier (Skondensowana)"
#: lib/latexfonts:514
msgid "Kurier (Light Condensed)"
-msgstr ""
+msgstr "Kurier (Lekka Skondensowana)"
#: lib/latexfonts:521
msgid "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:625
msgid "URW Garamond (New TX)"
-msgstr ""
+msgstr "URW Garamond (Nowy TX)"
#: lib/latexfonts:633
#, fuzzy
#: lib/latexfonts:646
msgid "Kurier (Math)"
-msgstr ""
+msgstr "Kurier (Matematyczny)"
#: lib/latexfonts:659
msgid "Libertine (New TX)"
-msgstr ""
+msgstr "Libertine (Nowy TX)"
#: lib/latexfonts:667
msgid "Minion Pro (New TX)"
-msgstr ""
+msgstr "Minion Pro (Nowy TX)"
#: lib/latexfonts:676
#, fuzzy
#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (rozszerzony ucs) (utf8x)"
#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Macro|o"
-msgstr ""
+msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "AMS align Environment|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
-msgstr ""
+msgstr "Półpoczwórna spacja (Enskip)|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
-msgstr ""
+msgstr "Chroniona półpoczwórna spacja (Enspace)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Quad Space|Q"
-msgstr ""
+msgstr "Poczwórna spacja|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
#, fuzzy
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
-msgstr ""
+msgstr "Maszynopis (oznakowane luki)|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
msgid "Listing|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Column Right|v"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń kolumnę w prawo|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Column Left"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń kolumnę w lewo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj odnośnik na pozycji kursora|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
#, fuzzy
#: lib/ui/stdcontext.inc:594
msgid "Subindex|b"
-msgstr ""
+msgstr "Podindeks|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Reject Change|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
#, fuzzy
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Use Locking Property|L"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj właściwości blokady|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
#, fuzzy
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste from HTML|H"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej z HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from LaTeX|L"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej z LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as LinkBack PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej jako PDF z odnośnikiem zwrotnym"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Multilingual Captions|C"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisy wielojęzyczne|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Move row up"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń wiersz w górę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move column left"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń kolumnę w lewo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align on decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównuj na dziesiętnych"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Align top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Remove last argument"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń ostatni argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Append argument"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Make first non-optional into optional argument"
-msgstr ""
+msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Make last optional into non-optional argument"
-msgstr ""
+msgstr "Zamień ostatni opcjonalny na nie-opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Remove optional argument"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Insert optional argument"
-msgstr ""
+msgstr "Wstaw opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wypluwanie ostatniego argumentu do prawej"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Append argument eating from the right"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu od prawej"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Append optional argument eating from the right"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu opcjonalnego od prawej"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "IPA Vowels"
-msgstr ""
+msgstr "Samogłoski IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "Arrows (extended)"
-msgstr ""
+msgstr "Strzałki (rozszerzone)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "Operators"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "Delimiters (fixed size)"
-msgstr ""
+msgstr "Separatory (stały rozmiar)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Smash \\smash"
-msgstr ""
+msgstr "Ścięcie\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Top smash \\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Left overlap \\mathllap"
-msgstr ""
+msgstr "Lewe pokrycie\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Center overlap \\mathclap"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowe pokrycie\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Right overlap \\mathrlap"
-msgstr ""
+msgstr "Prawe pokrycie\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Roots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostka ułamkowa (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
-msgstr ""
+msgstr "Kontynuowany ułamek\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl dwumian\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktura\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypt formalny\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "Insert left/right side scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Wstaw lewo/prawo stronne skrypty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "in[[math relation]]"
-msgstr ""
+msgstr "w"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "gemini"
-msgstr ""
+msgstr "bliźnięta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "virgo"
-msgstr ""
+msgstr "panna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "libra"
-msgstr ""
+msgstr "waga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "scorpio"
-msgstr ""
+msgstr "skorpion"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "sagittarius"
-msgstr ""
+msgstr "strzelec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "capricornus"
-msgstr ""
+msgstr "koziorożec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "aquarius"
-msgstr ""
+msgstr "wodnik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "pisces"
-msgstr ""
+msgstr "ryby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Długi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Half-long"
-msgstr ""
+msgstr "Półdługi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Primary stress"
-msgstr ""
+msgstr "Główny akcent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
#, fuzzy
#: lib/external_templates:80
msgid "RasterImage"
-msgstr ""
+msgstr "ObrazekRastrowy"
#: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
#, fuzzy
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram posunięć szachowych.\nTen wzorzec użyje XBoard do edycji "
+"pozycji.\nUżyj \"Plik->Zapisz pozycję\" w XBoard aby zapisać\npozycje, które"
+" chcesz zaprezentować.\nUpewnij się, że plik ma rozszerzenie \".fen\"\ni "
+"pamiętaj, aby podać ścieżkę względną do\npołożenia dokumentu LyX.\nW XBoard "
+"użyj \"Edycja->Edytuj pozycję\"\naby uruchomić ogólną edycję "
+"szachownicy.\nMożesz także chcieć wykonać \"Opcje->Testuj zgodność\"\ni "
+"pamiętaj, że środkowy i prawy klik wstawia\nnowy materiał na "
+"szachownicę.\nAby to zadziałało, należy umieścić dołączony\nlyxska.sty w "
+"miejscu widzianym przez TeX\noraz trzeba zainstalować pakiet skak\nz "
+"archiwów CTAN.\n"
#: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
msgid "Lilypond typeset music"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisy nutowe złożone przez GNU LilyPond,\nskonwertowane do .pdf lub"
+" .eps do dołączenia\nUżycie .eps wymaga przynajmniej lilypond 2.6\nUżycie "
+".pdf wymaga przynajmniej lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:369
#, fuzzy
#: lib/configure.py:653
msgid "Info (Beamer)"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja (Beamer)"
#: lib/configure.py:656
msgid "Gnumeric spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Arkusz Gnumeric"
#: lib/configure.py:657
msgid "Excel spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Arkusz Excel"
#: lib/configure.py:658
#, fuzzy
#: lib/configure.py:675
msgid "EPS (uncropped)"
-msgstr ""
+msgstr "EPS (nieskadrowany)"
#: lib/configure.py:676
msgid "EPS (cropped)"
-msgstr ""
+msgstr "EPS (skadrowany)"
#: lib/configure.py:677
msgid "Postscript"
#: lib/configure.py:1078
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
-msgstr ""
+msgstr "Archiwum LyX (tar.gz)"
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:3729
msgid "Plain text does not have a preamble."
-msgstr ""
+msgstr "Czysty tekst nie posiada preambuły."
#: src/Buffer.cpp:3834
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
-msgstr ""
+msgstr "Plik awaryjny został udanie załadowany, ale oryginalny plik %1s jest"
+" oznaczony jako tylko do odczytu. Upewnij się, że zapiszesz dokument do "
+"innego pliku."
#: src/Buffer.cpp:4356
msgid "Document was successfully recovered."
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
-msgstr ""
+msgstr "Plik kopii zapasowej został udanie załadowany, ale oryginalny plik "
+"%1s jest oznaczony jako tylko do odczytu. Upewnij się, że zapiszesz dokument"
+" do innego pliku."
#: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
msgid "Senseless!!! "
#: src/BufferView.cpp:2355
msgid "Inverse Search Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie odwrotne nieudane"
#: src/BufferView.cpp:2356
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa pozycja żądana przez wyszukiwanie odwrotne.\nNależy "
+"uaktualnić wyświetlany dokument."
#: src/BufferView.cpp:2737
#, c-format
#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Don't Add"
-msgstr ""
+msgstr "Nie &dodawaj"
#: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
#, fuzzy, c-format
#: src/CutAndPaste.cpp:788
msgid "Undefined flex inset"
-msgstr ""
+msgstr "Niezdefiniowana elastyczna wstawka"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet LaTeX „%1$s\" wymagane dla czcionki „%2$s\" nie jest dostępna"
+" w Twoim systemie. LyX powróci do domyślnej czcionki."
#: src/LyX.cpp:124
msgid "Could not read configuration file"
#: src/LyX.cpp:530
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "LyX nie był w stanie załadować następującego pliku: %1$s"
#: src/LyX.cpp:556
msgid "No textclass is found"
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
-msgstr ""
+msgstr "Uczyń działanie klawisza Jabłuszko jak Meta i klawisza Control jak "
+"Ctrl."
# czy napewno?
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
-msgstr ""
+msgstr "Określ, czy zamknięcie ostatniego widoku otwartego dokumentu ma "
+"powodować jego zamknięcie (tak), ukrycie (nie) lub czy spytać użytkownika "
+"(pytaj)."
#: src/LyXRC.cpp:3168
msgid ""
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz stosowanie kolorów systemowych dla pewnych rzeczy, jak tło "
+"okna głównego i zaznaczenie."
#: src/LyXRC.cpp:3250
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
#: src/Text.cpp:1046
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
-msgstr ""
+msgstr "Znak jest niekodowalny w akapitach maszynopisowych."
#: src/Text.cpp:1888
msgid "[Change Tracking] "
#: src/VCBackend.cpp:634
msgid "Needs Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Wymaga scalenia"
#: src/VCBackend.cpp:636
msgid "Needs Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Wymaga wymeldowania"
#: src/VCBackend.cpp:638
#, fuzzy
#: src/VCBackend.cpp:640
msgid "Cannot retrieve CVS status"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pozyskać statusu CVS"
#: src/VCBackend.cpp:866
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Wersja w repozytorium jest nowsza niż aktualnie wymeldowana.\nNależy"
+" najpierw aktualizować repozytorium lub wycofać swoje zmiany."
#: src/VCBackend.cpp:871
#, c-format
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zły status w trakcie próby zameldowania zmian.\n\n\"%1$s\"\n\n"
#: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument %1$s nie jest w repozytorium.\nMusisz zameldować dokument w"
+" pierwszej wersji zanim będziesz mógł przywracać."
#: src/VCBackend.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przywrócić dokumentu %1$s do wersji z "
+"repozytorium.\nStatus \"%2$s\" nie jest spodziewany."
#: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
#: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
msgid "Uncategorized"
-msgstr ""
+msgstr "Nieskategoryzowane"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie w toku (naciśnij ESC aby anulować) . . . "
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
msgid "Advanced search cancelled by user"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie przerwane przez użytkownika"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja Qt (uruchomieniowa): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Qt Version (z kompilacji): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
msgid "About LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "argument <LFUN-COMMAND> z dla wszystkich w buforze nie jest poprawna"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
msgid "Running configure..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
msgid "Failed to convert local layout to current format."
-msgstr ""
+msgstr "Niepowodzenie konwersji lokalnego układu na aktualny format."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
msgid "Layout is valid!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
msgid "Load always"
-msgstr ""
+msgstr "Załaduj zawsze"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
#, fuzzy
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
-msgstr ""
+msgstr "Klasa nie odnaleziona przez LyX. Proszę sprawdzić czy posiadasz "
+"pasującą klasę %1$s i wszystkie wymagane pakiety (%2$s) są zainstalowane."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
msgid "Non-TeX Fonts Default"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślne czcionki spoza TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (niedostępny)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
msgid "Module provided by document class."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
-msgstr ""
+msgstr "Dostos&uj opcjie hyperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie pisownia zaznaczenia zakończone, nie odnaleziono błędów."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
-msgstr ""
+msgstr "Osiągnięto koniec dokumentu, czy chcesz kontynuować od początki?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Jamo zgodne z Hangul"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku \"%1$s\" jest nieprawidłowa!\nPrzerywanie importu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
-msgstr ""
+msgstr "Plik\n%1$s\njest już otwarty w aktualnej sesji.\nProszę zamknąć go "
+"przed próba nadpisania go.\nCzy chcesz wybrać nową nazwę pliku?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
msgid "Chosen File Already Open"
-msgstr ""
+msgstr "Wybrany plik już otwarty"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
msgid "Guess from extension (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "Odgadnij z rozszerzenia (*.*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
#, c-format
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatni widok dokumentu %1$s jest zamykany.\nCzy chcesz aby zamknąć "
+"czy raczej ukryć dokument?\n\nUkryte dokumentu mogą być ponownie "
+"wyświetlone\nz menu: Widok→Ukryte→...\n\nAby usunąć to pytanie, ustaw swoją "
+"preferencję w:\n Narzędzia→Ustawienia→Forma i styl→Interfejs użytkownika\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
msgid "Hidden|H"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryte|U"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
msgid "<No Documents Open>"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
msgid "Problematic filename for DVI"
-msgstr ""
+msgstr "Problematyczna nazwa pliku dla DVI"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
#: src/insets/InsetArgument.cpp:118
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
-msgstr ""
+msgstr "Argument nie znany w tym układzie. Zostanie wytłumiony na wyjściu."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
msgid "Keys must be unique!"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "główny: %1$s, potomek: %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
-msgstr ""
+msgstr "Stan gałęzi \"%1$s\" został zmieniony w głównym pliku. Proszę "
+"upewnić się, że główny plik został zapisany."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Dołączony plik \"%1$s\" nie był prawidłowo "
+"wyeksportowany.\nOstrzeżenie: Eksport LaTeX jest prawdopodobnie "
+"niekompletny."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
#, fuzzy
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
-msgstr ""
+msgstr "OdnRówn:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
-msgstr ""
+msgstr "En ominięcie"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
msgid "Multi-column in current or destination column."
-msgstr ""
+msgstr "Wielokolumnowa w aktualnej lub docelowej kolumnie."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
msgid "Multi-row in current or destination row."
-msgstr ""
+msgstr "Wielowierszowa w aktualnym lub docelowym wierszu."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
msgid "Selection size should match clipboard content."
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
-msgstr ""
+msgstr "cm²"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
-msgstr ""
+msgstr "µm"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Obliczenie nie może być przeprowadzone dla środowiska AMS "
+"math.\nZmień typ formuły matematycznej i spróbuj ponownie."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
msgid "No number"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
-msgstr ""
+msgstr "ŁadnyOdn"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
#: src/support/Systemcall.cpp:408
msgid "Let it &run"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól jej &działać "
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Naruszenie asercji %1$s w\npliku: %2$s, wiersz: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
-msgstr ""
+msgstr "Kontynuowanie powinno być bezpiecznie, jednakże\nmożesz życzyć sobie"
+" zapisania dokumentu i restartu LyX."
#: src/support/lassert.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd z tym dokumentem.\nLyX podejmie próbę bezpiecznego "
+"zamknięcia."
#: src/support/lassert.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
-msgstr ""
+msgstr "LyX napotkał błąd aplikacji\ni teraz się wyłączy."
#: src/support/lassert.cpp:93
#, fuzzy
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
-msgstr ""
+msgstr "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato"
+" binário comprimido por padrão.\nDocumentos existentes continuarão a ser "
+"salvos em seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Formulário PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
-msgstr ""
+msgstr "Parâms"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizar Formulário PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de Popdown Box"
#: lib/layouts/pdfform.module:180
#, fuzzy
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
-msgstr ""
+msgstr "Ord med mindre än det specificerade antalet tecken kommer inte att "
+"slutföras."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
-msgstr ""
+msgstr "Minsta antalet tecken för ord som ska slutföras"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
-msgstr ""
+msgstr "Om denna är markerad kommer nya dokument att sparas i ett "
+"komprimerat binärformat som standard.\nBefintliga dokument kommer "
+"fortfarande att sparas i deras nuvarande tillstånd (komprimerade eller "
+"okomprimerade)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
#: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Jätte"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Större jätte"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Störst jätte"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:156
msgid "Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Jättesnutt"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:171
msgid "More Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Större jättesnutt"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:177
msgid "Most Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Störst jättesnutt"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Relativ logotypstorlek (0 genom 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Bildtextbredd relativt kolumnen (0 genom 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
-msgstr ""
+msgstr "Förser olika slag av anteckningar för PDF-utmatningen. Modulen "
+"använder pdfcomment-paketet. Vänligen konsultera LyX-exempelfilen PDF-"
+"comment.lyx och paketets dokumentation för detaljer."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Definiera avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
-msgstr ""
+msgstr "Definiera PDF-kommentarstil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Definiera PDF-kommentarliststil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
-msgstr ""
+msgstr "Definition på PDF-kommentarliststil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt PDF-kommentarliststil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-kommentarliststil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-kommentarinställning"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga PDF-kommentarinställningsalternativ här (se pdfcomment-"
+"manualen)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-märkspråk"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga kommentaren till den märkta texten här"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Linje"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Svar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Verktygstips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Verktygstips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
#, fuzzy
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
-msgstr ""
+msgstr "Förser fält och knappar för PDF-formulär. Modulen använder LaTeX-"
+"paketet hyperref. Vänligen konsultera LyX-exempelfilen PDF-form.lyx och "
+"dokumentationen för hyperref för detaljer."
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-formulär (början)"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrar"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-formulär (slut)"
#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
-msgstr ""
+msgstr "Poppnedrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:180
#, fuzzy
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
-msgstr ""
+msgstr "Definierar rutor med avsnittshuvud. Mest avsedd för SciPoster-"
+"klassen."
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
#, fuzzy
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Häftigt färgade rutor"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
-msgstr ""
+msgstr "Lägger till anpassade insättningar som stöder färgade rutor via "
+"tcolorbox-paketet. Se dokumentationen för tcolorbox för detaljer."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
#, fuzzy
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga färgrutalternativen här (se tcolorbox-manualen)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamisk färgruta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
-msgstr ""
+msgstr "Färgruta (dynamisk)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
#, fuzzy
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
-msgstr ""
+msgstr "Färgruta (passa innehåll)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
#, fuzzy
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Färgrutinställning"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
#, fuzzy
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
-msgstr ""
+msgstr "Filnamnet '%1$s' är ogiltigt!\nAvbryter import."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
-msgstr ""
+msgstr "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
+"доповнюватимуться."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла «%1$s» є некоректною!\nПерериваємо імпортування."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633