# translation of it.po to italiano
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
-# Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
-# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
+# basate sur le traduction initial in italiano
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-09 00:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-12 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 11:10+0200\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
-"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"Language-Team: Interlingua <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+" Language: ia\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
-#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
+#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Claude"
msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiquetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
msgid "&Processor:"
msgstr "&Processor:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
msgid "Select a processor"
msgstr "Selige un processor"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
msgid "&Options:"
msgstr "&Optiones:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
-msgstr "defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
+msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
-#: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
+#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Add"
msgstr "&Adde"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
-msgstr "il es le stilo BibTeX"
+msgstr "Le stilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
-msgstr "Adde bibliographia a le indice de contentos"
+msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
-msgstr "Adde bibliographia a le &indice general"
+msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
-#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
+#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
-msgstr "Move a basso le catalogo seligite"
+msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
msgid "Do&wn"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
-msgstr "Move in alto le catalogo seligite"
+msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
-msgstr "Adde un file catalogo BibTeX"
+msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "Selige tu ramo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
msgid "&New:"
msgstr "&Nove:"
msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Modifica co&lor..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
-#: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
+#: src/Buffer.cpp:3816
msgid "&Remove"
msgstr "&Remove"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
-msgstr "&Modifica previe"
+msgstr "Modifica &previe"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
-msgstr "&Modifica proxime"
+msgstr "Modifica pro&xime"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
-msgstr "&Serie:"
+msgstr "&Series:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
-msgstr "jammais commutate"
+msgstr "Jammais commutate"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
-msgstr "entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
+msgstr "Entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
-"Activa le traciar de modificationes e monstra modificationes in exito LaTeX "
-"del documento resultante"
+"Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
+"LaTeX del documento resultante"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
-msgstr "Activa le tra&ciar modificationes in le exito"
+msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
-"preliminar de graphiches non es dis-haniliatte a nivello de application (tu "
+"preliminar de graphiches non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
"vide dialogo de preferentia), "
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
-msgstr "Tro&va Proxime"
+msgstr "Tro&va proxime"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Restrict search to whole words only"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
msgid "&Roman:"
-msgstr "&Romano:"
+msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
msgid "Select the roman (serif) typeface"
-msgstr "Selige le typo de font romano (serif - tunde con gratias)"
+msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
msgid "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
-msgstr "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Cinese, Japonese o Coreano"
+msgstr ""
+"Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
-msgstr "Usa le forma maiusculetta ver si fornite per le font"
+msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
msgid "Use true S&mall Caps"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
-msgstr "Non de-comprimer un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
+msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
-"Habilita Lyx a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
-"es dishabilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
+"Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
+"es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
"preferentias) ."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
-"Assigna le graphic q un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
+"Assigna le graphic a un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
"preferentias"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
-#: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomine:"
msgstr "&Edita"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "&Indices disponibile:"
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
msgid "Index generation"
msgstr "Generation de indice"
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Usa indices multiple"
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
"\"Adde\""
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Adde un nove indice al lista"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
-#: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Remove le indice seligite"
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Renomina le indice seligite"
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Renomina..."
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Defini o cambia le color del button"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
-msgstr "selige si le documento currente es includite in un file patre"
+msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "Language pac&kage:"
-msgstr "&Pacchettode linguage:"
+msgstr "&Pacchetto de linguage:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
-msgstr "Valor de spissor del linea"
+msgstr "Valor de spissor del linea."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Di&mension de Font:"
+msgstr "Di&mension de font:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
-msgstr "le ultime linea de imprimer"
+msgstr "Le ultime linea de imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
-"Inserta ci le parametros per il listar. Typa ? per un lista del parametros."
+"Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Actualisa le schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
-#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
+#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
msgid "&Update"
msgstr "Act&ualisa"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
-msgstr "Vade al proxime message de aviso."
+msgstr "Vade al proxime message de aviso."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
-msgstr "Va al message proxime de error."
+msgstr "Va al proxime message de error."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
-msgstr "Sa<o pede de pagina:"
+msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
-msgstr "Includi &solmente le documentos filios seligite"
+msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
-msgstr "Re-dimensiona illo al dimension correcte del tabella"
+msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
-msgstr "Exportate in LaTeX/Docbook ma non imprimite"
+msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
-msgstr "Imprimite con texto in gris"
+msgstr "Imprime con texto in gris"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
-msgstr "&Numeraton"
+msgstr "&Numeration"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
msgid "Output Format"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
msgid "&Strict XHTML 1.1"
-msgstr "&XHTML 1.1"
+msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
msgid "&Math output:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
-msgstr "Permitte de le texto del ligamine sur plus lineas."
+msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
-msgstr "&Rumpe ligamines sur plus lineas"
+msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
-msgstr "G&ener marcatores de libro"
+msgstr "G&enera marcatores de libro"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
-msgstr "marcatores de libro &numerate"
+msgstr "Marcatores de libro &numerate"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
-"Selige un typo de papiro carta particular o\n"
+"Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
"fixa tu proprie con \"Personalisate\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
-msgstr "&Orientation"
+msgstr "&Orientation:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
-msgstr "Largessa del etiquetta"
+msgstr "Largessa de etiquetta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
"delay."
msgstr ""
"Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
-"mathematic post le retardo specificate."
+"mathematic pois le retardo specificate."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
-msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic post le retardo."
+msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
"delay."
msgstr ""
"Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
-"post le retardo specificate."
+"pois le retardo specificate."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
-msgstr "Monstra le popup in le modo texto post le retardo."
+msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
-"Postea que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
+"Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
"completamento es monstrate si disponibile."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
-"Postea que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
+"Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
"completamento es monstrate si disponibile."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
-"Quando consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
-"popup essera monstrate immediatemente."
+"Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
+"de popup essera monstrate immediatemente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
-"&Monstra le menu popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
+"&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
-msgstr "&Marca fin de pragraphos"
+msgstr "&Marca fin de paragraphos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Editing"
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
+"Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
+"le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Cursor width (&pixels):"
-msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
+msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Scroll &below end of document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
msgid "Sort &environments alphabetically"
-msgstr "Ordina alphabeticamente e ambi&entes"
+msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
msgid "&Group environments by their category"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
-msgstr "Edita macros mathematic in linea con un quadro"
+msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
msgid "Automatic"
-msgstr "Automatico"
+msgstr "Automatic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
-msgstr "Commando s&tarta:"
+msgstr "Commando s&tart:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
-msgstr "Comando &termina:"
+msgstr "Commando e&nd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
-"Selige si LyX debe exir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
+"Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
"Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, plus "
"tosto que le teTeX de Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
msgid "DV&I command:"
-msgstr "Commando &DVI:"
+msgstr "Commando DV&I:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
msgid "&PDF command:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
-msgstr "&Prefixo del percurso:"
+msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
-msgstr "Di&ctionarios lexical:"
+msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
msgid "H&unspell dictionaries:"
-msgstr "Dictionarios &Hunspell:"
+msgstr "Dictionarios H&unspell:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
-"Con fixar isto, le commando de imprimer da un file\n"
-"que essera usate per imprimer vermente."
+"Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
+"e postea il essera usate per imprimer vermente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "T&ypo papiro:"
+msgstr "T&ypo de papiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "Fo&rmato papiro:"
+msgstr "Fo&rmato de papiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
"printers."
msgstr ""
"Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
-"de imprimer e si on ha installate le file de configuration config.<printer> "
+"de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
"per omne le imprimitores que on vole usar."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
"of fonts"
msgstr ""
"Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
-"ma a on pote bassar le qualitate de fonts sur schermo"
+"ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
-"Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographici"
+"Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
msgstr "File de interfacie de &usator:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
-#, fuzzy
msgid "&Icon Set:"
-msgstr "Separation de &columnas:"
+msgstr "&insimul de icone:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
+"Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
+"errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Automatic help"
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
-"per\n"
-"insertiones in area principal del documento editate"
+"per insertiones in area principal del documento editate"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
-#, fuzzy
msgid "&Clear all session information"
-msgstr "Netta le &information de session"
+msgstr "&Netta omne information de session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
msgid "Documents"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
msgid "Backup original documents when saving"
-msgstr "C&onserva copia del documentos original quando on salveguarda"
+msgstr "Conserva copia del documentos original quando on salveguarda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
msgid "&Backup documents, every"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
-"Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente in lo in alto a "
+"Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
"sinistra."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Messages barra de &stato"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
msgid "Fil&ter:"
msgstr "Fil&tro:"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
"minusculas,\n"
" a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordina"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr ""
"Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
"minusculas"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "&Majusculas/minusculas"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&ppa"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
-#: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Vade a etiquetta"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etiquett&as in:"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
msgid "on page <page>"
msgstr "a pagina <page>"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> a pagina <page>"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referentias pre-formate"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
msgid "Textual reference"
msgstr "Referentias textual"
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
-"Typa le via breve postea cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
+"Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
"le contento con le button de 'Netta'."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector orthographic"
+msgstr "Controlator Orthographic"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
msgid "&Find Next"
-msgstr "&Tro&va proxime"
+msgstr "&Trova proxime"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
msgid "Re&placement:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
msgid "&Ignore"
-msgstr "Ig&nora"
+msgstr "&Ignora"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
msgid "Ignore this word throughout this session"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
msgid "I&gnore All"
-msgstr "Igno&ra omne"
+msgstr "I&gnora omne"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
msgid "Add the word to your personal dictionary"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "Column settings"
-msgstr "preferentias de columna"
+msgstr "Preferentias de columna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
msgid "&Horizontal alignment:"
-msgstr "&Alineamento orihzontal:"
+msgstr "&Alineamento horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
msgid "Horizontal alignment in column"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
-msgstr "Rota cella de 90 &grados"
+msgstr "Rota &cella de 90 grados"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
msgid "LaTe&X argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
msgid "Verti&cal alignment:"
-msgstr "Alineamento vertical:"
+msgstr "Alineamento verti&cal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
msgid "Vertical alignment of the table"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
-msgstr "Fixa bordos del cella currente (o seligite)"
+msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
msgid "All Borders"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
-msgstr "Fixa omne bordos del cellas currente (seligite)"
+msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "&Set"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
-msgstr "Remove omne bordos del cellas currente (seligite)"
+msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
-msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (except le prime)"
+msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
-msgstr "&Vista"
+msgstr "&Vide"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
msgid "&Indentation:"
-msgstr "&Indentazion:"
+msgstr "&Indentation:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
msgid "Size of the indentation"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
-msgstr "Plenamento vertical"
+msgstr "Completamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
msgid "&Output Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
-msgstr "Numero necessari de lineas"
+msgstr "numero de lineas necessari"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
#: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Caption"
-msgstr "Didascalia|D"
+msgstr "Didascalia"
#: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
#: lib/layouts/aa.layout:303
msgid "institute mark"
-msgstr "Nota instituto"
+msgstr "nota instituto"
#: lib/layouts/aa.layout:367
msgid "Key words."
#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
msgid "email"
-msgstr "eposta"
+msgstr "e-posta"
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
#: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
msgid "CR categories"
-msgstr "Categorie CR"
+msgstr "Categorias CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
msgid "Computing Review Categories"
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
-msgstr "Fine photogramma"
+msgstr "Fin photogramma"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Overprint"
-msgstr "Super-imprimer"
+msgstr "Super-imprime"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
-msgstr "Bloco Exemplo"
+msgstr "Bloco de exemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "Example Block:"
-msgstr "Bloco exemplo:"
+msgstr "Bloco de exemplo:"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
-msgstr "Bloco aviso"
+msgstr "Bloco de aviso"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "Alert Block:"
-msgstr "Bloco aviso:"
+msgstr "Bloco de aviso:"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
-msgstr "ATTO"
+msgstr "ACTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
-msgstr "ATTO \\arabic{act}"
+msgstr "ACTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
-msgstr "encl"
+msgstr "att"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
-msgstr "Attachamentos:"
+msgstr "attachamentos:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
-msgstr "All."
+msgstr "Att."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "submit to paper:"
-msgstr "submitto a papiro:"
+msgstr "submitte a papiro:"
#: lib/layouts/iopart.layout:261
msgid "Bibliography (plain)"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
-msgstr "spatio:"
+msgstr "Spatio:"
#: lib/layouts/paper.layout:147
msgid "SubTitle"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
-msgstr "[Contentos de dispositiva]"
+msgstr "[Contentos de diapositiva]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:173
msgid "allcaps"
-msgstr "maiuscule"
+msgstr "majusculas"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:186
msgid "smallcaps"
-msgstr "maiusculetta"
+msgstr "majusculettas"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:192
msgid "Full Width"
msgid "Greyedout"
msgstr "Discolorate"
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
-#: src/insets/InsetERT.cpp:152
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
+#: src/insets/InsetERT.cpp:148
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
-"adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
+"adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
-"re-initia le numero de figura initio de un section e pre-pone le numero de "
+"Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
"section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
-"in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
+"in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
-msgstr "Theoremas (per capitolo)"
+msgstr "Theoremas (per capitulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
#: lib/languages:138
msgid "German (Austria, old spelling)"
-msgstr "Germano (Austria, vetule sillabation)"
+msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
#: lib/languages:145
msgid "German (Austria)"
#: lib/languages:246
msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Chinese (semplificate)"
+msgstr "Chinese (simplificate)"
#: lib/languages:253
msgid "Chinese (traditional)"
#: lib/languages:379
msgid "German (old spelling)"
-msgstr "Germano (vetule sillabation)"
+msgstr "Germano (vetule syllabation)"
#: lib/languages:389
msgid "German"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Cases Environment|C"
-msgstr "Contexto casos|c"
+msgstr "Contexto casos|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Aligned Environment|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Matrix...|x"
-msgstr "Matrice..."
+msgstr "Matrice...|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Macro|o"
-msgstr "Macro"
+msgstr "Macro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "AMS align Environment|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Inline Formula|I"
-msgstr "Formula in linea|u"
+msgstr "Formula in linea|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Displayed Formula|D"
-msgstr "Formula centrate|o"
+msgstr "Formula centrate|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Eqnarray Environment|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Number This Line|u"
-msgstr "Numera iste linea|r"
+msgstr "Numera iste linea|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
-msgstr "Etiquetta de equation|h"
+msgstr "Etiquetta de equation|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
-msgstr "Insertai|I"
+msgstr "Inserta|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Add Line Below|B"
-msgstr "Adde linea in basso|g"
+msgstr "Adde linea in basso|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
-msgstr "Elimina linea in alto|e"
+msgstr "Elimina linea in alto|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
-msgstr "Elimina linea in basso|b"
+msgstr "Elimina linea in basso|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Add Line to Left"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
-msgstr "<referentia>|f"
+msgstr "<Referentia>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
-msgstr "(<referentia>)|e"
+msgstr "(<Referentia>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
#: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Settings...|S"
-msgstr "Preferentias...|z"
+msgstr "Preferentias...|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
-msgstr "Retorna retro|i"
+msgstr "Retorna retro|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
msgid "Copy as Reference|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
-msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|e"
+msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Show Label|L"
-msgstr "Monstra etiquetta|l"
+msgstr "Monstra etiquetta|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Frameless|l"
-msgstr "Sin quadro|e"
+msgstr "Sin quadro|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Simple Frame|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Drop Shadow|w"
-msgstr "Quadro umbrate|g"
+msgstr "Quadro umbrate|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Shaded Background|B"
-msgstr "Fundo colorate|f"
+msgstr "Fundo colorate|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Double Frame|u"
-msgstr "Quadro duple|i"
+msgstr "Quadro duple|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "LyX Note|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Greyed Out|G"
-msgstr "Discolorate|S"
+msgstr "Discolorate|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Open All Notes|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Close All Notes|l"
-msgstr "Claude omne notas|h"
+msgstr "Claude omne notas|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Phantom|P"
-msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
+msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Horizontal Phantom|H"
-msgstr "Signa placia horizontal|o"
+msgstr "Signa placia horizontal|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Vertical Phantom|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Interword Space|w"
-msgstr "Spatio inter parolas|l"
+msgstr "Spatio inter parolas|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
msgid "Protected Space|o"
-msgstr "Spatio protegite|S"
+msgstr "Spatio protegite|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Thin Space|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Horizontal Fill|F"
-msgstr "Completamento horizontal|o"
+msgstr "Completamento horizontal|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Custom Length|C"
-msgstr "Longitude personalisate|z"
+msgstr "Longitude personalisate|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Medium Space|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Negative Thick Space|i"
-msgstr "Spatio spisse negativ|z"
+msgstr "Spatio spisse negative|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "DefSkip|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "SmallSkip|S"
-msgstr "Salto parve|c"
+msgstr "Salto parve|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "MedSkip|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Settings...|e"
-msgstr "Preferentias...|I"
+msgstr "Preferentias...|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Include|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Input|p"
-msgstr "Inserta|p"
+msgstr "Inserta|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
msgid "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Ragged Line Break|R"
-msgstr "Interruption ride de linea|m"
+msgstr "Interruption rude de linea|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Justified Line Break|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Forward search|F"
-msgstr "Recerca avante |F"
+msgstr "Recerca avante |v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Move Paragraph Up|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Move Section Down|D"
-msgstr "Move section a basso|g"
+msgstr "Move section a basso|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
msgid "Move Section Up|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
msgid "Accept Change|c"
-msgstr "Da acceptation a modifica|A"
+msgstr "Da acceptation a modifica|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Reject Change|j"
-msgstr "Rejecta modifica|R"
+msgstr "Rejecta modifica|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Apply Last Text Style|A"
-msgstr "Applica ultime stilo de texto|u"
+msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Text Style|S"
-msgstr "Stilo de texto|l"
+msgstr "Stilo de texto|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Paragraph Settings...|P"
-msgstr "Preferentias de paragrapho...|p"
+msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
msgid "Fullscreen Mode"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
msgid "Anything|A"
-msgstr "Alique|c"
+msgstr "Alique|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
msgid "Anything Non-Empty|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Edit Externally...|x"
-msgstr "Modifica externemente...|e"
+msgstr "Modifica externemente...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Multicolumn|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Multirow|w"
-msgstr "Multi-linea|w"
+msgstr "Multi-linea|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Top Line|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top|T"
-msgstr "Alinea in alto|a"
+msgstr "Alinea in alto|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Middle|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Append Row|A"
-msgstr "Adde linea|r"
+msgstr "Adde linea|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Delete Row|D"
-msgstr "Dele|g"
+msgstr "Dele|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Copy Row|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
msgid "Append Column|p"
-msgstr "Adde columna|o"
+msgstr "Adde columna|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Delete Column|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:406
msgid "Copy Column|y"
-msgstr "Copia columna|y"
+msgstr "Copia columna|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Settings...|g"
-msgstr "Preferentias...|z"
+msgstr "Preferentias...|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
msgid "Revision Time|i"
-msgstr "Hora revision|O"
+msgstr "Hora revision|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "LyX Version|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Move Section Down|w"
-msgstr "Move section a basso|g"
+msgstr "Move section a basso|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:590
msgid "Select Section|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
-msgstr "Nove ex patrono...|u"
+msgstr "Nove ex patrono...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
-msgstr "Esci|E"
+msgstr "Exi|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Show History...|H"
-msgstr "Monstra historia...|g"
+msgstr "Monstra historia...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Usa le option de bloco|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
-#, fuzzy
msgid "More Formats & Options...|O"
-msgstr "Altere formatos & optiones...|z"
+msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Undo|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Text Wrap Settings...|W"
-msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|z"
+msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Note Settings...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Box Settings...|x"
-msgstr "Preferentias de quadrato...|I"
+msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Index Entry Settings...|y"
-msgstr "Preferentias de terminos de indice...|v"
+msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Index Settings...|x"
-msgstr "Preferentias de indice...|z"
+msgstr "Preferentias de indice...|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Info Settings...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Table Settings...|a"
-msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|m"
+msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Plain Text|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Customized...|C"
-msgstr "Personalisate...|z"
+msgstr "Personalisate...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Capitalize|a"
-msgstr "Littera initial majuscule|I"
+msgstr "Littera initial majuscule|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Uppercase|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Lowercase|L"
-msgstr "Omne minuscule|l"
+msgstr "Omne minuscule|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Multicolumn|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Multirow|u"
-msgstr "Multi-linea|i"
+msgstr "Multi-linea|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Top Line|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Row|A"
-msgstr "Adde linea|r"
+msgstr "Adde linea|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Column|u"
-msgstr "Adde columna|o"
+msgstr "Adde columna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Copy Column|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Change Limits Type|L"
-msgstr "Cambia typo de limites|l"
+msgstr "Cambia typo de limites|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Macro Definition"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Display|D"
-msgstr "Monstra | D"
+msgstr "Monstra |M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Inline|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Math Formal Script Family|o"
-msgstr "Familia calligraphic formal d mathematica|g"
+msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Math Fraktur Family|F"
-msgstr "Familia gothic de mathematica|F"
+msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Math Roman Family|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Maple, Simplify|S"
-msgstr "Maple, simplify|s"
+msgstr "Maple, simplificate|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Maple, Factor|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Maple, Evalm|E"
-msgstr "Maple, evalm|e"
+msgstr "Maple, Evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Maple, Evalf|v"
-msgstr "Maple, evalf|v"
+msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Open All Insets|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Update Master Document|a"
-msgstr "Actualisa documento patre|a"
+msgstr "Actualisa documento patre|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
-msgstr "Divide vista (supra/a basso)|o"
+msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Close Current View|w"
-msgstr "Claude vista currente|g"
+msgstr "Claude vista currente|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Fullscreen|l"
-msgstr "A schermo integre|l"
+msgstr "A schermo integre|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Toolbars|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Formatting|o"
-msgstr "Formattation|z"
+msgstr "Formattation|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "List / TOC|i"
-msgstr "Lista / Indice general|I"
+msgstr "Lista / Indice general|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Float|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Branch|B"
-msgstr "Ramo"
+msgstr "Ramo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Custom Insets"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Nomenclature Entry...|y"
-msgstr "Entrata de nomenclatura...|y"
+msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Table...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Hyperlink...|k"
-msgstr "Hyper-ligamine...|k"
+msgstr "Hyper-ligamine...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Footnote|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Short Title|S"
-msgstr "Titulo breve|l"
+msgstr "Titulo breve|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "TeX Code|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Symbols...|b"
-msgstr "Symbolos...|l"
+msgstr "Symbolos...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Ellipsis|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Breakable Slash|a"
-msgstr "Barra interrrumpibile|z"
+msgstr "Barra interrumpibile|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Menu Separator|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Ligature Break|k"
-msgstr "Interruption d ligatura|r"
+msgstr "Interruption de ligatura|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Display Formula|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "External Material...|M"
-msgstr "Material externe...|s"
+msgstr "Material externe...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Child Document...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Change Tracking|C"
-msgstr "Traciar modificationes|T"
+msgstr "Tracia modificationes|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Build Program|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Start Appendix Here|A"
-msgstr "Ci on initia le appendice|I"
+msgstr "Ci on initia le appendice|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Save in Bundled Format|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Accept Change|A"
-msgstr "Da acceptation a modification|A"
+msgstr "Da acceptation a modification|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Accept All Changes|c"
-msgstr "da acceptation a omne modificationes|u"
+msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Reject All Changes|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Bookmarks|B"
-msgstr "Marcatores de libro|S"
+msgstr "Marcatores de libro|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Next Note|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Next Change|C"
-msgstr "Proxime modification|M"
+msgstr "Proxime modification|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Next Cross-Reference|R"
-msgstr "Proxime referentia cruciate|R"
+msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Go to Label|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Clear Bookmarks|C"
-msgstr "Netta marcatores de libro|C"
+msgstr "Netta marcatores de libro|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Navigate Back|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Shortcuts|S"
-msgstr "Vias breve|S"
+msgstr "Vias breve|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "LyX Functions|y"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert [ ]"
-msgstr "Inserta ( ]"
+msgstr "Inserta [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert { }"
-msgstr "Inserta ( }"
+msgstr "Inserta { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert delimiters"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Register"
-msgstr "Registrar"
+msgstr "Registra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Check-out for edit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Update local directory from repository"
-msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
+msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Math Panels"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Quadratin space\t\\quad"
-msgstr "Spatio quadrate\t\\quad"
+msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Bold\t\\mathbf"
-msgstr "Grasso\t\\mathbf"
+msgstr "Grasse\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
-msgstr "Symbolo grasso\t\\boldsymbol"
+msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Big Operators"
-msgstr "Operatori grandi"
+msgstr "Operatores grande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "intop"
#: lib/configure.py:555
msgid "Gnumeric spreadsheet"
-msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
+msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
#: lib/configure.py:556
msgid "Excel spreadsheet"
-msgstr "Folio de calculo electronic Excel"
+msgstr "Folio de computo electronic Excel"
#: lib/configure.py:557
msgid "OpenOffice spreadsheet"
-msgstr "Folio de calculo electronic OpenOffice"
+msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
#: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
msgid "LyXHTML"
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
-"Le file %1$s ha essite generate ex un altere versione de LyX ma on non trova "
+"Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
"le script de conversion lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
#: src/Buffer.cpp:1260
msgid "Iconv software exception Detected"
-msgstr "On relevava un problema software con iconv"
+msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
#: src/Buffer.cpp:1260
#, c-format
"(%1$s)\n"
"contine characteres incognite per le\n"
"codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
-"Isro probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
+"Isto probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
"\n"
"Selige un codifica appropriate per le documento\n"
"(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
#: src/Buffer.cpp:2129
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
-msgstr "le ramo \"%1$s\" non existe."
+msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
#: src/Buffer.cpp:2189
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:3228
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
-msgstr "Salveguardar automaticamente %1$s"
+msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3282
msgid "Autosave failed!"
"\t%1$s\n"
"require files externe que non es disponibile.\n"
"Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
-"documento non pote essere compilate usque le\n"
+"documento non pote esser compilate usque le\n"
"sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
"\t%2$s\n"
"Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
#: src/BufferView.cpp:1626
msgid "Statistics for the selection:"
-msgstr "Statisticas per la selection:"
+msgstr "Statisticas per le selection:"
#: src/BufferView.cpp:1628
msgid "Statistics for the document:"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
-"le nomine del autor '%1$s',\n"
+"Le nomine del autor '%1$s',\n"
"usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
"pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
"characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
#: src/Color.cpp:210
msgid "cursor"
-msgstr "Cursor"
+msgstr "cursor"
#: src/Color.cpp:211
msgid "background"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "fundo"
#: src/Color.cpp:212
msgid "text"
-msgstr "Texto"
+msgstr "texto"
#: src/Color.cpp:213
msgid "selection"
-msgstr "Selection"
+msgstr "selection"
#: src/Color.cpp:214
msgid "selected text"
-msgstr "Texto Selectionate"
+msgstr "texto selectionate"
#: src/Color.cpp:216
msgid "LaTeX text"
-msgstr "Texto LaTeX"
+msgstr "texto LaTeX"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inline completion"
-msgstr "Consilios a completamento in linea"
+msgstr "consilios a completamento in linea"
#: src/Color.cpp:219
msgid "non-unique inline completion"
-msgstr "Consilios a completamento in linea non unic"
+msgstr "consilios a completamento in linea non unic"
#: src/Color.cpp:221
msgid "previewed snippet"
-msgstr "Vista preliminar de fragmento"
+msgstr "vista preliminar de fragmento"
#: src/Color.cpp:222
msgid "note label"
-msgstr "Etiquetta de nota"
+msgstr "etiquetta de nota"
#: src/Color.cpp:223
msgid "note background"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset background"
-msgstr "Fundo de nota discolorate"
+msgstr "fundo de nota discolorate"
#: src/Color.cpp:229
msgid "phantom inset text"
-msgstr "Inserto phantasma (testo)"
+msgstr "inserto phantasma (testo)"
#: src/Color.cpp:230
msgid "shaded box"
#: src/Color.cpp:240
msgid "command inset"
-msgstr "Inserto commando"
+msgstr "inserto commando"
#: src/Color.cpp:241
msgid "command inset background"
-msgstr "Inserto commando (fundo)"
+msgstr "inserto commando (fundo)"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset frame"
-msgstr "Inserto comando (quadro)"
+msgstr "inserto commando (quadro)"
#: src/Color.cpp:243
msgid "special character"
#: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
msgid "math macro background"
-msgstr "Macro mathematic (fundo)"
+msgstr "macro mathematic (fundo)"
#: src/Color.cpp:248
msgid "math frame"
-msgstr "Mathematica (quadro)"
+msgstr "mathematica (quadro)"
#: src/Color.cpp:249
msgid "math corners"
-msgstr "Mathematica (angulos)"
+msgstr "mathematica (angulos)"
#: src/Color.cpp:250
msgid "math line"
-msgstr "Mathematica (linea)"
+msgstr "mathematica (linea)"
#: src/Color.cpp:252
msgid "math macro hovered background"
-msgstr "Macro mathematic (fundo sub mus)"
+msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
#: src/Color.cpp:253
msgid "math macro label"
-msgstr "Macro mathematic (etiquetta)"
+msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
#: src/Color.cpp:254
msgid "math macro frame"
-msgstr "Macro mathematic (quadro)"
+msgstr "macro mathematic (quadro)"
#: src/Color.cpp:255
msgid "math macro blended out"
-msgstr "Macro mathematic (miscite)"
+msgstr "macro mathematic (miscite)"
#: src/Color.cpp:256
msgid "math macro old parameter"
-msgstr "Macro mathematic (vetule parametro)"
+msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
#: src/Color.cpp:257
msgid "math macro new parameter"
-msgstr "Macro mathematic (nove parametro)"
+msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
#: src/Color.cpp:258
msgid "collapsable inset text"
-msgstr "Inserto plicabile (texto)"
+msgstr "inserto plicabile (texto)"
#: src/Color.cpp:259
msgid "collapsable inset frame"
-msgstr "Inserto plicabile (quadro)"
+msgstr "inserto plicabile (quadro)"
#: src/Color.cpp:260
msgid "inset background"
-msgstr "Inserto (fundo)"
+msgstr "inserto (fundo)"
#: src/Color.cpp:261
msgid "inset frame"
-msgstr "Inserto (quadro)"
+msgstr "inserto (quadro)"
#: src/Color.cpp:262
msgid "LaTeX error"
-msgstr "Error de LaTeX"
+msgstr "error de LaTeX"
#: src/Color.cpp:263
msgid "end-of-line marker"
-msgstr "Marcator de fin linea"
+msgstr "marcator de fin linea"
#: src/Color.cpp:264
msgid "appendix marker"
#: src/Color.cpp:265
msgid "change bar"
-msgstr "Barra de modificationes"
+msgstr "barra de modificationes"
#: src/Color.cpp:266
msgid "deleted text"
#: src/Color.cpp:274
msgid "added space markers"
-msgstr "Marcatores de spatio addite"
+msgstr "marcatores de spatio addite"
#: src/Color.cpp:275
msgid "table line"
-msgstr "Tabella (linea)"
+msgstr "tabella (linea)"
#: src/Color.cpp:276
msgid "table on/off line"
-msgstr "Tabella (linea on/off)"
+msgstr "tabella (linea on/off)"
#: src/Color.cpp:278
msgid "bottom area"
#: src/Color.cpp:284
msgid "paragraph marker"
-msgstr "Marcator de paragrapho"
+msgstr "marcator de paragrapho"
#: src/Color.cpp:285
msgid "preview frame"
#: src/Color.cpp:287
msgid "regexp frame"
-msgstr "Expression regular (quadro)"
+msgstr "expression regular (quadro)"
#: src/Color.cpp:288
msgid "ignore"
msgstr "&Non adde lo"
#: src/CutAndPaste.cpp:683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
-"Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del classe ab\n"
-"%2$s a %3$s"
+"Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s' "
#: src/CutAndPaste.cpp:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
-"Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del classe ab\n"
-"%2$s a %3$s"
+"Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
+"ab\n"
+"`%2$s' a `%3$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:691
msgid "Undefined flex inset"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
-msgstr "heredita"
+msgstr "Heredita"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
-msgstr "Grasso"
+msgstr "Grasse"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
-msgstr "maiusculettas"
+msgstr "Majusculettas"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
#: src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find `cua.bind' file"
-msgstr "Nonpoteva trovar le file `cua.bind'"
+msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
#: src/KeyMap.cpp:236
msgid ""
#: src/LaTeX.cpp:460
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
-msgstr "MakeIndexes executante per nomencl."
+msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
#: src/LyX.cpp:121
msgid "Could not read configuration file"
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
-"documento. Tu pote o tentar dere-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
+"documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
"configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
#: src/LyX.cpp:556
#: src/LyX.cpp:1036
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
-msgstr "Fixar nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
+msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
#: src/LyX.cpp:1047
msgid ""
"\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
"\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
"\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
-"\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
+"\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
" selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
" Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
"\t-x [--execute] commando\n"
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
-"valor vacue selectione le directorio ubi LyX startava."
+"valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
#: src/LyXRC.cpp:3185
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3270
msgid "The completion popup delay."
-msgstr "Il retardo del completamento del menu de popup."
+msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
#: src/LyXRC.cpp:3274
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
#: src/LyXRC.cpp:3353
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
-msgstr "Extension per ile file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
+msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3357
msgid "The option to print out in landscape."
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
-"Quando fixate, iste option de imprimer automaticamente imprime a un file e "
-"postea appella un programma de spooling sur ille file con le date nomine e "
+"Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
+"postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
"argumentos."
#: src/LyXRC.cpp:3385
#: src/LyXRC.cpp:3496
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
-"Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassalo vacue o usa \"-paper"
+"Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
"\")."
#: src/LyXVC.cpp:86
#: src/Text.cpp:1767
msgid "[Change Tracking] "
-msgstr "[Traciar modificationes] "
+msgstr "[Modifica modo de traciar] "
#: src/Text.cpp:1773
msgid "Change: "
#: src/Text.cpp:1777
msgid " at "
-msgstr ", "
+msgstr " a "
#: src/Text.cpp:1787
#, c-format
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
-"iste documento ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
+"iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
"de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
"probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
"LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
"Pre-requisitos mancante:\n"
"\t%2$s\n"
-"Vide le sectione 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
+"Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
"ulterior informationes."
#: src/TextClass.cpp:1340
#: src/VCBackend.cpp:1315
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
-msgstr "Non oblidar te de registrar le option de bloco in deposito."
+msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
#: src/VSpace.cpp:468
msgid "Default skip"
#: src/VSpace.cpp:480
msgid "Vertical fill"
-msgstr "Reimpler vertical "
+msgstr "Reimple vertical "
#: src/VSpace.cpp:487
msgid "protected"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
-msgstr "Cartelle"
+msgstr "Directorios"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
msgid "File"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
msgid "Master document"
-msgstr "Doc&umento patre"
+msgstr "Documento patre"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
msgid "Open files"
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
-"%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ab in avante.\n"
-"Continua a cercar ab initio?"
+"%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
+"Continua a cercar ex initio?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
#, c-format
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
-"Continua a cercar ab fin?"
+"Continua a cercar ex fin?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
msgid "Wrap search?"
-msgstr "Continuo le cerca?"
+msgstr "Continua le cerca?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
msgid "Nothing to search"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-msgstr "Syntaxe: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
+msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
-"Le fiixar de color \"%1$s\" falleva: le color non es definite o non pote "
+"Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
"esser re-definite."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
"Error durante que on legeva le file de configuration\n"
"%1$s\n"
"Io va retro a configuration predefinite.\n"
-"Por favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
+"Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
"verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
-msgstr "Styles BibTeX (*.bst)"
+msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
-msgstr "Selectiona un style BibTeX"
+msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
-msgstr "Quadro ovale, subtile"
+msgstr "Quadro oval, tenue"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Makebox"
-msgstr "Makebox"
+msgstr "Makebox (Face quadrato)"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
-msgstr "Maiusculettes"
+msgstr "Majusculettas"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
-msgstr "Errordurante que on comparava documentos."
+msgstr "Error durante que on comparava documentos."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
-msgstr "Termina Processo..."
+msgstr "Termina processo..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
-msgstr "Fixa (big)"
+msgstr "Grosse (big) [[dimension de delimitator]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
-msgstr "fixa (big)"
+msgstr "Grosse (Big)[[dimension de delimitator]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
-msgstr "fixa (bigg)"
+msgstr "Grosse(bigg) [[dimension de delimitator]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
-msgstr "Fixa (Bigg)"
+msgstr "Grosse(Bigg) [[dimension de delimitator]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "empty"
-msgstr "Vacue"
+msgstr "vacue"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "plain"
-msgstr "Plan"
+msgstr "plan"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "headings"
-msgstr "Capites"
+msgstr "capites"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid "fancy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "Language Default (no inputenc)"
-msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
+msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
msgid "``text''"
-msgstr "“texto”"
+msgstr "``texto”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "''text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
msgid ",,text``"
-msgstr "„texto“"
+msgstr "„texto``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
msgid ",,text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
msgid "<<text>>"
-msgstr "«texto»"
+msgstr "<<texto>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
msgid ">>text<<"
-msgstr "»texto«"
+msgstr ">>texto<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid "Numbered"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
-"Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista de parametros."
+"Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
-#, fuzzy
msgid "&Default..."
-msgstr "Predefinite..."
+msgstr "Pre&definite..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Abandona"
+msgstr "Aban&dona"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
msgid "Not Found"
-msgstr "non trovate"
+msgstr "Non trovate"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
msgid "Assigned master does not include this file"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
-"si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
+"Si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
"gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
"proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
"Como tu vole proceder?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "Language Settings"
-msgstr "Preferentias de Linguage"
+msgstr "Preferentias de linguage"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
msgid "File Handling"
msgstr "Interfacie de usator"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
-#, fuzzy
msgid "Classic"
-msgstr "Classe|C"
+msgstr "Classic"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
msgid "Oxygen"
-msgstr ""
+msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
msgid "Control"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
msgid "Shortcut"
-msgstr "Via Breve"
+msgstr "Via breve"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
msgid "Res&tore"
-msgstr "&Restabili"
+msgstr "Res&tabili"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
msgid "Export or Send Document"
-msgstr "Exporta o Invia Documento"
+msgstr "Exporta o Invia documento"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
-msgstr ""
+msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
-msgstr "Designo de Quadrato"
+msgstr "Designo de quadrato"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
-msgstr "Elements de Block"
+msgstr "Elements de Block (bloco)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "Miscellanea de Symbolos"
+msgstr "Miscellanea de symbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr "Ideographs de Compatibilitate CJK"
+msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr "Formatos-A de Presentation Arabic"
+msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
-msgstr "Variantes de Formato parve"
+msgstr "Variantes de formato parve"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
-msgstr "Sillabario Linear B"
+msgstr "Syllabario Linear B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
-msgstr "Supplemento de Ideographs de Compatibilitate CJK"
+msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
-msgstr "Supplemento de selectores de Variation"
+msgstr "Supplemento de selectores de variation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
-msgstr "Area-A de uso private Supplementari"
+msgstr "Area-A de uso private supplementari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
-msgstr "Area-B de uso private Supplementari"
+msgstr "Area-B de uso private supplementari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
-msgstr "Codice: "
+msgstr "Puncto de codice: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
msgid "off"
-msgstr "Non activate (off)"
+msgstr "non activate (off)"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
msgid "Templates|#T#t"
-msgstr "Patronos|#T#t"
+msgstr "Patronos|#P#p"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
msgid "Document not loaded."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
msgid "&Discard"
-msgstr "&Abandona"
+msgstr "Aban&dona"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
msgid " (version control, locking)"
-msgstr " (controlo de version, blocar)"
+msgstr " (controlo de version, blocante)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
msgid " (version control)"
msgstr "(incognite)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
-#, fuzzy
msgid "More...|M"
-msgstr "Compara...|o"
+msgstr "Ulterior...|U"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
msgid "No Group"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
msgid "Language|L"
-msgstr "Linguage|g"
+msgstr "Linguage|L"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
msgid "More Languages ...|M"
-msgstr "Altere linguages ...|l"
+msgstr "Altere linguages ...|A"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
msgid "Hidden|H"
-msgstr "Celate|N"
+msgstr "Celate|C"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
msgid "<No Documents Open>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
msgid "Index Entry|d"
-msgstr "Elemento de indice|V"
+msgstr "Elemento de indice|E"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
#, c-format
msgstr "Omne files "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
-#: src/insets/InsetTOC.cpp:114
+#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabula de contentos"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
-msgstr "Sin quadro"
+msgstr "sin quadro"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
-msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina"
+msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
-msgstr "Quadro oval, subtil"
+msgstr "quadro oval, subtil"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
-msgstr "Quadro oval, spisse"
+msgstr "quadro oval, spisse"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
-msgstr "Quadro umbrate"
+msgstr "quadro umbrate"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
-msgstr "Fundo colorate"
+msgstr "fundo colorate"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
-msgstr "Quadro duple"
+msgstr "quadro duple"
#: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
#, c-format
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
msgid "active"
-msgstr "Activate"
+msgstr "activate"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "non-active"
msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
-"Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
-"Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
+"Non pote cargar file includite\n"
+"`%1$s'.\n"
+"Per favor, verifica si illo existe in realitate."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "Missing included file"
-msgstr "Include file"
+msgstr "Mancante file includite"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:572
#, c-format
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
-"Avviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
+"Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
msgid "Export failure"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
-"Le algoritmo de ordinar automaticamente le indice\n"
+"Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
"falleva per le termino '%1$s'.\n"
"Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
"assi como explicate in le guida de usator."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "subindex"
-msgstr "Sub-indice"
+msgstr "sub-indice"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
#, c-format
msgstr ""
"Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
"editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
-"menu Inserta->Didascalia (quando on define un inserto Listar de programma)"
+"menu Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
msgstr ""
"Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
"editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
-"Inserta->Etiquetta (quando on define un inserto Listar de programma)"
+"Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
msgid "note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "nota"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
-msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
+msgstr "Auto-correction de-activate('!' per entrar)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
-msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
+msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Standard[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgid "References: "
msgstr "Referentias: "
-#: src/support/debug.cpp:40
+#: src/support/debug.cpp:49
msgid "No debugging messages"
msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
-#: src/support/debug.cpp:41
+#: src/support/debug.cpp:50
msgid "General information"
msgstr "Information general"
-#: src/support/debug.cpp:42
+#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation de programma"
-#: src/support/debug.cpp:43
+#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Maneante eventos de claviero"
-#: src/support/debug.cpp:44
+#: src/support/debug.cpp:53
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de GUI"
-#: src/support/debug.cpp:45
+#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
-#: src/support/debug.cpp:46
+#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lectura de files de configuration"
-#: src/support/debug.cpp:47
+#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definition personalisate de claviero"
-#: src/support/debug.cpp:48
+#: src/support/debug.cpp:57
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
-#: src/support/debug.cpp:49
+#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Math editor"
msgstr "Editor mathematic"
-#: src/support/debug.cpp:50
+#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion de Font"
-#: src/support/debug.cpp:51
+#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lectura de files Textclass"
-#: src/support/debug.cpp:52
+#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Version control"
msgstr "Controlo de version"
-#: src/support/debug.cpp:53
+#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External control interface"
msgstr "Interfacie de controlo externe"
-#: src/support/debug.cpp:54
+#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Undo/Redo mechanism"
-msgstr "mechanismo de Annulla/Re-face"
+msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
-#: src/support/debug.cpp:55
+#: src/support/debug.cpp:64
msgid "User commands"
msgstr "Commandos de usator"
-#: src/support/debug.cpp:56
+#: src/support/debug.cpp:65
msgid "The LyX Lexer"
-msgstr "Le Lexxer de LyX"
+msgstr "Le Lexer de LyX"
-#: src/support/debug.cpp:57
+#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Dependency information"
msgstr "Informationes re dependentias"
-#: src/support/debug.cpp:58
+#: src/support/debug.cpp:67
msgid "LyX Insets"
msgstr "Insertos de LyX"
-#: src/support/debug.cpp:59
+#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Files usate per LyX"
-#: src/support/debug.cpp:60
+#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos de area de travalio"
-#: src/support/debug.cpp:61
+#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messages Insettext/tabular"
-#: src/support/debug.cpp:62
+#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion e cargamento graphicos"
-#: src/support/debug.cpp:63
+#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Change tracking"
-msgstr "Traciar modificationes"
+msgstr "Modifica modo de traciar"
-#: src/support/debug.cpp:64
+#: src/support/debug.cpp:73
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
-#: src/support/debug.cpp:65
+#: src/support/debug.cpp:74
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Creation profilo RowPainter"
-#: src/support/debug.cpp:66
+#: src/support/debug.cpp:75
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Verifica (cribra) rolar"
-#: src/support/debug.cpp:67
+#: src/support/debug.cpp:76
msgid "Math macros"
msgstr "Macros mathematic"
-#: src/support/debug.cpp:68
+#: src/support/debug.cpp:77
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
-#: src/support/debug.cpp:69
+#: src/support/debug.cpp:78
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Localisation/Internationalisation"
-#: src/support/debug.cpp:70
+#: src/support/debug.cpp:79
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
-#: src/support/debug.cpp:71
+#: src/support/debug.cpp:80
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
-#: src/support/debug.cpp:72
+#: src/support/debug.cpp:81
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
-#: src/support/debug.cpp:73
+#: src/support/debug.cpp:82
msgid "All debugging messages"
msgstr "Omne messages de cribrar"
-#: src/support/debug.cpp:152
+#: src/support/debug.cpp:161
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"