msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-16 16:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-18 09:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:50+0900\n"
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "使用するBibTeXデータベース"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
-#, fuzzy
msgid "Databa&ses"
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
-msgstr ""
+msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "You can also hit Enter in the search box"
-msgstr ""
+msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Go!"
-msgstr ""
+msgstr "開始!(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
msgid "Search Field:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Search As You &Type"
-msgstr ""
+msgstr "入力した通りに検索(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
msgid "Formatting"
msgstr "引用に際し大文字を強制する"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
-#, fuzzy
msgid "Force u&pper case"
-msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
+msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "文献引用の前に置く文字列"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
-#, fuzzy
msgid "Text a&fter:"
-msgstr "後置文字列(&T):"
+msgstr "後置文字列(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Text to place after citation"
msgstr "文献引用の後に置く文字列"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
-#, fuzzy
msgid "App&ly"
-msgstr "適用(&A)"
+msgstr "適用(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
msgid "A&vailable Citations:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
msgid "The Enter key works, too"
-msgstr ""
+msgstr "Enterキーも機能"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
msgid "The delete key works, too"
-msgstr ""
+msgstr "削除キーも機能"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
msgid "D&elete"
msgstr "削除(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
-#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
-msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
+msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
-#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
-msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
+msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
msgid "&Down"
msgstr "展開(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
-#, fuzzy
msgid "F&ile"
-msgstr "ファイル"
+msgstr "ファイル(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgstr "下書き(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
-#, fuzzy
msgid "&Template"
-msgstr "ひな型"
+msgstr "ひな型(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
msgid "Available templates"
msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Options"
-msgstr "LaTeXオプション(&O):"
+msgstr "LaTeXオプション"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
msgid "O&ption:"
msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
-#, fuzzy
msgid "Si&ze and Rotation"
-msgstr "検索引用"
+msgstr "寸法と回転(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Rotate"
msgstr "回転の原点"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
-#, fuzzy
msgid "Ori&gin:"
-msgstr "原点(&O):"
+msgstr "原点(&G):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
msgid "A&ngle:"
msgstr "フォントUI"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
-#, fuzzy
msgid "C&JK:"
-msgstr "キー(&K):"
+msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
-msgstr ""
+msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
msgid "Use old style instead of lining figures"
-msgstr ""
+msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Use &Old Style Figures"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
-msgstr ""
+msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
-#, fuzzy
msgid "Select the default family for the document"
-msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
+msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
msgid "&Base Size:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
-msgstr ""
+msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the roman (serif) typeface"
-msgstr ""
+msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "&Typewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
-msgstr ""
+msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
msgid "Sc&ale (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
msgid "&Graphics"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
msgid "&Initialize Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "グループ名を初期化(&I):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
-msgstr ""
+msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
-msgstr ""
+msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
-msgstr ""
+msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
-msgstr ""
+msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
-msgstr ""
+msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
msgstr "編集(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
-#, fuzzy
msgid "Information Type:"
-msgstr "TeX情報"
+msgstr "情報の種類:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
-#, fuzzy
msgid "Information Name:"
-msgstr "TeX情報"
+msgstr "情報名:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
-#, fuzzy
msgid "&New"
-msgstr "新規(&N):"
+msgstr "新規(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
msgid "Select if the current document is included to a master file"
-msgstr ""
+msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
-#, fuzzy
msgid "Select de&fault master document"
-msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
+msgstr "既定の親文書を選択してください"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
-#, fuzzy
msgid "&Master:"
-msgstr "その他(&O):"
+msgstr "親文書(&M):"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
-#, fuzzy
msgid "Enter the name of the default master document"
-msgstr "既定のプリンタ名"
+msgstr "既定の親文書名を入力してください"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "Modules"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
-msgstr "ソート用文字列(&A):"
+msgstr "整列用文字列(&A):"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
-msgstr "シンボル(&S):"
+msgstr "記号(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
-msgstr "目次中のリスト(&L)"
+msgstr "目次に載せる(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
-msgstr "連番(&N)"
+msgstr "連番を振る(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "右揃え(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
-#, fuzzy
msgid "C&enter"
-msgstr "中央揃え"
+msgstr "中央揃え(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
msgid "&Left"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "Sort &environments alphabetically"
-msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
+msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
-#, fuzzy
msgid "Hide tabba&r"
-msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\82\92é\9a ã\81\99"
+msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\83\90ã\83¼ã\82\92é\9a ã\81\99(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
-#, fuzzy
msgid "Hide scr&ollbar"
-msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
+msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
-#, fuzzy
msgid "&Hide toolbars"
-msgstr "ツールバーを入切(&O)"
+msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
msgid "&New..."
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
-msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
+msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
-msgstr "ソート(&S)"
+msgstr "整列(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
-msgstr ""
+msgstr "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
msgid "Enter LyX function or command sequence"
-msgstr ""
+msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "消去(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
-#, fuzzy
msgid "&Function:"
-msgstr "関数:"
+msgstr "関数(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "&Shortcut:"
-msgstr "ショートカット(&H):"
+msgstr "ショートカット(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
-msgstr "現在の行に改段を設定する"
+msgstr "現在の行に改頁を設定する"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
-msgstr "現在の列で改段(&B)"
+msgstr "現在の行で改頁(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
msgstr "最後のフッタを出力しない"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
-#, fuzzy
msgid "Caption:"
-msgstr "キャプション(&A):"
+msgstr "キャプション:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Select for tables that span multiple pages"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Insert the spacing even after a page break"
-msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
+msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
msgid "DefSkip"
-msgstr "任意のスキップ"
+msgstr "既定のスキップ"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "SmallSkip"
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
-msgstr "箇条書き(番号)"
+msgstr "箇条書き(連番)"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
-msgstr "リスト"
+msgstr "箇条書き(一覧)"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
-msgstr ""
+msgstr "行内列挙(Seriate)"
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
#: src/buffer_funcs.cpp:390
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
#: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
#: lib/layouts/beamer.layout:387
-#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "フレーム"
#: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
#: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
#: lib/layouts/beamer.layout:632
-#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "オーバーレイ"
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
#: lib/layouts/beamer.layout:715
-#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック"
#: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
#: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
#: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
-#, fuzzy
msgid "Titling"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ä»\98ã\81\91"
#: lib/layouts/beamer.layout:770
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1114
-#, fuzzy
msgid "Article"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´"
+msgstr "å\8e\9f稿"
#: lib/layouts/beamer.layout:1119
#, fuzzy
msgid "Custom:PresentationMode"
-msgstr "ç\94¨ç´\99æ\96¹å\90\91(&O)"
+msgstr "ç\99ºè¡¨"
#: lib/layouts/beamer.layout:1124
-#, fuzzy
msgid "Presentation"
-msgstr "ç\94¨ç´\99æ\96¹å\90\91(&O)"
+msgstr "ç\99ºè¡¨"
#: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
-msgstr ""
+msgstr "指手非表示"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
-msgstr ""
+msgstr "指手非表示:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
-msgstr ""
+msgstr "リプリント版送り先"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "LastLanguage"
-msgstr ""
+msgstr "言語(最終行)"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
-msgstr ""
+msgstr "言語(最終行):"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
-msgstr ""
+msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
-msgstr ""
+msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
-msgstr ""
+msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
-msgstr ""
+msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
-msgstr ""
+msgstr "箇条書き(チック)"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
-msgstr ""
+msgstr "箇条書き(クロス)"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
-msgstr ""
+msgstr "グラフィックロゴ"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
-msgstr ""
+msgstr "グラフィックロゴ:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
-msgstr ""
+msgstr "配布制限"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
-msgstr ""
+msgstr "配布制限:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
-msgstr ""
+msgstr "画面遷移"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
-msgstr ""
+msgstr "タイトルオーバー"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
-msgstr ""
+msgstr "インターカット"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
-msgstr ""
+msgstr "インターカット場面:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
#: lib/layouts/iopart.layout:74
msgid "Review"
-msgstr "校閲"
+msgstr "Review"
#: lib/layouts/iopart.layout:80
msgid "Topical"
-msgstr ""
+msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Comment"
-msgstr "コメント"
+msgstr "Comment"
#: lib/layouts/iopart.layout:98
msgid "Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Paper"
#: lib/layouts/iopart.layout:104
msgid "Prelim"
-msgstr ""
+msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:110
msgid "Rapid"
-msgstr ""
+msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "submitto"
-msgstr ""
+msgstr "投稿先"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "submit to paper:"
-msgstr ""
+msgstr "投稿先学術誌:"
#: lib/layouts/iopart.layout:253
msgid "Bibliography (plain)"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
-msgstr ""
+msgstr "委員会"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダ用タイトル"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダ用タイトル:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダ用著者名"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダ用著者名:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダ用著者名"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダ用著者名:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
-msgstr ""
+msgstr "CV項目:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
-msgstr ""
+msgstr "箇条書き項目"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
-msgstr ""
+msgstr "箇条書き項目:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
-msgstr ""
+msgstr "2段書き項目"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
-msgstr ""
+msgstr "2段書き項目:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "CloseSection"
-msgstr ""
+msgstr "節終了"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Close Section"
-msgstr ""
+msgstr "節終了"
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
msgid "EnumerateType1"
-msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
+msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
-msgstr ""
+msgstr "場所(Place)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
-msgstr ""
+msgstr "場所(Place):"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
-msgstr ""
+msgstr "返送先住所(Backaddress)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
-msgstr ""
+msgstr "返送先住所(Backaddress):"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
-msgstr ""
+msgstr "配送手段(Specialmail)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
-msgstr ""
+msgstr "配送手段(Specialmail):"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
-msgstr ""
+msgstr "次の住所"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
-msgstr ""
+msgstr "次の住所:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "ProgressContents"
-msgstr ""
+msgstr "スライド一覧"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
msgid "Progress Contents"
-msgstr ""
+msgstr "スライド一覧"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#, fuzzy
msgid "Element:Day"
-msgstr "配置(&P):"
+msgstr "補足"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
#, fuzzy
msgid "Element:Year"
-msgstr "配置(&P):"
+msgstr "補足"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
-msgstr ""
+msgstr "補足"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
-msgstr ""
+msgstr "補足..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
-msgstr ""
+msgstr "Supp-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
-msgstr ""
+msgstr "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
-msgstr ""
+msgstr "Cite-other"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
-msgstr ""
+msgstr "Cite-other:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
-msgstr ""
+msgstr "改訂"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
-msgstr ""
+msgstr "改訂:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
-msgstr ""
+msgstr "字下げ行"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
-msgstr ""
+msgstr "字下げ行:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダ"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダ:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
-msgstr ""
+msgstr "オンライン出版:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
msgid "Citation"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96
#, fuzzy
msgid "Note:Comment"
-msgstr "コメント"
+msgstr "Comment"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:97
msgid "comment"
msgstr "巻末注"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr "脚注から巻末注へ"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Symbols...|b"
-msgstr "シンボル(B)...|B"
+msgstr "記号(B)...|B"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Superscript|S"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Horizontal Space...|o"
-msgstr "横方向の空白(O)...|O"
+msgstr "æ°´å¹³方向の空白(O)...|O"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
-msgstr "縦方向の空白..."
+msgstr "垂直方向の空白..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
-msgstr "改段"
+msgstr "改頁"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Display Formula|D"
msgstr "参照に戻る(G)|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
-#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) externally...|x"
-msgstr "外部で編集(X)...|X"
+msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:121
msgid "Open Inset|O"
msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
-msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
+msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
-msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
+msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
-msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
+msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:185
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
-msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
+msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186
msgid "Custom Length|C"
msgstr "任意設定(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
-#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
-msgstr "設定(S)...|S"
+msgstr "設定(E)...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
-#, fuzzy
msgid "Include|c"
-msgstr "Include"
+msgstr "Include|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
-#, fuzzy
msgid "Input|p"
-msgstr "Input"
+msgstr "Input|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
-#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
-msgstr "Verbatim"
+msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
-msgstr ""
+msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
-#, fuzzy
msgid "Listing|L"
-msgstr "リスト"
+msgstr "リスト(L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
-#, fuzzy
msgid "Edit included file...|E"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\8f\96ã\82\8aè¾¼ã\82\80(D)...|D"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ç·¨é\9b\86(E)...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "New Page|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Page Break|a"
-msgstr "改段(A)|A"
+msgstr "改頁(A)|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Clear Page|C"
-msgstr "改頁(C)|C"
+msgstr "改段改頁(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Clear Double Page|D"
-msgstr "改丁(D)|D"
+msgstr "改段改丁(D)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Ragged Line Break|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
-#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
+#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:519
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
-#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
-msgstr "空ã\81®ç¯\80"
+msgstr "ç¯\80ã\81®é\9a\8e層ã\82\92ä¸\8aã\81\92ã\82\8b(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
-#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
-msgstr "空ã\81®ç¯\80"
+msgstr "ç¯\80ã\81®é\9a\8e層ã\82\92ä¸\8bã\81\92ã\82\8b(M)|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
-#, fuzzy
msgid "Move Section down|d"
-msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
+msgstr "節を下げる(D)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
msgid "Move Section up|u"
-msgstr ""
+msgstr "節を上げる(U)|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
msgid "Apply Last Text Style|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Vertical Space...|V"
-msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
+msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Hyphenation Point|H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
-msgstr "箇条書き(番号)"
+msgstr "箇条書き(連番)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
-msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
+msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Negative space\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
-msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
+msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/configure.py:236
msgid "Tgif"
-msgstr ""
+msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:239
msgid "FIG"
-msgstr ""
+msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:242
-#, fuzzy
msgid "Grace"
-msgstr "グレイスケール"
+msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:245
msgid "FEN"
-msgstr ""
+msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:249
msgid "BMP"
-msgstr ""
+msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:250
msgid "GIF"
-msgstr ""
+msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
#: lib/configure.py:252
msgid "PBM"
-msgstr ""
+msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:253
-#, fuzzy
msgid "PGM"
-msgstr "PNG"
+msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
#: lib/configure.py:255
msgid "PPM"
-msgstr ""
+msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:256
msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:257
msgid "XBM"
-msgstr ""
+msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:258
msgid "XPM"
-msgstr ""
+msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:263
msgid "Plain text (chess output)"
-msgstr ""
+msgstr "平文(チェス出力)"
#: lib/configure.py:264
-#, fuzzy
msgid "Plain text (image)"
-msgstr "平文"
+msgstr "平文(イメージ)"
#: lib/configure.py:265
msgid "Plain text (Xfig output)"
-msgstr ""
+msgstr "平文(Xfig出力)"
#: lib/configure.py:266
-#, fuzzy
msgid "date (output)"
-msgstr "PostScriptを更新"
+msgstr "日付(出力)"
#: lib/configure.py:267
-#, fuzzy
msgid "DocBook"
-msgstr "DocBookソース"
+msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:267
-#, fuzzy
msgid "DocBook|B"
-msgstr "DocBookソース"
+msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:268
msgid "Docbook (XML)"
-msgstr ""
+msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:269
-#, fuzzy
msgid "Graphviz Dot"
-msgstr "図"
+msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:270
-#, fuzzy
msgid "NoWeb"
-msgstr "なし"
+msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:270
-#, fuzzy
msgid "NoWeb|N"
-msgstr "注釈(N)|N"
+msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:271
-#, fuzzy
msgid "LilyPond music"
-msgstr "LilyPond"
+msgstr "LilyPond音楽"
#: lib/configure.py:272
-#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)"
-msgstr "LaTeXオプション(&O):"
+msgstr "LaTeX (plain)"
#: lib/configure.py:272
-#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)|L"
-msgstr "LaTeXオプション(&O):"
+msgstr "LaTeX (plain)|L"
#: lib/configure.py:273
msgid "LinuxDoc"
-msgstr ""
+msgstr "LinuxDoc"
#: lib/configure.py:273
msgid "LinuxDoc|x"
-msgstr ""
+msgstr "LinuxDoc|x"
#: lib/configure.py:274
-#, fuzzy
msgid "LaTeX (pdflatex)"
-msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
+msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
msgid "Plain text"
msgstr "平文"
#: lib/configure.py:275
-#, fuzzy
msgid "Plain text|a"
-msgstr "平文"
+msgstr "平文(A)|A"
#: lib/configure.py:276
-#, fuzzy
msgid "Plain text (pstotext)"
-msgstr "平文"
+msgstr "平文(pstotext)"
#: lib/configure.py:277
-#, fuzzy
msgid "Plain text (ps2ascii)"
-msgstr "平文"
+msgstr "平文(ps2ascii)"
#: lib/configure.py:278
-#, fuzzy
msgid "Plain text (catdvi)"
-msgstr "平文"
+msgstr "平文(catdvi)"
#: lib/configure.py:279
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "平文(行を連結して)"
#: lib/configure.py:286
-#, fuzzy
msgid "BibTeX"
-msgstr "TeX"
+msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:291
-#, fuzzy
msgid "EPS"
-msgstr "PS"
+msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:292
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "追伸:"
+msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:292
-#, fuzzy
msgid "Postscript|t"
-msgstr "追伸:"
+msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:296
msgid "PDF (ps2pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:296
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:297
-#, fuzzy
msgid "PDF (pdflatex)"
-msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
+msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:297
-#, fuzzy
msgid "PDF (pdflatex)|F"
-msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
+msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:298
msgid "PDF (dvipdfm)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:298
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:301
msgid "DVI"
-msgstr ""
+msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:301
msgid "DVI|D"
-msgstr ""
+msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:304
-#, fuzzy
msgid "DraftDVI"
-msgstr "下書き(&D)"
+msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:307
msgid "HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:307
msgid "HTML|H"
-msgstr ""
+msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:310
-#, fuzzy
msgid "Noteedit"
-msgstr "編集者への注釈"
+msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:313
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument"
-msgstr "文書を開く"
+msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:316
-#, fuzzy
msgid "date command"
-msgstr "次のコマンド"
+msgstr "dateコマンド"
#: lib/configure.py:317
-#, fuzzy
msgid "Table (CSV)"
-msgstr "表"
+msgstr "表(CSV)"
#: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:740
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:741 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
#: lib/configure.py:320
msgid "LyX 1.3.x"
-msgstr ""
+msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:321
msgid "LyX 1.4.x"
-msgstr ""
+msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:322
msgid "LyX 1.5.x"
-msgstr ""
+msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:323
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
-msgstr ""
+msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:324
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
-msgstr ""
+msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:325
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
-msgstr ""
+msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:326
-#, fuzzy
msgid "LyX Preview"
-msgstr "プレビュー"
+msgstr "LyXプレビュー"
#: lib/configure.py:327
-#, fuzzy
msgid "PDFTEX"
-msgstr "PDF"
+msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:328
-#, fuzzy
msgid "Program"
-msgstr "プログラムリスト"
+msgstr "プログラム"
#: lib/configure.py:329
msgid "PSTEX"
-msgstr ""
+msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:330
-#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
-msgstr "標準テキストフォント"
+msgstr "リッチテキスト形式"
#: lib/configure.py:331
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "拡張メタファイル"
#: lib/configure.py:334
-#, fuzzy
msgid "MS Word"
-msgstr "単語"
+msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:334
msgid "MS Word|W"
-msgstr ""
+msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:335
msgid "HTML (MS Word)"
-msgstr ""
+msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
#, c-format
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
-msgstr "シンボル"
+msgstr "記号"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Done!"
msgstr "終わりました!"
-#: src/LyX.cpp:476
-#, fuzzy, c-format
+#: src/LyX.cpp:473
+#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
-msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
+msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
-#: src/LyX.cpp:478
-#, fuzzy
+#: src/LyX.cpp:475
msgid "Cannot remove temporary directory"
-msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
+msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
-#: src/LyX.cpp:484
+#: src/LyX.cpp:481
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
-#: src/LyX.cpp:486
+#: src/LyX.cpp:483
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
-#: src/LyX.cpp:515
+#: src/LyX.cpp:512
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
-#: src/LyX.cpp:582
+#: src/LyX.cpp:579
msgid "No textclass is found"
msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
-#: src/LyX.cpp:583
+#: src/LyX.cpp:580
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
"ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
"はLyXを終了するなどしてください。"
-#: src/LyX.cpp:587
+#: src/LyX.cpp:584
msgid "&Reconfigure"
msgstr "システム再走査(&R)"
-#: src/LyX.cpp:588
+#: src/LyX.cpp:585
msgid "&Use Default"
msgstr "既定値を使用する(&U)"
-#: src/LyX.cpp:589 src/LyX.cpp:949
+#: src/LyX.cpp:586 src/LyX.cpp:946
msgid "&Exit LyX"
msgstr "LyX を終了(&E)"
-#: src/LyX.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
+#: src/LyX.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
-#: src/LyX.cpp:858
+#: src/LyX.cpp:855
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
-#: src/LyX.cpp:859
+#: src/LyX.cpp:856
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
-"作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
+"作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
"ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
"であることを確認して,再度実行してください。"
-#: src/LyX.cpp:942
+#: src/LyX.cpp:939
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
-#: src/LyX.cpp:943
+#: src/LyX.cpp:940
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
"このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
-#: src/LyX.cpp:948
+#: src/LyX.cpp:945
msgid "&Create directory"
msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
-#: src/LyX.cpp:950
+#: src/LyX.cpp:947
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
-#: src/LyX.cpp:954
+#: src/LyX.cpp:951
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
-#: src/LyX.cpp:959
+#: src/LyX.cpp:956
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
-#: src/LyX.cpp:1031
+#: src/LyX.cpp:1028
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
-#: src/LyX.cpp:1035
+#: src/LyX.cpp:1032
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
-#: src/LyX.cpp:1046
+#: src/LyX.cpp:1043
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-version バージョンとビルド情報を表示\n"
"詳細は LyX man ページを見て下さい。"
-#: src/LyX.cpp:1086
+#: src/LyX.cpp:1083
msgid "No system directory"
msgstr "システムディレクトリがありません"
-#: src/LyX.cpp:1087
+#: src/LyX.cpp:1084
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
-#: src/LyX.cpp:1098
+#: src/LyX.cpp:1095
msgid "No user directory"
msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
-#: src/LyX.cpp:1099
+#: src/LyX.cpp:1096
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
-#: src/LyX.cpp:1110
+#: src/LyX.cpp:1107
msgid "Incomplete command"
msgstr "不完全なコマンド"
-#: src/LyX.cpp:1111
+#: src/LyX.cpp:1108
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
-#: src/LyX.cpp:1122
+#: src/LyX.cpp:1119
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
-#: src/LyX.cpp:1135
+#: src/LyX.cpp:1132
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
-#: src/LyX.cpp:1140
+#: src/LyX.cpp:1137
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
msgid "&Revert"
msgstr "元に戻す(&R)"
-#: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1481
+#: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1480
msgid "Missing argument"
msgstr "引数がありません"
msgid " not known"
msgstr "解釈不能"
-#: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:1600
+#: src/Text3.cpp:1587 src/Text3.cpp:1599
msgid "Character set"
msgstr "文字が調整されました"
-#: src/Text3.cpp:1746 src/Text3.cpp:1757
+#: src/Text3.cpp:1745 src/Text3.cpp:1756
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "段落を割り付けました。"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
-msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
+msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Noun"
-msgstr "ナウン体"
+msgstr "名詞体"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "No color"
msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
-#, fuzzy
msgid "Select master document"
-msgstr "マスター文書"
+msgstr "マスター文書を選んでください"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
-#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
-msgstr "LyX文書(*.lyx)"
+msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
msgid ""
msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "解釈不能"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "ショートカット"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
-msgstr ""
+msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "package"
-msgstr "空白"
+msgstr "パッケージ"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "textclass"
-msgstr "分野分類"
+msgstr "文書クラス"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "menu"
-msgstr "mu"
+msgstr "メニュー"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "icon"
-msgstr "cong"
+msgstr "アイコン"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "buffer"
-msgstr "青"
+msgstr "バッファ"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "いいえ"
+msgstr "情報"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "数式用記号"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
-#, fuzzy
msgid "Document and Window"
-msgstr "バッファ及びウィンドウ"
+msgstr "文書及びウィンドウ"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
msgid "Vertical Space Settings"
-msgstr "縦方向の空白の設定"
+msgstr "垂直方向の空白の設定"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
msgid "version "
msgid "&Discard"
msgstr "廃棄(&D)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
msgid "Saving all documents..."
msgstr "全ての文書を保存中です..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
msgid "All documents saved."
msgstr "全ての文書は保存されました。"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
msgid "Close File"
msgstr "ファイルを閉じる"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1617
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1612
msgid "Hide tab"
msgstr "タブを隠す"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1619
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1614
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じる"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
msgid "No Group"
-msgstr ""
+msgstr "グループがありません"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
msgid "No Documents Open!"
msgstr "目次がありません"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
-#, fuzzy
msgid "Other Toolbars"
-msgstr "ツールバー(B)|B"
+msgstr "他のツールバー"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
-#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
-msgstr "動作が定義されていません!"
+msgstr "範囲内に引用がありません!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1590
msgid "No action defined!"
msgstr "数式一覧"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
-#, fuzzy
msgid "List of Footnotes"
msgstr "脚注一覧"
msgstr "ラベルと参照"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "List of Branches"
-msgstr "図一覧"
+msgstr "派生枝一覧"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
+"BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
+"このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "進む(&P)"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Databases:"
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Style File:"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Lists:"
-msgstr "リスト"
+msgstr "一覧:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
-msgstr ""
+msgstr "目次に入れる"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
msgid "Export Warning!"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
-msgstr "改頁"
+msgstr "改段改頁"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
-msgstr "改丁"
+msgstr "改段改丁"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
msgid "Nom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
msgid "QQuad Space"
-msgstr "4分の2空白"
+msgstr "2分の1空白"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
msgid "Enspace"
msgstr "水平フィル(ルール)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
-msgstr "水平フィル(ドット)"
+msgstr "水平フィル(左矢印)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
-msgstr "水平フィル(ドット)"
+msgstr "水平フィル(右矢印)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
-msgstr "水平フィル(ルール)"
+msgstr "水平フィル(上中括弧)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
-msgstr "水平フィル(ドット)"
+msgstr "水平フィル(下中括弧)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
#, c-format
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
msgid "Vertical Space"
-msgstr "縦方向の空白"
+msgstr "垂直方向の空白"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
-#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1357
+#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
msgid "Only one row"
msgstr "一行だけです"
-#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1363
+#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
msgid "Only one column"
msgstr "一列だけです"
-#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
+#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
msgid "No hline to delete"
msgstr "削除する vline はありません"
-#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
+#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
msgid "No vline to delete"
msgstr "削除する vline はありません"
-#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
+#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:942
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "縮尺(&L):"
-#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
-#~ msgstr "画面表示"
+#~ msgstr "画面表示(&E):"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "表示しない"
#, fuzzy
-#~ msgid "LyX binary not found"
-#~ msgstr "文字列が見つかりません!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "モジュールが見つかりません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "文字列が見つかりません!"
-
#~ msgid "Unknown Info: "
-#~ msgstr "未知の情報:"
+#~ msgstr "辞書にない単語:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
-#~ msgstr "%1$sは未知の動作です。"
+#~ msgstr "未知の動作です。"
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
#~ msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear group"
-#~ msgstr "改頁"
-
-#~ msgid " (auto)"
-#~ msgstr " (自動)"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "平文(a)"
-
-#~ msgid "Other floats: "
-#~ msgstr "その他のフロート: "
-
-#~ msgid "Toggle tabba&r"
-#~ msgstr "タブバーを入切(&R)"
-
-#~ msgid "Edit the file externally"
-#~ msgstr "ファイルを外部で編集する"
-
-#~ msgid "&Edit File..."
-#~ msgstr "ファイルを編集(&E)..."
-
-#~ msgid "LyX View"
-#~ msgstr "LyXビュー"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "オプション"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Movie"
-#~ msgstr "続き"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-
-#~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
-#~ msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
-
-#~ msgid "<- C&lear"
-#~ msgstr "←消去(&L)"
-
-#~ msgid "A&pply"
-#~ msgstr "適用(&P)"
-
-#~ msgid "EmbeddedFiles"
-#~ msgstr "埋込ファイル"
-
-#~ msgid "Extra embedded files:"
-#~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "追加"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "削除"
-
-#~ msgid "&Center"
-#~ msgstr "中央揃え(&C)"
-
-#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
-#~ msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "消去"
-
-#~ msgid "Failed to read embedded files"
-#~ msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
-#~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
-#~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
-#~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しまし"
-#~ "た。LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファ"
-#~ "イルがあり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧するこ"
-#~ "ともできるかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してくだ"
-#~ "さい。"
-
-#~ msgid " writing embedded files."
-#~ msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
+#~ msgid "gnuplot"
+#~ msgstr "gnuplot"
-#~ msgid " could not write embedded files!"
-#~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
-
-#~ msgid "Failed to extract file"
-#~ msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
-#~ "Source file %2$s does not exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
-#~ "ソースファイル%2$sが存在しません"
-
-#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
-
-#~ msgid "Copy file failure"
-#~ msgstr "ファイル複写に失敗"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
-#~ "Please check whether the path is writeable."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
-#~ "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
-#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
-#~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
-
-#~ msgid "Failed to embed file"
-#~ msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
-#~ "Please check whether this file exists and is readable."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
-#~ "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
-
-#~ msgid "Update embedded file?"
-#~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
-
-#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
-#~ msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
-
-#~ msgid "Failed to copy embedded file"
-#~ msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
-#~ "Please check whether the source file is available"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
-#~ "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
-
-#~ msgid "Failed to open file"
-#~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
-#~ msgstr ""
-#~ "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりました"
-#~ "か?"
-
-#~ msgid "Sync file failure"
-#~ msgstr "ファイルの同期に失敗"
+#~ msgid "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+#~ msgstr "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid ""
-#~ "%1$d external files are ignored.\n"
-#~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
+#~ "Create graphics of graphs with Gnuplot\n"
+#~ "'gnuplot' binary must be found in path for it\n"
+#~ "to work correctly.\n"
+#~ "If you use emacs as the editor, you may want\n"
+#~ "to use it in the gnuplot mode.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
-#~ "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
-
-#~ msgid "Packing all files"
-#~ msgstr "全てのファイルを梱包します"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1$d external files are ignored.\n"
-#~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
-#~ "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
-
-#~ msgid "Unpacking all files"
-#~ msgstr "全てのファイルを開梱します"
-
-#~ msgid "Wrong embedding status."
-#~ msgstr "誤った埋込状態です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
-#~ "embedding status. Assuming embedding status."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持し"
-#~ "ています。埋込状態を仮定することにします。"
-
-#~ msgid "Failed to write file"
-#~ msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
-
-#~ msgid "Save failure"
-#~ msgstr "保存失敗"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create file %1$s.\n"
-#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
-#~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
-
-#~ msgid "Embedded Files"
-#~ msgstr "埋込ファイル"
-
-#~ msgid "Embedded layout"
-#~ msgstr "埋込レイアウト"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
-#~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
-#~ "it is already embedded to this buffer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
-#~ "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
-#~ "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
-#~ "{bib,bst})"
-#~ msgstr ""
-#~ "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース "
-#~ "(*.{bib,bst})"
-
-#~ msgid "Extra embedded file"
-#~ msgstr "追加の埋込ファイル"
-
-#~ msgid " (embedded)"
-#~ msgstr " (埋め込み)"
-
-#~ msgid "Error setting multicolumn"
-#~ msgstr "連結列設定エラー"
-
-#~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
-#~ msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
+#~ "Gnuplotを用いてグラフの図を生成します。\n"
+#~ "正常に動作するためには、\n"
+#~ "「gnuplot」バイナリがパス内になくてはなりません。\n"
+#~ "もしemacsをエディタとしてお使いならば、\n"
+#~ "gnuplotモードを使用するとよいでしょう。\n"
+
+#~ msgid "Gnuplot"
+#~ msgstr "Gnuplot"