#
# Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
# Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
+# Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
+# Note from Winfred Huang:
+# 本文档依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,依照日文版处理了
+# 一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为照抄日文版而来。
+# 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-04 10:00+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-25 11:53+0800\n"
"Last-Translator: Zheru Qiu <qzr@mail.ustc.edu.cn>\n"
"Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
-"X-Poedit-Basepath: ../\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
+"X-Poedit-Basepath: ..\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgid "Version"
msgstr "版权"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
-#, fuzzy
msgid "Build Info"
-msgstr "编译出错"
+msgstr "编译信息"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
-#, fuzzy
msgid "Release Notes"
-msgstr "表格注释"
+msgstr "发行说明"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
msgid "Ke&y:"
-msgstr ""
+msgstr "关键字(&Y):"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
msgid "The label as it appears in the document"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
msgid "&Label:"
-msgstr "标签(&L):"
+msgstr "标签(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
+"“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
+"项。"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Li&teral"
-msgstr "Literal"
+msgstr "按字面传值(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "文献引用样式"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
-#, fuzzy
msgid "Sty&le format:"
-msgstr "æ\97¥æ\9c\9fæ ¼å¼\8f(&D)"
+msgstr "æ ·å¼\8fæ ¼å¼\8f(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
+"可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
+"式。展开以获得更多信息。"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
-#, fuzzy
msgid "&Variant:"
-msgstr "Variation:"
+msgstr "变种(&V):"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
-msgstr ""
+msgstr "提供可用的引用样式变种。"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
-#, fuzzy
msgid "Opt&ions:"
-msgstr "选项(&O)"
+msgstr "选项(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
-msgstr ""
+msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
-#, fuzzy
msgid "Biblatex &citation style:"
-msgstr "引用样式(&y)"
+msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
-msgstr ""
+msgstr "决定引用布局的样式"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
-#, fuzzy
msgid "Reset to the preset default"
-msgstr "é\87\8d置为é»\98认é¢\9cè\89²"
+msgstr "é\87\8d置为é¢\84设ç\9a\84é»\98认å\80¼"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
-#, fuzzy
msgid "Rese&t"
-msgstr "重置"
+msgstr "重置(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Style"
-msgstr "参考书目"
+msgstr "参考书目样式"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
-#, fuzzy
msgid "Biblate&x bibliography style:"
-msgstr "参考书目"
+msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
-msgstr "重置"
+msgstr "重置(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
-msgstr ""
+msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
-#, fuzzy
msgid "&Match"
-msgstr "数学(&M)"
+msgstr "匹配(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
-#, fuzzy
msgid "Default BibTeX st&yle:"
-msgstr "缺省样式(&p)"
+msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
-msgstr ""
+msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
-#, fuzzy
msgid "&Reset"
-msgstr "重置"
+msgstr "重置(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
-msgstr ""
-"选择此项按章节分段放置文献引用\n"
-"每段可以指定不同样式的参考书目\n"
-"请参考 bibtopic 套件说明文件"
+msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
-#, fuzzy
msgid "Subdivided bibli&ography"
-msgstr "按章节分段放置的文献引用(&e)"
+msgstr "分段的文献引用(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
-#, fuzzy
msgid "Rescan style files"
-msgstr "é\80\89æ\8b©样式文件"
+msgstr "é\87\8dæ\96°æ\89«æ\8f\8f样式文件"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
-#, fuzzy
msgid "Re&scan"
-msgstr "重新扫描(&R)"
+msgstr "重新扫描(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
-#, fuzzy
msgid "&Multiple bibliographies:"
-msgstr "按章节分段放置的文献引用(&e)"
+msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
-#, fuzzy
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
-msgstr "æ\96\87ç\8c®å\85³é\94®å\97"
+msgstr "æ\8c\89æ\8c\87å®\9aç\9a\84å\8d\95ä½\8dç\94\9fæ\88\90å\90\84è\87ªç\9a\84å\8f\82è\80\83æ\96\87ç\8c®ã\80\82"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
-msgstr "你可在这里设定BibTeX的特殊选项或指定其替代程序。"
+msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "生成参考文献"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
msgid "Op&tions:"
-msgstr "选项"
+msgstr "选项(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
-msgstr "定义选项,如:--min-crossrefs(见BibTeX文档)"
+msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
-msgstr "Lyx: 添加BibTeX数据库"
+msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
msgid "&Databases found by LaTeX:"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
-#, fuzzy
msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
-msgstr "扫描新数据库和样式"
+msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
msgid ""
"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
-msgstr ""
+msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
-#, fuzzy
msgid "&Local databases:"
-msgstr "æ\95°æ\8d®åº\93(&s)"
+msgstr "æ\9c¬å\9c°æ\95°æ\8d®åº\93(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
-#, fuzzy
msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
-msgstr "输入BibTeX数据库名"
+msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
-#, fuzzy
msgid "Browse your local directory"
-msgstr "æ\97 ç\94¨æ\88·目录"
+msgstr "æµ\8fè§\88æ\9c¬å\9c°目录"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
msgid "BibTeX database to use"
-msgstr "使用的BibTeX数据库"
+msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
-#, fuzzy
msgid "Da&tabases"
-msgstr "数据库(&s)"
+msgstr "数据库(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
msgid "Add a BibTeX database file"
-msgstr "添加BibTeX数据库文件"
+msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
msgid "&Add..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
msgid "Do&wn"
-msgstr "下(&w)"
+msgstr "下(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
msgid "Scan for new databases and styles"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
msgid "The BibTeX style"
-msgstr "BibTeX样式"
+msgstr "BibTeX 样式"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
msgid "St&yle"
-msgstr "样式(&y)"
+msgstr "样式(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
msgid "Choose a style file"
msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
-#, fuzzy
msgid "O&ptions:"
-msgstr "选项(&p)"
+msgstr "选项(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
-msgstr ""
+msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
-msgstr ""
+msgstr "类型和大小"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
-msgstr "高度(&H):"
+msgstr "高度(&H):"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
-msgstr "宽度(&W):"
+msgstr "宽度(&W):"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
-msgstr "内框(&x)"
+msgstr "内框(&X)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
-#, fuzzy
msgid "Inner box type"
-msgstr "插入注解"
+msgstr "内框类型"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
-msgstr "允许断页(&p)"
+msgstr "允许断页(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
-msgstr "内容(&n)"
+msgstr "内容(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "装饰"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
-#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
-msgstr "支持的外框样式"
+msgstr "装饰外框样式"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
-#, fuzzy
msgid "Thickness value"
-msgstr "ThickLine"
+msgstr "线宽"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
-#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
-msgstr "ThickLine"
+msgstr "线宽(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
-#, fuzzy
msgid "Separation value"
-msgstr "æ\96\87ç\8c®å¼\95ç\94¨æ ·å¼\8f"
+msgstr "æ¡\86é\97´è·\9då\80¼"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
-#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
-msgstr "装饰(&D)"
+msgstr "框间距(&E):"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "装饰(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
-#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
-msgstr "字体大小(&o)"
+msgstr "阴影大小(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
-#, fuzzy
msgid "Size value"
-msgstr "宽度"
+msgstr "输入大小值"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
-#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
-msgstr "背景"
+msgstr "背景(&G):"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
-#, fuzzy
msgid "&Frame:"
-msgstr "框架"
+msgstr "框架(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
-msgstr "现有分支(&A)"
+msgstr "现有分支(&A):"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "选择分支"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "Inverted"
-msgstr "转换器"
+msgstr "反转"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
-msgstr ""
+msgstr "新分支(&N):"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
-msgstr ""
+msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
-msgstr "显示本文档使用的未定义分支"
+msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
-msgstr "(禁)启用(&D)"
+msgstr "启用/禁用(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
-msgstr "改变颜色(&l)"
+msgstr "改变颜色(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "删除(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
-#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
-msgstr "删除选中分支"
+msgstr "修改选定的分支名称"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
-msgstr "重命名(&n)"
+msgstr "重命名(&N)..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
-#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
-msgstr "添加分支"
+msgstr "添加所选分支。"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
-#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
-msgstr "已选定(&e):"
+msgstr "已选定(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
-msgstr "添加分支"
+msgstr "添加所有未知分支。"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
-msgstr "添加所有(&L)"
+msgstr "添加所有(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
-msgstr "本文档使用的未定义分支"
+msgstr "本文档使用的未定义分支。"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
-msgstr "未定义的分支"
+msgstr "未定义的分支(&U):"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
-msgstr "字体(&F):"
+msgstr "字体(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
msgid "Si&ze:"
-msgstr "大小(&z)"
+msgstr "大小(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
msgstr "超大"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
-#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
-msgstr "自定义符号"
+msgstr "自定义符号(&C):"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
-msgstr "级别(&L):"
+msgstr "级别(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
-msgstr "跳至前一改变项"
+msgstr "跳至前一项修正"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
-msgstr "前一改变项(&P)"
+msgstr "前一项修正(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
-msgstr "跳至下一改变项"
+msgstr "跳至下一项修正"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
-msgstr "下一改变项(&N)"
+msgstr "下一项修正(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
-msgstr "接受这一改变"
+msgstr "接受此修正"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
-msgstr "拒绝这一改变"
+msgstr "拒绝此修正"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
-msgstr "形状(&h)"
+msgstr "形状(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
-msgstr "å\97ä½\93ç³»å\88\97"
+msgstr "å\97ä½\93ç²\97ç»\86"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
-msgstr "语言(&L):"
+msgstr "语言(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
-msgstr "自动改变字体"
+msgstr "自动改变"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
-#, fuzzy
msgid "Apply changes &immediately"
-msgstr "立即改变字体"
+msgstr "立即改变(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
msgstr "关闭"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
-#, fuzzy
msgid "&Filter:"
-msgstr "过滤器:"
+msgstr "筛选器(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
-msgstr ""
+msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "All fields"
msgstr "所有字段"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
-msgstr ""
+msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "All entry types"
-msgstr "项:"
+msgstr "全部条目类型"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
-msgstr ""
+msgstr "点击以获得更多筛选条件"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
-#, fuzzy
msgid "O&ptions"
-msgstr "选项"
+msgstr "选项(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
-msgstr "所有文献(&v):"
+msgstr "所有文献(&V):"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
-#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
-msgstr "向上移动选中的引用项"
+msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
-#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
-msgstr "向下移动选中的引用项"
+msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
-#, fuzzy
msgid "Selected &Citations:"
-msgstr "选中的文献(&s):"
+msgstr "选中的引用(&C):"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
-#, fuzzy
msgid "Formatting"
-msgstr "输出格式"
+msgstr "格式化"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
msgid "Citation st&yle:"
-msgstr "引用样式(&y)"
+msgstr "引用样式(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Text befo&re:"
-msgstr "之前文字(&b):"
+msgstr "之前文字(&R):"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
-msgstr ""
+msgstr "选择您想用的引用样式"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
-msgstr ""
+msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "&Text after:"
-msgstr "之后文字(&f):"
+msgstr "之后文字(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
-msgstr ""
+msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
+"“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
+"码,请选中此项。"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
+"如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
+"是“del Piero”)。"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
-#, fuzzy
msgid "Force upcas&ing"
-msgstr "强制使用大写字母(&p)"
+msgstr "强制大写(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
-msgstr ""
+msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "All aut&hors"
-msgstr "作者"
+msgstr "列出所有作者(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
msgid "App&ly"
-msgstr "应用(&l)"
+msgstr "应用(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
-#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "字体颜色"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
-msgstr "正文文本"
+msgstr "正文文本:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
-msgstr "默认"
+msgstr "默认..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
-msgstr "灰色注释:"
+msgstr "灰色注释:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
msgid "&Change..."
-msgstr "修改"
+msgstr "修改(&C)..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
-#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "背景色"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Page:"
-msgstr "页: "
+msgstr "页:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
-msgstr "阴影边框"
+msgstr "阴影边框:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "比较版本"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
-#, fuzzy
msgid "&Revisions back"
-msgstr "版本"
+msgstr "版本溯及数(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
-#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
-msgstr "行间(&w)"
+msgstr "版本间比较(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
-msgstr "æ\97§ç\9a\84ï¼\9a"
+msgstr "æ\97§ç\89\88:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
-#, fuzzy
msgid "New:"
-msgstr "新建(&N):"
+msgstr "新版:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
-#, fuzzy
msgid "&New Document:"
-msgstr "新建文档"
+msgstr "新文档(&N):"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
-#, fuzzy
msgid "&Old Document:"
-msgstr "子文档"
+msgstr "旧文档(&O):"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "浏览(&W)..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
-#, fuzzy
msgid "Copy Document Settings from:"
-msgstr "文本设置"
+msgstr "从此处复制文档设置:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
-msgstr "新建文档(&e)"
+msgstr "新文档(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
-#, fuzzy
msgid "Ol&d Document"
-msgstr "子文档"
+msgstr "旧文档(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
-msgstr "打开变更跟踪并在LaTeX输出文档中显示"
+msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
-msgstr "TeX代码: "
+msgstr "TeX 代码: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "Match delimiter types"
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
-msgstr ""
+msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
msgid "S&wap && Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "反转分隔符(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
-msgstr "保存设置为LyX的缺省文档设定"
+msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
-msgstr "仅显示ERT按钮"
+msgstr "仅显示 ERT 按钮"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
-msgstr "显示ERT内容"
+msgstr "显示 ERT 内容"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
-msgstr "打开(&p)"
+msgstr "打开(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
-#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
-msgstr "æ\97 导å\87ºæ ¼å¼\8f %1$s ç\9a\84ä¿¡æ\81¯."
+msgstr "æ\9b´å¤\9aä¿¡æ\81¯ï¼\8c请å\8f\82è\80\83å®\8cæ\95´æ\97¥å¿\97ã\80\82"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+msgstr "描述:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
-msgstr "查看全部日志(&L)"
+msgstr "查看全部日志(&L)..."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "仍然显示输出(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
-msgstr "选中错误会在下面的面板里显示错误,然后跳转到错误发生的地方"
+msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
-msgstr "文件(&i)"
+msgstr "文件(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
-msgstr "LaTe&X 和 LyX选项"
+msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
-msgstr "LaTeX选项"
+msgstr "LaTeX 选项"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
-msgstr "选项(&p)"
+msgstr "选项(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
-msgstr "格式(&t)"
+msgstr "格式(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
-"允许 LyX 预览这个素材; 只有在图像预览功能没有被关闭时可用 (参考 工具->偏好设"
-"定 对话框)."
+"允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
-msgstr "在LyX中显示(&S)"
+msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "Percentage to scale by in LyX"
-msgstr "在LyX中显示比例"
+msgstr "在 LyX 中显示比例"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
msgid "Sca&le on Screen (%):"
-msgstr "屏幕显示缩放(%)(&l)"
+msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
-msgstr "大小和旋转(&z)"
+msgstr "大小和旋转(&Z)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
msgid "Rotate"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
-msgstr "基点(&g):"
+msgstr "基点(&G):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
-msgstr "角度(&n)"
+msgstr "角度(&N):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
-msgstr "剪切至边框(&b)"
+msgstr "剪切至边框(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
-msgstr "左下(&L)"
+msgstr "左下(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr "X"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
-msgstr "右上(&t)"
+msgstr "右上(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
-msgstr "从EPS文件中取得边框"
+msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
-msgstr "y"
+msgstr "Y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
-#, fuzzy
msgid "TabWidget"
-msgstr "标签宽度"
+msgstr "TabWidget"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
-msgstr "搜索(&c)"
+msgstr "搜索(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
-msgstr "查找(&F):"
+msgstr "查找(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
-msgstr "替换为(&W):"
+msgstr "替换为(&W):"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
msgid "Perform a case-sensitive search"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
msgid "Case &sensitive"
-msgstr "区分大小写(&s)"
+msgstr "区分大小写(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "查找下一个(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
-#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
-msgstr "å\8c¹é\85\8då®\8cæ\95´è¯\8dè¯(&y)"
+msgstr "å\8fªæ\90\9cç´¢å®\8cå\85¨ç¬¦å\90\88ç\9a\84å\97è¯\8d"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
msgid "W&hole words"
-msgstr "全字相符(&h)"
+msgstr "全字匹配(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
-msgstr "向后搜索(&b)"
+msgstr "向后搜索(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
-#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "全部替换所有的匹配项"
msgstr "全部替换(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
-#, fuzzy
msgid "S&ettings"
-msgstr "设置(&e)"
+msgstr "设置(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "范围"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
-#, fuzzy
msgid "C&urrent document"
-msgstr "当前文档(&d)"
+msgstr "当前文档(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
msgid ""
msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
-#, fuzzy
msgid "&Master document"
msgstr "主文档(&M)"
msgstr "打开的文档(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
-#, fuzzy
msgid "&All manuals"
-msgstr "所有手册(&n)"
+msgstr "所有手册(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
msgid ""
msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
-#, fuzzy
msgid "I&gnore format"
-msgstr "忽略格式(&g)"
+msgstr "忽略格式(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
msgid ""
msgstr "展开宏"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
-#, fuzzy
msgid "Restrict search to math environments only"
-msgstr "限制只搜索数学环境的内容"
+msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
-#, fuzzy
msgid "Search on&ly in maths"
-msgstr "只在数学公式中搜索(&l)"
+msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
-msgstr "浮动体类型:"
+msgstr "浮动体类型:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
-msgstr "使用默认放置方式(&d)"
+msgstr "使用默认放置方式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
-msgstr "忽略LaTeX规则(&i)"
+msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
-msgstr "强制此处(&f)"
+msgstr "强制此处(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
-msgstr "尽量在此(&f)"
+msgstr "尽量在此(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
-msgstr "专门浮动页(&p)"
+msgstr "专门浮动页(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
-msgstr "字体使用页面"
+msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
-msgstr "直接使用OpenType或TrueType字体(需要XeTeX或LuaTeX)"
+msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
-msgstr "使用非TeX字体(通过XeTeX/LuaTeX)"
+msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
msgid "&Default family:"
msgstr "使用默认字体族"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr "基准字号(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
-#, fuzzy
msgid "&LaTeX font encoding:"
-msgstr "LaTe&X编码"
+msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
-msgstr "指定字体编码(如:T1)"
+msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
msgid "&Roman:"
-msgstr "衬线字体"
+msgstr "衬线字体(&R):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "Select the roman (serif) typeface"
-msgstr "选择衬线字体(serif)"
+msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
msgid "&Sans Serif:"
-msgstr "无衬线字体(&S)"
+msgstr "无衬线字体(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
-msgstr "选择无衬线字体(Sans Serif)"
+msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "S&cale (%):"
-msgstr "缩放比例(&c) (%):"
+msgstr "缩放比例(&C) (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
-msgstr "选择等宽(typewriter,monospaced)字体"
+msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
-#, fuzzy
msgid "&Math:"
-msgstr "数学(&M)"
+msgstr "数学(&M):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
-#, fuzzy
msgid "Select the math typeface"
-msgstr "选择数学字体"
+msgstr "é\80\89æ\8b©æ\95°å¦å\86\85容ç\9a\84å\97ä½\93"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
msgid "C&JK:"
-msgstr "C&JK字体"
+msgstr "CJK 字体(&J):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
-msgstr "输入欲使用的CJK字体"
+msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
-msgstr "å¦\82æ\9e\9cå\97ä½\93æ\9c\89æ\8f\90ä¾\9bï¼\8c使ç\94¨ç\9c\9få°\8få\8f·å¤§å\86\99å\97ä½\93"
+msgstr "å\81\87å¦\82å\97ä½\93æ\8f\90ä¾\9bå°\8få\9e\8b大å\86\99å\97æ¯\8då\88\99使ç\94¨ä¹\8b"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
-#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
-msgstr "使用真小号大写字体(&m)"
+msgstr "使用小型大写字体(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
msgid "Use old style instead of lining figures"
-msgstr "使用数字高度会变动的格式(古风体数字),而非现代的样式"
+msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
-#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
-msgstr "使用老式数字字体(&o)"
+msgstr "使用不齐线数字(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
-msgstr ""
+msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
-msgstr ""
+msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
-msgstr ""
+msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
-msgstr ""
+msgstr "横杠后不换行(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Set &height:"
-msgstr "设置高度(&h):"
+msgstr "设置高度(&H):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
-#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
-msgstr "缩放图像(&S) (%):"
+msgstr "缩放图像(%)(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Set &width:"
-msgstr "设置宽度(&w)"
+msgstr "设置宽度(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
-msgstr "基点(&i)"
+msgstr "基点(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
-#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
-msgstr "基点(度)(&n)"
+msgstr "角度(度)(&N):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
-msgstr "剪切(&C)"
+msgstr "裁剪(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
-msgstr "y:"
+msgstr "Y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
-msgstr "x:"
+msgstr "X:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
msgid "Additional LaTeX options"
-msgstr "其他LaTeX选项"
+msgstr "其他 LaTeX 选项"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
msgid "LaTeX &options:"
-msgstr "LaTeX选项(&o)"
+msgstr "LaTeX 选项(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
-msgstr "允许 LyX 预览该图形"
+msgstr ""
+"允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
-msgstr "在LyX中显示(&w)"
+msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
-#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
-msgstr "屏幕显示缩放(%)(&l)"
+msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
msgid "A&ssigned to group:"
-msgstr "分配到组:(&S)"
+msgstr "分配到组: (&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "Click to define a new graphics group."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Draft mode"
-msgstr "è\8d\89稿æ\96¹式"
+msgstr "è\8d\89稿模式"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
msgid "&Draft mode"
-msgstr "è\8d\89稿æ\96¹式(&D)"
+msgstr "è\8d\89稿模式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
-msgstr "为 HFills 指定填充方式"
+msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
-msgstr "值(&V):"
+msgstr "值(&V):"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
-#, fuzzy
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
-msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
+msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "保护(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
-msgstr "即使在新起一行后也插入间隔"
+msgstr "保证该空格不会用于断行"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
#: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
msgid "URL"
-msgstr "网址(URL)"
+msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
-msgstr "目标(&T):"
+msgstr "目标(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
msgid "&Name:"
-msgstr "名称(&N):"
+msgstr "名称(&N):"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
+"“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "链接至电子邮件"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
-#, fuzzy
msgid "E&mail"
-msgstr "Email"
+msgstr "电邮(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
msgid "Link to a file"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Fi&le"
-msgstr ""
+msgstr "文件(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
-msgstr "Listing 参数"
+msgstr "程序列表参数"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
-msgstr "(&B)跳过选项验证"
+msgstr "跳过选项验证(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
-msgstr "表题(&a):"
+msgstr "标题(&A):"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
-msgstr "标签(&b)"
+msgstr "标签(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
-msgstr "更多参数(&r)"
+msgstr "更多参数(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
-msgstr "Verbatim"
+msgstr "忠实原文(Verbatim)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
-msgstr "可用索引(&v)"
+msgstr "可用索引(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
-msgstr "é\80\89æ\8b©è¿\99项åº\94该被å\88\97å\85¥ç\9a\84ç´¢å¼\95"
+msgstr "é\80\89æ\8b©è¯¥é¡¹é\9c\80è¦\81被å\88\97å\85¥å\93ªé¡¹ç´¢å¼\95ã\80\82"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
-msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项"
+msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
-#, fuzzy
msgid "Index Generation"
-msgstr "ç\94\9fæ\88\90ç´¢å¼\95"
+msgstr "ç´¢å¼\95ç\94\9fæ\88\90"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
-msgstr "给选定的处理器设置选项"
+msgstr "给选定的处理器设置选项。"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
-msgstr "如果需要多个索引(如人名索引),请勾选"
+msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
-msgstr "新增(&N):[[index]]"
+msgstr "新索引(&N):"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
-msgstr "输入想要的索引名,后点击添加"
+msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
-#, fuzzy
msgid "Add a new index to the list"
-msgstr "添加索引"
+msgstr "添加新索引"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
-msgstr "删除选择的索引"
+msgstr "删除选定的索引"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
-#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
-msgstr "重命名选择的索引"
+msgstr "重命名选定的索引"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
-msgstr "重命名(&e)"
+msgstr "重命名(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
-#, fuzzy
msgid "Define or change button color"
msgstr "定义或改变按钮颜色"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
-msgstr "信息类型:"
+msgstr "信息类型:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
-msgstr "信息名称:"
+msgstr "信息名称:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
-#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
-msgstr "嵌框参数设置"
+msgstr "嵌入项参数设置"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "移动上下文时同步对话框"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "S&ynchronize Dialog"
-msgstr "同步对话框(&y)"
+msgstr "同步对话框(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
-#, fuzzy
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "立即应用设置"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
msgid "I&mmediate Apply"
-msgstr "立即应用(&m)"
+msgstr "立即应用(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "恢复初始值"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
-#, fuzzy
msgid "Push new inset into the document"
-msgstr "在文中放入新嵌框"
+msgstr "在文档中插入新嵌入项"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
-#, fuzzy
msgid "New Inset"
-msgstr "新嵌框"
+msgstr "新嵌入项"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Document &Class"
msgstr "文档类(&C)"
msgstr "本地布局文件(&L)..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
-#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "文档类选项"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
msgid "&Predefined:"
-msgstr "预定义(&P):"
+msgstr "预定义(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
msgid "Cus&tom:"
-msgstr "自定义(&t):"
+msgstr "自定义(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "&Graphics driver:"
-msgstr "图形驱动程序(&G):"
+msgstr "图形驱动程序(&G):"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
msgid "Select if the current document is included to a master file"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select de&fault master document"
-msgstr "选择默认主文档(&f)"
+msgstr "选择默认主文档(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
msgid "&Master:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
-msgstr "对交叉引用使用refstyle而不用prettyref (&U)"
+msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
-#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "引言样式(&Q):"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
-#, fuzzy
msgid "Language pa&ckage:"
-msgstr "语言包(&k)"
+msgstr "语言包(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
-msgstr "输入载入语言包需要的命令 默认为\\usepackage{babel}"
+msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
msgid "Encoding"
msgstr "文件编码"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
-#, fuzzy
msgid "Lan&guage default"
-msgstr "缺省语言(&d)"
+msgstr "语言的默认值(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
-#, fuzzy
msgid "Othe&r:"
-msgstr "其它(&O):"
+msgstr "其它(&R):"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
msgid ""
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
+"选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
+"式。"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
-msgstr ""
+msgstr "使用动态引号(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
-#, fuzzy
msgid "Of&fset:"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´å\81\8f移(&f)"
+msgstr "å\81\8f移(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "Value of the vertical line offset."
-msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下"
+msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
-#, fuzzy
msgid "Value of the line width."
-msgstr "线宽数值"
+msgstr "行的宽度。"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
-#, fuzzy
msgid "&Thickness:"
-msgstr "线粗(&T)"
+msgstr "线宽(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
-#, fuzzy
msgid "Value of the line thickness."
-msgstr "线ç²\97æ\95°å\80¼"
+msgstr "线ç\9a\84ç²\97ç»\86ã\80\82"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
-msgstr ""
+msgstr "语法高亮支持包(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
-msgstr "(&M)主要设定"
+msgstr "主要设定(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
-msgstr "放置策略(&P):"
+msgstr "放置策略(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
-msgstr "行号印在那一侧"
+msgstr "行号印在哪一侧?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
-msgstr "增量(&t)"
+msgstr "增量(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
-msgstr "两编号行的间距(默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
+msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
-msgstr "字体大小(&z):"
+msgstr "字体大小(&Z):"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
-msgstr "字体大小(&o)"
+msgstr "字体大小(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
-msgstr "字体集(&y):"
+msgstr "字体集(&Y):"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
-msgstr "标出空格(&p)"
+msgstr "标出空格(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
-msgstr "标出字符串中空格(&n)"
+msgstr "标出字符串中空格(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
-msgstr "表格(&u)大小:"
+msgstr "表格大小(&U):"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
-msgstr "使用额外字符表(CJK环境建议不选)"
+msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
-msgstr "语言(&g)"
+msgstr "语言(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
-msgstr "方言(&D)"
+msgstr "子语言(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
-msgstr "é\80\89æ\8b©è¯è¨\80ç\9a\84æ\96¹è¨\80"
+msgstr "é\80\89æ\8b©è¯¥ç¼\96ç¨\8bè¯è¨\80ç\9a\84å\90è¯è¨\80ï¼\8cå\8f\88å\8f«â\80\9cæ\96¹è¨\80 (dialect)â\80\9d"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
-msgstr "第一行(&s)"
+msgstr "第一行(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
-msgstr "高级(&v)"
+msgstr "高级(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "特定文档的布局信息"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "&Validate"
msgstr "验证(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "Errors reported in terminal."
-msgstr "错误已在终端中报告"
+msgstr "错误已在终端中报告。"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
msgid "Convert"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
-msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索"
+msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
msgid "Log &Type:"
msgstr "更新(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
-#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
-msgstr "工作目录(&W):"
+msgstr "打开工作目录(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
-#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "缺省页边距(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
-msgstr "上边距(&T):"
+msgstr "上边距(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
-msgstr "下边距(&B):"
+msgstr "下边距(&B):"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
-msgstr "内边距(&I)"
+msgstr "内边距(&I):"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
-msgstr "外边距(&u)"
+msgstr "外边距(&U):"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
-msgstr "页眉距"
+msgstr "页眉距(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
-msgstr "页眉高"
+msgstr "页眉高(&H):"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
-msgstr "页脚距"
+msgstr "页脚距(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
-#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
-msgstr "栏距(&C):"
+msgstr "栏距(&C):"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
-#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
-msgstr "支持计数器与参考(&M)"
+msgstr "维护计数器与参考(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "包含全部子文件"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
-#, fuzzy
msgid "&Include all children"
-msgstr "插入所有子文件(&I)"
+msgstr "包括所有子文件(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
-msgstr "行数(&R):"
+msgstr "行数(&R):"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
-msgstr "Resize this to the correct table dimensions"
+msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
msgid "&Type:"
-msgstr "类型"
+msgstr "类型(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "矩阵边缘"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "All packages:"
-msgstr "软件包"
+msgstr "所有包:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
-#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
-msgstr "自动加载(&u)"
+msgstr "自动加载(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
msgid "Load Alwa&ys"
-msgstr "总是加载(&y)"
+msgstr "总是加载(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
-#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "不要加载(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
-msgstr ""
+msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
-#, fuzzy
msgid "Indent &Formulas"
-msgstr "行内公式(I)|I"
+msgstr "缩进公式(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "缩进程度"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
-#, fuzzy
msgid "Formula numbering side:"
-msgstr "使用中格式"
+msgstr "公式编号的位置:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
msgid "Side where formulas are numbered"
-msgstr ""
+msgstr "公式编号在哪一边?"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
-msgstr "可用包(&v):"
+msgstr "可用(&V):"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
-msgstr "添加(&d)"
+msgstr "添加(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
-msgstr "删除(&l)"
+msgstr "删除(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
msgid "S&elected:"
-msgstr "已选定(&e):"
+msgstr "已选定(&E):"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
msgid "Nomenclature"
msgstr "术语"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
-#, fuzzy
msgid "Sy&mbol:"
-msgstr "符号(&S)"
+msgstr "符号(&M):"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
-#, fuzzy
msgid "Des&cription:"
-msgstr "描述:"
+msgstr "描述(&C):"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
-msgstr "æ\8e\92åº\8f(&a):"
+msgstr "æ\8c\89æ¤æ\8e\92åº\8f(&A):"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
+"“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
+"此项。"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
-msgstr "仅LyX内部"
+msgstr "仅 LyX 内部"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
-msgstr "LyX注释(&N)"
+msgstr "LyX 注释(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
-msgstr "输出至LaTeX/Docbook但不打印"
+msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
-#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
-msgstr "默认输出格式(&f)"
+msgstr "默认输出格式(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
-#, fuzzy
msgid "LyX Format"
-msgstr "格式(&F):"
+msgstr "LyX 格式"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid ""
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
+"所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
+"出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
-msgstr ""
+msgstr "保存所有参数(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
-msgstr ""
+msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
-#, fuzzy
msgid "&Allow running external programs"
-msgstr "运行外部程序时出错"
+msgstr "允许运行外部程序(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
-msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持(如SyncTeX)"
+msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
-#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
-msgstr "与输出同步(&y)"
+msgstr "与输出同步(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
-#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
-msgstr "自定义宏(&u):"
+msgstr "自定义宏(&U):"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
-msgstr "自定义LaTeX导言区宏"
+msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
msgid "XHTML Output Options"
-msgstr "XHTML输出选项"
+msgstr "XHTML 输出选项"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
-msgstr "是否严格遵循 XHTML 1.1规范"
+msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
msgid "&Strict XHTML 1.1"
-msgstr "严格XHTML 1.1"
+msgstr "严格 XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
msgid "&Math output:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
msgid "Format to use for math output."
-msgstr "数学输出的格式"
+msgstr "数学输出的格式。"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
msgid "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
msgid "Math &image scaling:"
-msgstr "数学图片缩放"
+msgstr "数学图片缩放(&I):"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
msgid "Scaling factor for images used for math output."
-msgstr "数学输出中图片的缩放因子"
+msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
-#, fuzzy
msgid "Write CSS to File"
-msgstr "把CSS写入文件"
+msgstr "导出 CSS 为文件"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
-msgstr "PDF元信息"
+msgstr "PDF 元信息"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
-msgstr "标题(&T):"
+msgstr "标题(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
-msgstr "作者(&A):"
+msgstr "作者(&A):"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
-msgstr "主题(&S):"
+msgstr "主题(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
-msgstr "关键词(&K):"
+msgstr "关键词(&K):"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
-msgstr "自动填充元信息(&l)"
+msgstr "自动填充元信息(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
-msgstr "启用全屏PDF播放"
+msgstr "启用全屏 PDF 播放"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
-msgstr "载入时全屏(&f)"
+msgstr "载入时全屏(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
-msgstr "生成链接(&y)"
+msgstr "生成链接(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
-msgstr "打断过长行(&r)"
+msgstr "打断过长行(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
-msgstr "超链接无边框(&f)"
+msgstr "超链接无边框(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
-msgstr "超链接彩色显示(&o)"
+msgstr "超链接彩色显示(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
-msgstr "反向链接(&a)"
+msgstr "反向链接(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "书签(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
-#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
-msgstr "生成书签(&e)"
+msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
-msgstr "书签编号(&N)"
+msgstr "编号书签(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
-#, fuzzy
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "打开书签树(&O)"
msgstr "编号层级"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
-#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
-msgstr "附加选项(&p)"
+msgstr "附加选项(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
-msgstr "格式(&F):"
+msgstr "格式(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
-#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
-msgstr "é\80\89æ\8b©ä¸\80çº¸å¼ å¤§å°\8fï¼\8cæ\88\96ç\94¨\"Custom\"å®\9aå\88¶"
+msgstr "é\80\89æ\8b©ä¸\80ç§\8dçº¸å¼ è§\84æ ¼ï¼\8cæ\88\96é\80\89æ\8b©â\80\9cè\87ªå®\9aä¹\89â\80\9dæ\9d¥è\87ªå®\9aä¹\89è§\84æ ¼"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
-msgstr "方向(&O):"
+msgstr "方向(&O):"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "页面布局"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
-#, fuzzy
msgid "Page &style:"
-msgstr "页眉样式(&s):"
+msgstr "页面样式(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
msgid "Lo&ngest label"
-msgstr "最长标签(&n)"
+msgstr "最长标签(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
msgid "Line &spacing"
-msgstr "行间距(&s)"
+msgstr "行间距(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "1.5"
-msgstr "1.5倍行距"
+msgstr "1.5 倍行距"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
msgid "C&enter"
-msgstr "居中(&e)"
+msgstr "居中(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
msgid "Ri&ght"
-msgstr "右对齐(&g)"
+msgstr "右对齐(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
-msgstr "使用缺省段落对齐方式"
+msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
msgid "Paragraph's &Default"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A<er..."
-msgstr "改变(&l)..."
+msgstr "改变(&L)..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
-#, fuzzy
msgid "&Use system colors"
-msgstr "无系统目录"
+msgstr "使用系统取色器(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
-msgstr "自动完成(&l)"
+msgstr "自动完成(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
-msgstr "å\9c¨å\85¬å¼\8fç¼\96è¾\91ç\8a¶æ\80\81æ\97¶ï¼\8c延æ\97¶å\90\8eæ\98¾ç¤ºæ°\94ç\90\83。"
+msgstr "å\9c¨å\85¬å¼\8fç¼\96è¾\91ç\8a¶æ\80\81æ\97¶ï¼\8c延æ\97¶å\90\8eæ\98¾ç¤ºæ\8f\90示æ¡\86。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
-msgstr "自动显示(&o)"
+msgstr "自动显示(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
-msgstr "自动更正"
+msgstr "自动更正(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
-msgstr "自动完成(&i)"
+msgstr "自动完成(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
-msgstr "æ\96\87æ\9c¬æ¨¡å¼\8fæ\97¶ï¼\8cå\9c¨è®¾å®\9a延æ\97¶å\90\8eæ\98¾ç¤ºæ°\94ç\90\83。"
+msgstr "æ\96\87æ\9c¬æ¨¡å¼\8fæ\97¶ï¼\8cå\9c¨è®¾å®\9a延æ\97¶å\90\8eæ\98¾ç¤ºæ\8f\90示æ¡\86。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
-msgstr "自动显示气球(&p)"
+msgstr "自动弹出提示(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
-msgstr "光标指示(&n)"
+msgstr "光标指示(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
-msgstr "显示自动完成延时"
+msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
-msgstr "自动完成延时(&y)"
+msgstr "自动完成延时(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
-msgstr "气球显示自动完成延时"
+msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
-msgstr "æ°\94ç\90\83延æ\97¶(&e)"
+msgstr "æ\8f\90示æ¡\86延æ\97¶(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
-msgstr ""
+msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
-msgstr ""
+msgstr "自动完成最小字符数"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
-msgstr "å\8d³æ\97¶æ\98¾ç¤ºè\87ªå\8a¨å®\8cæ\88\90æ°\94ç\90\83(&w)"
+msgstr "对é\9d\9eç\8b¬æ\9c\89ç\9a\84è\87ªå\8a¨å®\8cæ\88\90æ\93\8dä½\9cç«\8bå\88»æ\98¾ç¤ºæ°\94ç\90\83(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
-msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示。"
+msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
msgid "Converter Defi&nitions"
-msgstr "转换器定义(&n)"
+msgstr "转换器定义(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
-msgstr "转换器(o):"
+msgstr "转换器(&O):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
-msgstr "其它选项(&x):"
+msgstr "其它选项(&X):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
-msgstr "ä»\8eæ ¼å¼\8f(&)"
+msgstr "ä»\8eæ¤æ ¼å¼\8f(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
-msgstr "å\88°æ ¼å¼\8f(&T)"
+msgstr "å\88°æ¤æ ¼å¼\8f(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgstr "启用(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
-#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
-msgstr "æ\9c\80大年纪(天)(&M)"
+msgstr "æ\9c\80大天æ\95°(&G):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "安全"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
msgid "&Forbid use of needauth converters"
-msgstr ""
+msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
-msgstr ""
+msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
-#, fuzzy
msgid "Use need&auth option"
-msgstr "ThickLine"
+msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
+"若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
-#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "显示图形(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
-#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
-msgstr "即时预览(&P)"
+msgstr "即时预览(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
msgid "Off"
-msgstr "关闭"
+msgstr "关"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
-msgstr "无公式"
+msgstr "公式除外"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
msgid "On"
msgstr "开"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
-#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
-msgstr "预览大小(&z):"
+msgstr "预览大小(&Z):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
-msgstr ""
+msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
-#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
-msgstr "首行缩进(&I)"
+msgstr "标出段落结束符(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Session Handling"
-msgstr "字体处理"
+msgstr "例程处理"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
-msgstr "重置窗口布局和大小(&g)"
+msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
-msgstr "恢复光标位置(&p)"
+msgstr "恢复光标位置(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
-#, fuzzy
msgid "&Clear all session information"
-msgstr "清除会话信息(&i)"
+msgstr "清除所有例程信息(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
-#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
-msgstr "å¤\87份失败"
+msgstr "å¤\87份并ä¿\9då\98"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
-#, fuzzy
msgid "Backup &original documents when saving"
-msgstr "保存时备份"
+msgstr "保存时备份(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
-msgstr "备份文档(&B),每隔"
+msgstr "备份文档,每隔(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
-#, fuzzy
msgid "&minutes"
-msgstr "分钟(&m)"
+msgstr "分钟(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
-msgstr "如果勾选这个,新文档将默认以压缩二进制形式存储现存的文件仍以原状保存"
+msgstr ""
+"勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
+"缩的仍以非压缩保存)。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
-#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
-msgstr "保存为文档缺省设定(&S)"
+msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
+"选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
+"中引用的文件(如图片)也不会失效。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
-#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
-msgstr "选择一个文件目录"
+msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
-msgstr ""
+msgstr "窗口和工作区"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
-#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
-msgstr "在标签页中打开文档(&O)"
+msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
+"选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
+"重启 LyX 后该选项才生效。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
-#, fuzzy
msgid "Use s&ingle instance"
-msgstr "å\8d\95å¼\95å\8f·(Q)|Q"
+msgstr "å\8fªå¼\80å\90¯ä¸\80个 LyX å®\9eä¾\8b(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
-msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮"
+msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
-#, fuzzy
msgid "Displa&y single close-tab button"
-msgstr "单标签页关闭按钮(&S)"
+msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
-msgstr ""
+msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
-#, fuzzy
msgid "Closes document"
msgstr "关闭文档"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
-#, fuzzy
msgid "Hides document"
-msgstr "新建文档"
+msgstr "隐藏文档"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
-msgstr "光标跟踪滚动条(&f)"
+msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
-msgstr ""
+msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Cursor width (&pixels):"
-msgstr "å±\8få¹\95使ç\94¨(å\83\8fç´ )(&p)"
+msgstr "å\85\89æ \87宽度(å\83\8fç´ )(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
-#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
-msgstr "无法读取文档"
+msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
-msgstr ""
+msgstr "跳过末尾的非文字字符"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
-#, fuzzy
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
-msgstr "光标移动:"
+msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
-msgstr "环境按字母排序(&e)"
+msgstr "环境按字母排序(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
-msgstr "编辑公式时显示边框"
+msgstr "ç¼\96è¾\91å\86\85åµ\8cå\85¬å¼\8fæ\97¶æ\98¾ç¤ºè¾¹æ¡\86"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
-msgstr "编辑公式时在状态栏显示名称"
+msgstr "ç¼\96è¾\91å\86\85åµ\8cå\85¬å¼\8fæ\97¶å\9c¨ç\8a¶æ\80\81æ \8fæ\98¾ç¤ºå\90\8d称"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
-msgstr ""
+msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
-msgstr "隐藏滚动条(&o)"
+msgstr "隐藏滚动条(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
-msgstr "隐藏标签栏(&t)"
+msgstr "隐藏标签栏(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
-#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
-msgstr "隐藏标签栏(&t)"
+msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
-#, fuzzy
msgid "Hide sta&tusbar"
-msgstr "隐藏标签栏(&t)"
+msgstr "隐藏状态栏(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
-msgstr "屏幕使用(像素)(&p)"
+msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
-msgstr "删除(&m)"
+msgstr "删除(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
-msgstr ""
+msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
-msgstr ""
+msgstr "在“导出”菜单中显示"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
-msgstr "矢量图像格式(&g)"
+msgstr "矢量图像格式(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
-#, fuzzy
msgid "S&hort name:"
-msgstr "ç\9få\90\8d称(&h):"
+msgstr "ç®\80称(&H):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
-#, fuzzy
msgid "E&xtensions:"
-msgstr "后缀(&x):"
+msgstr "扩展名(&X):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
-msgstr ""
+msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "快捷键(&u)"
+msgstr "快捷键(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
-msgstr "编辑器(&i):"
+msgstr "编辑器(&I):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
-msgstr "复制命令(&p):"
+msgstr "复制程序(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
-#, fuzzy
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
-msgstr "指定缺省纸张大小."
+msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "默认输出格式"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
-#, fuzzy
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
-msgstr "指定缺省纸张大小."
+msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
+"此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
+"外"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
-#, fuzzy
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
-msgstr "指定缺省纸张大小."
+msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
-msgstr ""
+msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
-msgstr ""
+msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
-#, fuzzy
msgid "&Japanese:"
-msgstr "日文"
+msgstr "日文(&J):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
-msgstr "使用键盘映像(&k)"
+msgstr "使用键盘映像(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
-msgstr ""
+msgstr "主要(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgstr "浏览(&O)..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
-#, fuzzy
msgid "S&econdary:"
-msgstr "第二(&e)"
+msgstr "次要(&E):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
-msgstr ""
+msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
-msgstr ""
+msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
msgid "&Wheel scrolling speed:"
-msgstr "滚轮速度:(&W)"
+msgstr "滚轮速度: (&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
-msgstr "1.0 是默认滚动速度"
+msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
-msgstr ""
+msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
-msgstr ""
+msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
msgid "Scroll Wheel Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "滚轮用来缩放"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
msgid "Enable"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
-msgstr "用户界面语言(&i):"
+msgstr "用户界面语言(&I):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "选择用户界面的语言。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
-#, fuzzy
msgid "Language &package:"
-msgstr "语言包(&k)"
+msgstr "语言包(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
msgid "Always Babel"
-msgstr "使用Babel"
+msgstr "使用 Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
msgid "None[[language package]]"
-msgstr "无[[language package]]"
+msgstr "不用语言包"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
-msgstr "命令开始(&t):"
+msgstr "命令开始(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
-msgstr "命令结束(&n):"
+msgstr "命令结束(&N):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
-#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
-msgstr "分隔符"
+msgstr "默认小数点(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
-#, fuzzy
msgid "Default length &unit:"
-msgstr "缺省语言(&D):"
+msgstr "默认长度单位(&U):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
-msgstr "选定使语言设置应用到文档类"
+msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "设定全局语言"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
-msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定。"
+msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
-msgstr "自动开始(&b)"
+msgstr "自动开始(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
-msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定。"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
-msgstr "自动结束(&e)"
+msgstr "自动结束(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
-msgstr "标记外国语言(&f)"
+msgstr "标记外国语言(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
-#, fuzzy
msgid "Right-to-Left Language Support"
-msgstr "从右至左语言支持"
+msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
msgid "Cursor movement:"
-msgstr "光标移动:"
+msgstr "光标移动:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "&Logical"
-msgstr "&Logical"
+msgstr "逻辑式(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Visual"
-msgstr ""
+msgstr "外观式(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
-msgstr ""
+msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
-msgstr "Te&X编码"
+msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "&DVI viewer paper size options:"
-msgstr "DVI预览纸张大小选项(&D):"
+msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
-msgstr "可选纸张大小选项(-paper)"
+msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
-#, fuzzy
msgid "P&rocessor:"
-msgstr "处理程序(&P):"
+msgstr "处理程序(&R):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
msgid "BibTeX command and options"
-msgstr "BixTeX命令和参数"
+msgstr "BibTeX 命令和参数"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
msgid "Processor for &Japanese:"
-msgstr ""
+msgstr "日文处理程序(&J):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
-#, fuzzy
msgid "Options:"
-msgstr "选项(&O)"
+msgstr "选项:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
-#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
-msgstr "BixTeX命令和参数"
+msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
-msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)"
+msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
-msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项(日本)"
+msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
-#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
-msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)"
+msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "CheckTeX start options and flags"
-msgstr "CheckTex命令参数"
+msgstr "CheckTeX 命令参数"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
-#, fuzzy
msgid "&CheckTeX command:"
-msgstr "Check&kTeX 命令"
+msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
msgid "&Nomenclature command:"
-msgstr "术语(&N):"
+msgstr "术语命令(&N):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
msgid ""
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
+"选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
+"仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
+"存。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
-msgstr "在LaTeX文件中使用windows路径格式(&U)"
+msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
msgid "Set class options to default on class change"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
msgid "R&eset class options when document class changes"
-msgstr "当文档类改变时重置类设置(&e)"
+msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Forward Search"
-msgstr "向前搜索"
+msgstr "正向搜索"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
-#, fuzzy
msgid "DV&I command:"
-msgstr "Index命令(&I):"
+msgstr "DVI 命令(&I):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
-#, fuzzy
msgid "&PDF command:"
-msgstr "&roff命令"
+msgstr "PDF 命令(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
-#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
-msgstr "数学选项"
+msgstr "dvips 选项"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "纸张类型(&Y):"
+msgstr "纸张类型(&Y):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "纸张大小(&z):"
+msgstr "纸张大小(&Z):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
-msgstr "横向打印(&d)"
+msgstr "横向(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
-#, fuzzy
msgid "Other Options"
-msgstr "数学选项"
+msgstr "其他选项"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
-msgstr "输出行长度(&l):"
+msgstr "输出行长度(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
msgid ""
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
-"输出 text/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度0,paragraphs are output in a "
-"single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank "
-"line."
+"输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
+"上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
msgid "Date format for strftime output"
-msgstr "strftime输出的日期格式"
+msgstr "strftime 输出的日期格式"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
-#, fuzzy
msgid "&Overwrite on export:"
-msgstr "è¦\86ç\9b\96æ\96\87件?"
+msgstr "è¾\93å\87ºæ\97¶è¦\86ç\9b\96æ\96\87件(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
-msgstr ""
+msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
msgid "Ask permission"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
msgid "Main file only"
-msgstr ""
+msgstr "仅主文件"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
msgid "All files"
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
+"支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
+"工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
+"更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
+"径的一般示例,指的就是工作目录。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
-msgstr "路径前缀(&P):"
+msgstr "PATH 前缀(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
-msgstr ""
-"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
-"variable. Use the OS native format."
+msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
-msgstr "TEX&INPUTS前缀:"
+msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
-msgstr ""
-"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
-"variable. Use the OS native format."
+msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
msgstr "浏览..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
-#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
-msgstr "同义词典出错"
+msgstr "同义词典(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
-msgstr "Ly&XServer管道"
+msgstr "LyXServer 管道(&X):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "工作目录(&W):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
-#, fuzzy
msgid "H&unspell dictionaries:"
-msgstr "个人词典文件(&d)"
+msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
-msgstr "Sans Seri&f:"
+msgstr "无衬线(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
-msgstr "T&ypewriter:"
+msgstr "等宽(&Y):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
-msgstr "R&oman:"
+msgstr "衬线(&O):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
-#, fuzzy
msgid "Default &zoom %:"
-msgstr "默认格式"
+msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
-msgstr "较大(&L):"
+msgstr "较大(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
-msgstr "大(&L):"
+msgstr "大(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
-msgstr "巨大"
+msgstr "巨大(&H):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
-msgstr "最大:"
+msgstr "最大(&H):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
-msgstr "最小"
+msgstr "最小(&M):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
-msgstr "较小"
+msgstr "较小(&M):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
-msgstr "小"
+msgstr "小(&M):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
-msgstr "正常:"
+msgstr "正常(&N):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
-msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果。"
+msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
-msgstr "快速搜索:"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
-msgstr ""
+msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
-msgstr "拼写检查器"
+msgstr "拼写检查器(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
-msgstr "接受词语如\"diskdrive\""
+msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
-msgstr "接受连接词"
+msgstr "接受复合词(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
-msgstr ""
+msgstr "以下划线标出拼写错误。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
-msgstr ""
+msgstr "连续拼写检查(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
-#, fuzzy
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
-msgstr "这里的字符不使用拼写检查"
+msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
-msgstr "退出字符(&E)"
+msgstr "转义字符(&E):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
-msgstr "其他语言(&t):"
+msgstr "其他语言(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
-#, fuzzy
msgid "General Look && Feel"
-msgstr "外观"
+msgstr "整体外观"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "用户界面文件(&U):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
-#, fuzzy
msgid "&Icon set:"
-msgstr "图标集:"
+msgstr "图标集(&I):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
+"选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
+"LyX 即可解决。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
-msgstr ""
+msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
-#, fuzzy
msgid "Context Help"
-msgstr "内容"
+msgstr "智能帮助"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
-#, fuzzy
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
-msgstr "选定以启用自动帮助"
+msgstr ""
+"选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
+"助"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "保存(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
-msgstr "术语"
+msgstr "术语设定"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
-msgstr "列表缩进"
+msgstr "列表缩进(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
-#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
-msgstr "列宽"
+msgstr "列宽(&W):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
-msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"Custom\"."
+msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
-#, fuzzy
msgid "Avai&lable indexes:"
-msgstr "现有分支(&A)"
+msgstr "可用索引(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
-#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
-msgstr "指定文档的缺省类"
+msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
-msgstr ""
+msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
-#, fuzzy
msgid "&Subindex"
-msgstr "è¾¹(&S):"
+msgstr "è¿\99æ\98¯å\90ç´¢å¼\95(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
+"索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
+"此项。"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
-msgstr ""
+msgstr "在状态栏显示信息吗?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "状态栏消息"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
-#, fuzzy
msgid "&In[[buffer]]:"
-msgstr "缓冲"
+msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively"
-msgstr "过滤(区分大小写)"
+msgstr "筛选并区分大小写"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
-#, fuzzy
msgid "Case Sensiti&ve"
-msgstr "区分大小写(&v)"
+msgstr "区分大小写(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
msgid "So&rt:"
-msgstr ""
+msgstr "排序(&R):"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
msgid "Sorting of the list of available labels"
-msgstr ""
+msgstr "可用标签列表的排序方式"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
-#, fuzzy
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
-msgstr "将标签按前缀分组(如\"sec:\")"
+msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
msgid "Grou&p"
-msgstr "分组(&p)"
+msgstr "分组(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
-#, fuzzy
msgid "Available &Labels:"
-msgstr "现有分支(&A)"
+msgstr "可用标签(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
-#, fuzzy
msgid "Sele&cted Label:"
-msgstr "已选定(&e):"
+msgstr "选定的标签(&E):"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
-msgstr ""
+msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
-#, fuzzy
msgid "Jump to the selected label"
-msgstr "跳至标签"
+msgstr "跳至选定标签"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
msgid "&Go to Label"
msgstr "跳至标签(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
-#, fuzzy
msgid "Reference For&mat:"
-msgstr "Reference:"
+msgstr "引用格式(&M):"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
#, fuzzy
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
-msgstr "对交叉引用使用refstyle而不用prettyref (&U)"
+msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "<reference>"
msgstr "格式化的引用"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Textual reference"
-msgstr "所有文献"
+msgstr "名词参考"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "Label only"
-msgstr "标签颜色"
+msgstr "仅标签"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
msgid "Update the label list"
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
-msgstr ""
+msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
-#, fuzzy
msgid "Plural"
-msgstr "natural"
+msgstr "复数"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
-msgstr ""
+msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
-#, fuzzy
msgid "Capitalized"
-msgstr "首字母大写(a)|a"
+msgstr "大写"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
-#, fuzzy
msgid "Do not output part of label before \":\""
-msgstr "不输出最后页尾"
+msgstr "冒号前的标签名称不输出"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
-#, fuzzy
msgid "No Prefix"
-msgstr "<没有前缀>"
+msgstr "没有前缀"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
-msgstr "区分大小写(&s)[[search]]"
+msgstr "区分大小写(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "输出格式(&E):"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
-#, fuzzy
msgid "&Send exported file to command:"
-msgstr "指定处理文档之命令"
+msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
-msgstr "清除(&l)"
+msgstr "清除(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
-msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置。"
+msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
-msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言"
+msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
-msgstr "未知单词:"
+msgstr "未知单词:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
-msgstr "替换(&p):"
+msgstr "替换(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
-msgstr "建议(&u):"
+msgstr "建议(&U):"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
-msgstr "类别(&t)"
+msgstr "类别(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "表格设置(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
-#, fuzzy
msgid "Row setting"
-msgstr "è¾¹æ¡\86设å®\9a"
+msgstr "è¡\8c设置"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
-msgstr "多列(&u)"
+msgstr "多列(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
-#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
-msgstr "竖直距离(&V)"
+msgstr "垂直偏移(&V):"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
-#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "可选的垂直偏移"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
-#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "单元格设置"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
-msgstr "旋转此单元90度"
+msgstr "旋转此单元格90度"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
-#, fuzzy
msgid "rotation angle"
-msgstr "æ\96\87ç\8c®å¼\95ç\94¨æ ·å¼\8f"
+msgstr "æ\97\8b转è§\92度"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
-#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
-#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "表格设置"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
-#, fuzzy
msgid "W&idth:"
-msgstr "宽度(&W):"
+msgstr "宽度(&I):"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
-#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
-msgstr "垂直排列(&c)"
+msgstr "垂直对齐(&C):"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
-#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
-msgstr "垂直排列"
+msgstr "表格的垂直对齐方式"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "旋转此表格 90 度"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
-#, fuzzy
msgid "&Rotate"
msgstr "旋转(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
-#, fuzzy
msgid "Column settings"
-msgstr "文本设置"
+msgstr "列设置"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
-#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
-msgstr "å\88\86é\9a\94符"
+msgstr "å°\8fæ\95°ç\82¹å¯¹é½\90"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
-#, fuzzy
msgid "&Decimal separator:"
-msgstr "å\88\86é\9a\94符"
+msgstr "å°\8fæ\95°ç\82¹(&D):"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
-msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式"
+msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
-msgstr ""
+msgstr "横向合并单元格"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
-#, fuzzy
msgid "Mu<icolumn"
-msgstr "多列(&M)"
+msgstr "多列(&L)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
-msgstr "LaTe&X参数"
+msgstr "LaTeX 参数(&X):"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
-msgstr "正式(&r)"
+msgstr "正式(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
-msgstr "行上(&o)"
+msgstr "行上(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
-msgstr "行下(&m)"
+msgstr "行下(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
-msgstr "行间(&w)"
+msgstr "行间(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
-#, fuzzy
msgid "&Multi-page table"
-msgstr "旋转表格"
+msgstr "表格跨页(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
-msgstr "选中此项如果表格将跨越多页注意长表格不能用于浮动表格环境"
+msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
-#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
-msgstr "使用长表格(&U)"
+msgstr "表格跨页(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
-#, fuzzy
msgid "Row settings"
-msgstr "è¾¹æ¡\86设定"
+msgstr "è¡\8c设定"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
-msgstr "在每页重复此行为表头(除第一页)"
+msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
-msgstr "第一页首"
+msgstr "第一页首:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
-msgstr "页脚:"
+msgstr "页脚:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
-msgstr "最后页尾"
+msgstr "最后页尾:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption:"
-msgstr "图表标题:"
+msgstr "图表标题:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
-msgstr "在此行换页(&b)"
+msgstr "在此行换页(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
-#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
-msgstr "水平对齐长表格"
+msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
-#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
-msgstr "水平对齐(&H)"
+msgstr "跨页表水平对齐方式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
msgid "Close this dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
-msgstr ""
-"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
+msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
msgid "&View"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "LaTeX classes"
-msgstr "LaTeX类"
+msgstr "LaTeX 类"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "LaTeX styles"
-msgstr "LaTeX样式"
+msgstr "LaTeX 样式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
msgid "BibTeX styles"
-msgstr "BibTeX样式"
+msgstr "BibTeX 样式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
-#, fuzzy
msgid "BibTeX databases"
-msgstr "使用的BibTeX数据库"
+msgstr "BibTeX 数据库"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
-#, fuzzy
msgid "Biblatex bibliography styles"
-msgstr "参考书目"
+msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
-#, fuzzy
msgid "Biblatex citation styles"
-msgstr "使用的Natbib引用样式"
+msgstr "BibLaTeX 引用样式"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
msgid "Toggles view of the file list"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
msgid "Show &path"
-msgstr "显示路径(&p)"
+msgstr "显示路径(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
-msgstr "段落设置"
+msgstr "段落分割"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
-msgstr "缩进(&I)"
+msgstr "缩进(&I):"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
msgid "&Vertical space:"
-msgstr "垂直间距(&V)"
+msgstr "垂直间距(&V):"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
msgid "Size of the vertical space"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
msgid "&Line spacing:"
-msgstr "行间距(&L):"
+msgstr "行间距(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
msgid "Spacing type"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
msgid "Two-&column document"
-msgstr "双栏文档(&c)"
+msgstr "双栏文档(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
-msgstr ""
+msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Use &justification in LyX work area"
-msgstr ""
+msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
-#, fuzzy
msgid "Language of the thesaurus"
-msgstr "Language Footer:"
+msgstr "同义词典语言"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
-msgstr "关键词(&K)"
+msgstr "关键词(&K):"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
-msgstr ""
+msgstr "要查找的词"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
-msgstr ""
+msgstr "查找(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgstr "用选中项替换此项"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
-#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
-msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
+msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
-msgstr "过滤器:"
+msgstr "过滤器:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
-msgstr ""
+msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
-msgstr "固定"
+msgstr "保持"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
-msgstr "选择后,LyX对给定事件将不再报警。"
+msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
-msgstr "DefSkip"
+msgstr "DefSkip (默认间距)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
msgid "SmallSkip"
-msgstr "SmallSkip"
+msgstr "SmallSkip (小间距)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
msgid "MedSkip"
-msgstr "MedSkip"
+msgstr "MedSkip (中间距)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
msgid "BigSkip"
-msgstr "BigSkip"
+msgstr "BigSkip (大间距)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
-msgstr "VFill"
+msgstr "VFill (垂直填充)"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
-#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
-msgstr "格式(&F):"
+msgstr "格式(&O):"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "自动更新"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
-#, fuzzy
msgid "Current Paragraph"
-msgstr "首行缩进(&I)"
+msgstr "当前段落"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
-#, fuzzy
msgid "Complete Source"
-msgstr "å®\8cæ\95´源代码"
+msgstr "å\85¨é\83¨源代码"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
-msgstr ""
+msgstr "仅导言 (preamble)"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
-#, fuzzy
msgid "Body Only"
-msgstr "仅"
+msgstr "仅正文 (body)"
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
-#, fuzzy
msgid "&Reload"
-msgstr "替换(&R)"
+msgstr "重新加载(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
-msgstr "行间距(&L):"
+msgstr "行间距(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
-msgstr "外部(缺省设置)"
+msgstr "外部 (缺省设置)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
-msgstr "悬挂缩进(&h)"
+msgstr "悬挂缩进(&H)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
-msgstr ""
+msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
-msgstr "允许浮动(&f)"
+msgstr "允许浮动(&F)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
-#, fuzzy
msgid "Basic (BibTeX)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "基本 (BibTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
-msgstr ""
+msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
-#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "被保护"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
-#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
-msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
+msgstr "仅添加到参考文献。"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
-#, fuzzy
msgid "Key only."
-msgstr "标签颜色"
+msgstr "仅关键字。"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
-#, fuzzy
msgid "Key"
-msgstr "关键字(&K)"
+msgstr "关键字"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
-#, fuzzy
msgid "Biblatex (natbib mode)"
-msgstr "使用的Natbib引用样式"
+msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
+"此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
+"的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
+"更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
+"献处理器。"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
-#, fuzzy
msgid "Footnote"
-msgstr "脚注(F)|F"
+msgstr "脚注"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
-#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr "脚注"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
-#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
-msgstr "参考书目"
+msgstr "参考文献项"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
-#, fuzzy
msgid "Full bibliography entry."
-msgstr "参考书目"
+msgstr "参考文献项的全文。"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
-msgstr ""
+msgstr "自动引用"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
-#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
-msgstr ""
+msgstr "强制使用完整标题(&O)"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
-msgstr ""
+msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
-#, fuzzy
msgid "Super"
msgstr "上标"
msgstr "上标"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Biblatex"
-msgstr "Plate"
+msgstr "BibLaTeX"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
+"BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
+"且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
-msgstr ""
+msgstr "缩短作者列表(&H)"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
-msgstr ""
+msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
-#, fuzzy
msgid "Jurabib (BibTeX)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "Jurabib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
+"Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
+"语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
-#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
-msgstr "参考书目"
+msgstr "参考文献项。"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "之前"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
-#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "短标题"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
-#, fuzzy
msgid "Natbib (BibTeX)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "Natbib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
+"Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
+"字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
+"他功能。"
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
-msgstr ""
+msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
#: lib/layouts/tarticle.layout:4
-#, fuzzy
msgid "Articles"
-msgstr "文章"
+msgstr "一般文章"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:51
#: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
-msgstr "FrontMatter"
+msgstr "前页区"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
-#, fuzzy
msgid "Publication Month"
-msgstr "SubVariation"
+msgstr "出版月"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
-#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
-msgstr "SubVariation"
+msgstr "出版月:"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
-#, fuzzy
msgid "Publication Year"
-msgstr "SubVariation"
+msgstr "出版年"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
-#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
-msgstr "SubVariation"
+msgstr "出版年:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
-#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
-msgstr "SubVariation"
+msgstr "出版卷数"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
-#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
-msgstr "SubVariation"
+msgstr "出版卷数:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
-#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
-msgstr "SubVariation"
+msgstr "出版期数"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
-#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
-msgstr "SubVariation"
+msgstr "出版期数:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
-msgstr ""
+msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
-msgstr ""
+msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
-msgstr "关键字:"
+msgstr "关键字:"
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
msgstr "致谢."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
-#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
-msgstr "Figures"
+msgstr "图注释"
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
msgstr "正文"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
-#, fuzzy
msgid "Figure Note"
-msgstr "图"
+msgstr "图注释"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
-msgstr ""
+msgstr "图的注释"
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
-msgstr "备注: "
+msgstr "注释:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
-#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "表格注释"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
-#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "表格注释"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
-#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
-msgstr " (没有安装)"
+msgstr "表格的注释"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
-#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution."
-msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
+msgstr "解法 \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
msgstr "证明"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
-#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
-msgstr "IEEE交易计算机学会"
+msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
-#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
-msgstr "标准"
+msgstr "标题中的标准"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
-#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
-msgstr "脚注"
+msgstr "作者脚注"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
-#, fuzzy
msgid "Author foot"
-msgstr "脚注"
+msgstr "作者脚注"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
-msgstr ""
+msgstr "非标题摘要索引文本"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
-msgstr ""
+msgstr "非标题摘要索引文本"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
-#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
-msgstr "Transition"
+msgstr "IEEE 期刊"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
msgstr "IEEE 会员"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
-#, fuzzy
msgid "Lowercase"
-msgstr "小写(L)|L"
+msgstr "小写"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "lowercase"
msgstr "作者"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
-#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
-msgstr "快捷键(S)|S"
+msgstr "作者简称(S)|S"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
-msgstr ""
+msgstr "作者的简称"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
-#, fuzzy
msgid "Author Name"
-msgstr "作者信息:"
+msgstr "作者姓名"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
-#, fuzzy
msgid "Author name"
-msgstr "作者电子邮件"
+msgstr "作者姓名"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
-#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
-msgstr "AltAffiliation"
+msgstr "作者所属单位"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
-#, fuzzy
msgid "Author affiliation"
-msgstr "AltAffiliation"
+msgstr "作者所属单位"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
-#, fuzzy
msgid "Author Mark"
-msgstr "ä½\9cè\80\85ç\94µå\90é\82®ä»¶"
+msgstr "ä½\9cè\80\85ç¼\96å\8f·"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
-#, fuzzy
msgid "Author mark"
-msgstr "ä½\9cè\80\85ç\94µå\90é\82®ä»¶"
+msgstr "ä½\9cè\80\85ç¼\96å\8f·"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
-#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
-msgstr "特殊字符(S)|S"
+msgstr "特别注意事项"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
-msgstr ""
+msgstr "标题后文本"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
-#, fuzzy
msgid "Page headings"
-msgstr "headings"
+msgstr "页眉"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
-#, fuzzy
msgid "Left Side"
-msgstr "Left Header"
+msgstr "左侧"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
-msgstr ""
+msgstr "页眉线左侧"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
-#, fuzzy
msgid "Publication ID"
-msgstr "SubVariation"
+msgstr "出版 ID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
-msgstr "Index Terms---"
+msgstr "索引词---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
-#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
-msgstr "段落设置"
+msgstr "段首"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
-#, fuzzy
msgid "First Char"
-msgstr "第一页首"
+msgstr "第一个字符"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
-msgstr ""
+msgstr "第一个词的第一个字母"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "底页信息"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
-#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
-msgstr "预览失败"
+msgstr "同行评审标题"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
-#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
-msgstr "预览失败"
+msgstr "同行评审标题"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
-msgstr ""
+msgstr "附录短标题"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "照片"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
msgid "Optional photo for biography"
-msgstr ""
+msgstr "生物学照片"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
-#, fuzzy
msgid "Name of the author"
-msgstr "缺省打印机名"
+msgstr "作者姓名"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
-#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
-msgstr "BiographyNoPhoto"
+msgstr "无照片简历"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
-#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
-msgstr "æ\96\87ç\8c®å¼\95ç\94¨"
+msgstr "æ\97 ç\85§ç\89\87ç®\80å\8e\86"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
-#, fuzzy
msgid "Reasoning"
-msgstr "Opening"
+msgstr "论述"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
-#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
-msgstr "å\85¶ä»\96è¯è¨\80(&t):"
+msgstr "å\85¶ä»\96è¯\81æ\98\8e"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
-#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
-msgstr "其他语言(&t):"
+msgstr "其他的证明文本"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
msgstr "证明."
#: lib/layouts/InStar.module:2
-#, fuzzy
msgid "Title and Preamble Hacks"
-msgstr "BeginPlainFrame"
+msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:12
+#, fuzzy
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
+"提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
+"码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
+"档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
+"非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
+"您来说或许就太早了。)"
#: lib/layouts/InStar.module:16
-#, fuzzy
msgid "In Preamble"
-msgstr "LaTeX导言区"
+msgstr "在导言区"
#: lib/layouts/InStar.module:23
-#, fuzzy
msgid "In Title"
-msgstr "标题"
+msgstr "在标题中"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
-#, fuzzy
msgid "R Journal"
-msgstr "期刊"
+msgstr "R 期刊"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
#: lib/layouts/svcommon.inc:684
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "电子邮件"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
-#, fuzzy
msgid "A0 Poster"
-msgstr "Postvermerk"
+msgstr "A0 海报尺寸"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
-#, fuzzy
msgid "Posters"
-msgstr "Postvermerk"
+msgstr "海报"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
-msgstr ""
+msgstr "大"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
-msgstr ""
+msgstr "更大"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
-msgstr ""
+msgstr "最大"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
+#, fuzzy
msgid "Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "大 Snippet"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
+#, fuzzy
msgid "More Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "更大 Snippet"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
+#, fuzzy
msgid "Most Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "最大 Snippet"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
-msgstr ""
+msgstr "宇航学与宇宙物理学"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
-msgstr "副本给:"
+msgstr "副本给:"
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
-msgstr "联系作者:"
+msgstr "联系作者:"
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
msgid "Acknowledgements."
-msgstr "致谢"
+msgstr "致谢."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
msgstr "单位标志"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
-#, fuzzy
msgid "Institute Mark"
-msgstr "Institute"
+msgstr "单位标志"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
-msgstr " 摘要(没有安装)"
+msgstr "摘要 (非结构化)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
-msgstr " 摘要(没有安装)"
+msgstr "摘要 (结构化)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
-msgstr "内容"
+msgstr "研究背景"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
-msgstr ""
+msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
-msgstr ""
+msgstr "目的"
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
-msgstr ""
+msgstr "研究目的"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
-msgstr ""
+msgstr "方法"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
-msgstr ""
+msgstr "使用的研究方法"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
-msgstr ""
+msgstr "研究的结果"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
-msgstr "关键词:"
+msgstr "关键词."
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "E-Mail"
-msgstr "E-Mail"
+msgstr "电子邮件"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
-msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:"
+msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/svglobal.layout:4
msgid "Obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "已弃用"
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
-msgstr ""
+msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
#: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
msgid "Affiliation"
-msgstr "联系方式"
+msgstr "所属单位"
#: lib/layouts/aastex.layout:176
-#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
-msgstr "AltAffiliation"
+msgstr "第二所属单位"
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
#: lib/layouts/aastex.layout:186
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
-msgstr ""
+msgstr "第二所属单位的连续编号"
#: lib/layouts/aastex.layout:191
-#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
-msgstr "其他语言(&t):"
+msgstr "第二所属单位:"
#: lib/layouts/aastex.layout:217
msgid "And"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
msgid "and"
-msgstr "和"
+msgstr "与"
#: lib/layouts/aastex.layout:268
-#, fuzzy
msgid "altaffilmark"
-msgstr "AltAffiliation"
+msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:272
-#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
-msgstr "AltAffiliation"
+msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:303
+#, fuzzy
msgid "Subject headings:"
-msgstr "Subject headings:"
+msgstr "主题标头:"
#: lib/layouts/aastex.layout:328
msgid "[Acknowledgements]"
#: lib/layouts/aastex.layout:338
msgid "PlaceFigure"
-msgstr "PlaceFigure"
+msgstr "插入图"
#: lib/layouts/aastex.layout:349
msgid "Place Figure here:"
-msgstr "插入图形:"
+msgstr "在此插入图:"
#: lib/layouts/aastex.layout:358
msgid "PlaceTable"
-msgstr "PlaceTable"
+msgstr "插入表格"
#: lib/layouts/aastex.layout:369
msgid "Place Table here:"
-msgstr "插入表格:"
+msgstr "在此插入表格:"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "[Appendix]"
#: lib/layouts/aastex.layout:398
msgid "MathLetters"
-msgstr "MathLetters"
+msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:438
msgid "NoteToEditor"
-msgstr "NoteToEditor"
+msgstr "致编辑"
#: lib/layouts/aastex.layout:450
msgid "Note to Editor:"
-msgstr "期刊编辑注意:"
+msgstr "致编辑:"
#: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
msgid "TableRefs"
-msgstr "TableRefs"
+msgstr "表格引用"
#: lib/layouts/aastex.layout:471
msgid "References. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
msgid "TableComments"
-msgstr "TableComments"
+msgstr "表格注释"
#: lib/layouts/aastex.layout:491
msgid "Note. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:507
msgid "Table note:"
-msgstr "表格注释:"
+msgstr "表格注释:"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "tablenotemark"
-msgstr "表格注释标致"
+msgstr "表格注释标志"
#: lib/layouts/aastex.layout:518
msgid "tablenote mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:537
msgid "fig."
-msgstr ""
+msgstr "图"
#: lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
-msgstr ""
+msgstr "对应图的文件名"
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Facility"
-msgstr "Facility"
+msgstr "设施"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Facility:"
-msgstr "Facility:"
+msgstr "设施:"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "Objectname"
-msgstr "Objectname"
+msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:596
msgid "Obj:"
-msgstr "Obj:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
msgid "Recognized Name"
#: lib/layouts/aastex.layout:614
msgid "Dataset"
-msgstr "Dataset"
+msgstr "数据集"
#: lib/layouts/aastex.layout:626
msgid "Dataset:"
-msgstr "Dataset:"
+msgstr "数据集:"
#: lib/layouts/aastex.layout:629
msgid "Separate the dataset ID from text"
-msgstr ""
+msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
-msgstr ""
+msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "软件"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66
msgid "Software:"
-msgstr ""
+msgstr "软件:"
#: lib/layouts/aastex6.layout:99
msgid "APPENDIX"
-msgstr ""
+msgstr "附录"
#: lib/layouts/aastex6.layout:103
-#, fuzzy
msgid "References-"
-msgstr "引用"
+msgstr "引用-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:110
-#, fuzzy
msgid "Note-"
-msgstr "备忘"
+msgstr "注-"
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
-msgstr ""
+msgstr "美国化学学会 (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
-msgstr ""
+msgstr "在眉题里出现的短标题"
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
-#, fuzzy
msgid "Short name"
-msgstr "ç\9få\90\8d称(&h):"
+msgstr "ç®\80称"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
-#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
-msgstr "此行为末页表尾"
+msgstr "在标题页末尾出现的简称"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
-#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
-msgstr "AltAffiliation"
+msgstr "第二所属单位"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
-#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
-msgstr "AltAffiliation"
+msgstr "第二所属单位"
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Fax:"
-msgstr "传真:"
+msgstr "传真:"
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
-msgstr "电话:"
+msgstr "电话:"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
-#, fuzzy
msgid "Abbreviations"
-msgstr "AMS关系运算符"
+msgstr "缩写"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
-#, fuzzy
msgid "Abbreviations:"
-msgstr "Variation:"
+msgstr "缩写:"
#: lib/layouts/achemso.layout:162
-#, fuzzy
msgid "Schemes"
-msgstr "方案"
+msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
msgid "Scheme"
msgstr "方案列表"
#: lib/layouts/achemso.layout:186
-#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "图表"
msgstr "图表列表"
#: lib/layouts/achemso.layout:210
-#, fuzzy
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "图形"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:262
-#, fuzzy
msgid "TOC entry"
-msgstr "TOC Author"
+msgstr "目录项"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "Graphical TOC Entry"
-msgstr ""
+msgstr "图形目录项"
#: lib/layouts/achemso.layout:269
#, fuzzy
msgstr "记事"
#: lib/layouts/achemso.layout:292
-#, fuzzy
msgid "Chemistry"
-msgstr "infty"
+msgstr "化学"
#: lib/layouts/achemso.layout:295
msgid "chemistry"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
msgstr "术语"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
-#, fuzzy
msgid "General terms:"
-msgstr "常规"
+msgstr "一般术语:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3
msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
-msgstr ""
+msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
-#, fuzzy
msgid "Thanks: "
-msgstr "鸣谢:"
+msgstr "致谢: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
-#, fuzzy
msgid "ACM Journal"
-msgstr "期刊"
+msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
#: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
#: lib/layouts/apa6.layout:333
-#, fuzzy
msgid "Preamble"
-msgstr "LaTeX导言区"
+msgstr "导言区"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
-msgstr ""
+msgstr "期刊简称: "
#: lib/layouts/acmart.layout:122
-#, fuzzy
msgid "ACM Conference"
-msgstr "会议"
+msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
-#, fuzzy
msgid "Full name"
-msgstr "框架"
+msgstr "全名"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
-msgstr ""
+msgstr "开办地点"
#: lib/layouts/acmart.layout:140
-#, fuzzy
msgid "Conference Name: "
-msgstr "会议"
+msgstr "会议名称: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
-#, fuzzy
msgid "Short title"
-msgstr "ç\9fæ \87é¢\98"
+msgstr "ç®\80称"
#: lib/layouts/acmart.layout:178
-#, fuzzy
msgid "Email address: "
-msgstr "电子邮件地址:"
+msgstr "电子邮件地址: "
#: lib/layouts/acmart.layout:190
msgid "ORCID"
-msgstr ""
+msgstr "ORCID"
#: lib/layouts/acmart.layout:192
msgid "ORCID: "
-msgstr ""
+msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:212
-#, fuzzy
msgid "Affiliation: "
-msgstr "联系方式:"
+msgstr "所属单位: "
#: lib/layouts/acmart.layout:216
-#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation"
-msgstr "AltAffiliation"
+msgstr "其他所属单位"
#: lib/layouts/acmart.layout:218
-#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation: "
-msgstr "AltAffiliation"
+msgstr "其他所属单位: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "命题"
+msgstr "职位"
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgstr "单位"
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
-#, fuzzy
msgid "Department"
-msgstr "替换(&p):"
+msgstr "系属"
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
-#, fuzzy
msgid "Street Address"
-msgstr "Current Address"
+msgstr "街道地址"
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
msgid "City"
-msgstr "市"
+msgstr "市/县"
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
-#, fuzzy
msgid "Country"
-msgstr "项"
+msgstr "国家"
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "State"
-msgstr "州"
+msgstr "省/州"
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
-#, fuzzy
msgid "Postal Code"
-msgstr "PostalComment"
+msgstr "邮编"
#: lib/layouts/acmart.layout:286
-#, fuzzy
msgid "TitleNote"
-msgstr "脚注"
+msgstr "标题注释"
#: lib/layouts/acmart.layout:296
-#, fuzzy
msgid "Title Note: "
-msgstr "头衔:"
+msgstr "标题注释: "
#: lib/layouts/acmart.layout:302
-#, fuzzy
msgid "SubtitleNote"
-msgstr "副标题"
+msgstr "副标题注释"
#: lib/layouts/acmart.layout:304
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Note: "
-msgstr "副标题"
+msgstr "副标题注释: "
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
-#, fuzzy
msgid "AuthorNote"
-msgstr "作者"
+msgstr "作者注释"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
-#, fuzzy
msgid "Note: "
-msgstr "备注: "
+msgstr "备注: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314
-#, fuzzy
msgid "ACM Volume"
-msgstr "卷"
+msgstr "ACM 卷数"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
-#, fuzzy
msgid "Volume: "
-msgstr "卷"
+msgstr "卷数: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
#, fuzzy
msgid "ACM Number"
-msgstr "编号"
+msgstr "ACM 期数"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
#, fuzzy
msgid "Number: "
-msgstr "编号"
+msgstr "期数: "
#: lib/layouts/acmart.layout:326
#, fuzzy
msgid "ACM Article"
-msgstr "文章"
+msgstr "ACM 文章"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
#, fuzzy
msgid "Article: "
-msgstr "文章"
+msgstr "文章: "
#: lib/layouts/acmart.layout:332
-#, fuzzy
msgid "ACM Year"
-msgstr "年"
+msgstr "ACM 年份"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
-#, fuzzy
msgid "Year: "
-msgstr "年"
+msgstr "年: "
#: lib/layouts/acmart.layout:338
-#, fuzzy
msgid "ACM Month"
-msgstr "月"
+msgstr "ACM 月份"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
-#, fuzzy
msgid "Month: "
-msgstr "月"
+msgstr "月: "
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Art Seq Num"
-msgstr ""
+msgstr "ACM 文章顺序号"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
-#, fuzzy
msgid "Article Sequential Number: "
-msgstr "PACS number:"
+msgstr "文章顺序号: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Submission ID"
-msgstr ""
+msgstr "ACM 提交 ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
-#, fuzzy
msgid "Submission ID: "
-msgstr "SubVariation"
+msgstr "提交 ID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
-msgstr ""
+msgstr "ACM 定价"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Price: "
-msgstr ""
+msgstr "定价: "
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM ISBN"
-msgstr ""
+msgstr "ACM ISBN"
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "ISBN: "
-msgstr ""
+msgstr "ISBN: "
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM DOI"
-msgstr ""
+msgstr "ACM DOI"
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ACM DOI: "
-msgstr ""
+msgstr "ACM DOI: "
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Badge R"
-msgstr ""
+msgstr "ACM Badge R"
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Badge R: "
-msgstr ""
+msgstr "ACM Badge R: "
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge L"
-msgstr ""
+msgstr "ACM Badge L"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge L: "
-msgstr ""
+msgstr "ACM Badge L: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
-#, fuzzy
msgid "Start Page"
-msgstr "清理单页"
+msgstr "起始页"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
-#, fuzzy
msgid "Start Page: "
-msgstr "页: "
+msgstr "起始页: "
#: lib/layouts/acmart.layout:394
-#, fuzzy
msgid "Terms: "
-msgstr "术语:"
+msgstr "用语: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
-#, fuzzy
msgid "Keywords: "
-msgstr "关键字:"
+msgstr "关键字: "
#: lib/layouts/acmart.layout:404
msgid "CCSXML"
-msgstr ""
+msgstr "CCSXML"
#: lib/layouts/acmart.layout:415
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
-msgstr ""
+msgstr "CCSXML: "
#: lib/layouts/acmart.layout:426
-#, fuzzy
msgid "CCS Description"
-msgstr "描述列表"
+msgstr "CCS 描述"
#: lib/layouts/acmart.layout:429
msgid "Significance"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:431
-#, fuzzy
msgid "Computing Classification Scheme: "
-msgstr "AMS subject classifications."
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:444
-#, fuzzy
msgid "Set Copyright"
-msgstr "版权"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:446
-#, fuzzy
msgid "Set Copyright: "
-msgstr "版权"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:450
-#, fuzzy
msgid "Copyright Year"
-msgstr "版权"
+msgstr "版权年份"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
-#, fuzzy
msgid "Copyright Year: "
-msgstr "版权:"
+msgstr "版权年份: "
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
-#, fuzzy
msgid "Teaser Figure"
-msgstr "RasterImage"
+msgstr "预览图"
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
-msgstr "已接收"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:468
msgid "Stage"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:471
-#, fuzzy
msgid "Received: "
-msgstr "接收到:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:479
-#, fuzzy
msgid "ShortAuthors"
-msgstr "快捷键(S)|S"
+msgstr "作者简称"
#: lib/layouts/acmart.layout:487
-#, fuzzy
msgid "Short authors: "
-msgstr "快捷键(S)|S"
+msgstr "作者简称: "
#: lib/layouts/acmart.layout:501
-#, fuzzy
msgid "Sidebar"
-msgstr "边(&S):"
+msgstr "侧边栏"
#: lib/layouts/acmart.layout:505
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
-msgstr ""
+msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:515
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
-msgstr ""
+msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
#: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
msgid "List of Figures"
-msgstr "å\9b¾å\83\8få\88\97表"
+msgstr "图列表"
#: lib/layouts/acmart.layout:528
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
-msgstr ""
+msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
#: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
-#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
-msgstr "定义 \\thetheorem."
+msgstr "定义与定理"
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
-#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "其他定理文本"
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
-msgstr ""
+msgstr "定理标头的追加文字"
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
#: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
-#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
-msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
+msgstr "定理\\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
#: lib/layouts/theorems.inc:79
msgstr "例\\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:628
-#, fuzzy
msgid "Print Only"
-msgstr "打印(&P)"
+msgstr "仅打印"
#: lib/layouts/acmart.layout:635
-#, fuzzy
msgid "Print version only"
-msgstr "打印至"
+msgstr "仅打印版本"
#: lib/layouts/acmart.layout:638
-#, fuzzy
msgid "Screen Only"
-msgstr "屏幕字体"
+msgstr "仅屏幕"
#: lib/layouts/acmart.layout:641
-#, fuzzy
msgid "Screen version only"
-msgstr "版本控制"
+msgstr "仅屏幕版本"
#: lib/layouts/acmart.layout:644
msgid "Anonymous Suppression"
-msgstr ""
+msgstr "去除匿名"
#: lib/layouts/acmart.layout:647
msgid "Non anonymous only"
-msgstr ""
+msgstr "仅具名"
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
msgid "Grant Sponsor"
-msgstr ""
+msgstr "基金赞助者"
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
msgid "Sponsor ID"
-msgstr ""
+msgstr "赞助者 ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
-#, fuzzy
msgid "Grant Number"
-msgstr "页码"
+msgstr "基金编号"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
-msgstr ""
+msgstr "TOG 在线 ID"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
-#, fuzzy
msgid "Online ID:"
-msgstr "行内(I)|I"
+msgstr "在线 ID:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
-#, fuzzy
msgid "TOG volume"
-msgstr "AGU-volume"
+msgstr "TOG 卷号"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
-#, fuzzy
msgid "Volume number:"
-msgstr "无编号"
+msgstr "卷号:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
-#, fuzzy
msgid "TOG number"
-msgstr "无编号"
+msgstr "TOG 编号"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
-#, fuzzy
msgid "Article number:"
-msgstr "PACS number:"
+msgstr "文章编号:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
-#, fuzzy
msgid "Set copyright"
-msgstr "版权"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
-#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
-msgstr "版权:"
+msgstr "版权类型:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
-#, fuzzy
msgid "Copyright year"
-msgstr "版权:"
+msgstr "版权年份"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
-#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
-msgstr "版权"
+msgstr "版权年份:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
-#, fuzzy
msgid "Conference info"
-msgstr "会议"
+msgstr "会议信息"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Conference info:"
-msgstr "会议:"
+msgstr "会议信息:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
-#, fuzzy
msgid "Conference name"
-msgstr "会议"
+msgstr "会议名称"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
-#, fuzzy
msgid "DOI"
-msgstr "DIA"
+msgstr "DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
-#, fuzzy
msgid "Article DOI:"
-msgstr "文章"
+msgstr "文章 DOI:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
-msgstr ""
+msgstr "TOG 文章 DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
-#, fuzzy
msgid "PDF author"
-msgstr "TOC Author:"
+msgstr "PDF 作者"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
-#, fuzzy
msgid "PDF author:"
-msgstr "TOC Author:"
+msgstr "PDF 作者:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
-#, fuzzy
msgid "Keyword list"
-msgstr "关键字"
+msgstr "关键字列表"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
-#, fuzzy
msgid "Concept list"
-msgstr "概念"
+msgstr "概念列表"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
-#, fuzzy
msgid "Print copyright"
-msgstr "版权"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
-#, fuzzy
msgid "Teaser"
-msgstr "头文件"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
-#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
-msgstr "RasterImage"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
-#, fuzzy
msgid "CR categories"
-msgstr "标题(&p)"
+msgstr "CR 分类"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
-#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
-msgstr "标题(&p)"
+msgstr "CR 分类:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
-#, fuzzy
msgid "CRcat"
-msgstr "hat"
+msgstr "CR 分类"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
-#, fuzzy
msgid "CR category"
-msgstr "标题(&p)"
+msgstr "CR 分类"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
-#, fuzzy
msgid "CR-number"
-msgstr "msnumber"
+msgstr "CR 号"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
-#, fuzzy
msgid "Number of the category"
-msgstr "编号层级"
+msgstr "分类的号码"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
-#, fuzzy
msgid "Subcategory"
-msgstr "标题(&p)"
+msgstr "子类"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
msgid "Third-level"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
-#, fuzzy
msgid "ShortCite"
-msgstr "短标题"
+msgstr "短引用"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
-#, fuzzy
msgid "Short cite"
-msgstr "短标题"
+msgstr "短引用"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
-#, fuzzy
msgid "E-mail"
-msgstr "电子邮件:"
+msgstr "电子邮件"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
-msgstr ""
+msgstr "TOG 项目 URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
-msgstr "项目URL"
+msgstr "项目 URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
-msgstr ""
+msgstr "TOG 视频 URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
-#, fuzzy
msgid "Video URL:"
-msgstr "发件人网址:"
+msgstr "视频 URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
-msgstr ""
+msgstr "TOG 数据 URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
-#, fuzzy
msgid "Data URL:"
-msgstr "网址:"
+msgstr "数据 URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
-msgstr ""
+msgstr "TOG 代码 URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
-#, fuzzy
msgid "Code URL:"
-msgstr "发件人网址:"
+msgstr "代码 URL:"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
-msgstr ""
+msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
-msgstr ""
+msgstr "文章 (DocBook)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
msgstr "名"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
-#, fuzzy
msgid "Fname"
-msgstr "框架"
+msgstr "Fname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
-msgstr "Literal"
+msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
-msgstr "Citation-number"
+msgstr "引用号"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#: lib/layouts/apa6.layout:332
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
-msgstr "编号"
+msgstr "期号"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
-msgstr ""
+msgstr "发行日"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
-msgstr ""
+msgstr "发行月"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
msgid "Header"
-msgstr "头文件"
+msgstr "页眉"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
-msgstr "-- Header --"
+msgstr "-- 页眉区 --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
-msgstr "Special-section"
+msgstr "特殊节"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
-msgstr "Special-section:"
+msgstr "特殊节:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
-msgstr "AGU-journal"
+msgstr "AGU 期刊"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
-msgstr "AGU-journal:"
+msgstr "AGU 期刊:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
-msgstr "Citation-number:"
+msgstr "引用号:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
-msgstr "AGU-volume"
+msgstr "AGU 卷号"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
-msgstr "AGU-volume:"
+msgstr "AGU 卷号:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
-msgstr "AGU-issue"
+msgstr "AGU 期号"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
-msgstr "AGU-issue:"
+msgstr "AGU 期号:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
-msgstr "版权:"
+msgstr "版权:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
-msgstr "Index-terms"
+msgstr "索引词"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
-msgstr "Index-terms..."
+msgstr "索引词..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
-msgstr "Index-term"
+msgstr "索引词"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
-msgstr "Index-term:"
+msgstr "索引词:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
-msgstr "Cross-term"
+msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
-msgstr "Cross-term"
+msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
msgid "Affiliation:"
-msgstr "联系方式:"
+msgstr "所属单位:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
-msgstr "Supplementary"
+msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
-msgstr "Supplementary..."
+msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
-msgstr "Supp-note"
+msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
-msgstr "Sup-mat-note:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
-msgstr "Cite-other"
+msgstr "其他引用"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
-msgstr "Cite-other:"
+msgstr "其他引用:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
msgid "Name:"
-msgstr "å\90\8d称ï¼\9a"
+msgstr "å§\93å\90\8d:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
#: lib/layouts/egs.layout:436
msgid "Received:"
-msgstr "æ\8e¥æ\94¶å\88°ï¼\9a"
+msgstr "æ\94¶ç¨¿æ\97¥æ\9c\9f:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
+#, fuzzy
msgid "Revised"
-msgstr "Revised"
+msgstr "校订"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
-msgstr "Revised:"
+msgstr "校订日期:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
#: lib/layouts/egs.layout:445
msgid "Accepted"
-msgstr "接受"
+msgstr "采用日期"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
#: lib/layouts/egs.layout:458
msgid "Accepted:"
-msgstr "已接受:"
+msgstr "采用日期:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
-msgstr "Ident-line"
+msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
-msgstr "Ident-line:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
-msgstr "Runhead"
+msgstr "眉题"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
-msgstr "Runhead:"
+msgstr "眉题:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
-msgstr "Published-online:"
+msgstr "在线出版:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
msgid "Citation"
-msgstr "Citation"
+msgstr "引用"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
-msgstr "Citation:"
+msgstr "引用:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
-msgstr "Posting-order"
+msgstr "投稿顺序"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
-msgstr "Posting-order:"
+msgstr "投稿顺序:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
-msgstr "AGU-pages"
+msgstr "AGU 页码"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
-msgstr "AGU-pages:"
+msgstr "AGU 页码:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
-msgstr "å\8d\95è¯\8d数"
+msgstr "å\97数"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
-msgstr "Words:"
+msgstr "字数:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
#: lib/layouts/stdinsets.inc:522
msgid "Figures"
-msgstr "Figures"
+msgstr "图"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
-msgstr "Figures:"
+msgstr "图:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
#: lib/layouts/stdinsets.inc:521
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
-msgstr "Tables:"
+msgstr "表格:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
-msgstr "Datasets"
+msgstr "数据集"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
-msgstr "Datasets:"
+msgstr "数据集:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
-#, fuzzy
msgid "CODEN"
-msgstr "SCENE"
+msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
-#, fuzzy
msgid "SS-Code"
-msgstr "代码"
+msgstr "SS-Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
-#, fuzzy
msgid "SS-Title"
-msgstr "标题"
+msgstr "SS 标题"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
-#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
-msgstr "CCC code:"
+msgstr "CCC-Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
msgstr "代码"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
-#, fuzzy
msgid "Dscr"
-msgstr "æ\94¾å¼\83(&D)"
+msgstr "æ\8f\8fè¿°"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
msgstr "密码"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
-#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
-msgstr "div"
+msgstr "组织部门"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
-#, fuzzy
msgid "Orgname"
-msgstr "姓"
+msgstr "组织名称"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
msgstr "街道"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
-#, fuzzy
msgid "Postcode"
-msgstr "Posting-order"
+msgstr "邮编"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
-msgstr ""
+msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
msgid "Left Header"
-msgstr "Left Header"
+msgstr "左眉题"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
#: lib/layouts/foils.layout:195
msgid "Left Header:"
-msgstr "Left Header:"
+msgstr "左眉题:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
msgid "Right Header"
-msgstr "Right Header"
+msgstr "右眉题"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
#: lib/layouts/foils.layout:203
msgid "Right Header:"
-msgstr "Right Header:"
+msgstr "右眉题:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
-msgstr "PaperId"
+msgstr "Paper Id"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
-msgstr "AuthorAddr"
+msgstr "作者地址"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
-msgstr "Author Address:"
+msgstr "作者地址:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
-msgstr "SlugComment"
+msgstr "废弃的注释"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
-msgstr "Slug Comment:"
+msgstr "废弃的注释:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:183
-#, fuzzy
msgid "Plates"
-msgstr "Plate"
+msgstr "插图"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
-#, fuzzy
msgid "Planotables"
-msgstr "Planotable"
+msgstr "平面表"
#: lib/layouts/aguplus.inc:188
msgid "Plate"
-msgstr "Plate"
+msgstr "插图"
#: lib/layouts/aguplus.inc:199
msgid "Planotable"
-msgstr "Planotable"
+msgstr "平面表"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
#: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
msgstr "表"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211
-#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "表"
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
-msgstr ""
+msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:74
-#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
-#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
-msgstr "加盟"
+msgstr "所属单位号"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
-msgstr ""
+msgstr "所属单位的顺序号"
#: lib/layouts/agutex.layout:130
-#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
-msgstr "Affiliation:"
+msgstr "所属单位:"
#: lib/layouts/agutex.layout:197
-#, fuzzy
msgid "Acknowledgments."
-msgstr "Acknowledgements."
+msgstr "致谢."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
-#, fuzzy
msgid "Algorithm2e"
-msgstr "算法"
+msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:7
msgid ""
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
+"使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
+"法”样式输入及排版算法。"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
-msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
+msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
#: lib/layouts/amsart.layout:85
-#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
-msgstr "SpecialSection 特殊节"
+msgstr "特殊节"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
-#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
-msgstr "SpecialSection* 特殊节"
+msgstr "特殊节*"
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
#: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
-msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
+msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4
-#, fuzzy
msgid "Books"
-msgstr "书"
+msgstr "书籍"
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
msgid "Chapter Exercises"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "在眉题里出现的短标题"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Date:"
-msgstr "日期:"
+msgstr "日期:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
msgid "Address:"
-msgstr "地址:"
+msgstr "地址:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current Address"
-msgstr "Current Address"
+msgstr "目前地址"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
msgid "Current address:"
-msgstr "Current address:"
+msgstr "目前地址:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
msgid "E-mail address:"
-msgstr "电子邮件地址:"
+msgstr "电子邮件地址:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
msgid "URL:"
-msgstr "网址:"
+msgstr "网址:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Key words and phrases:"
-msgstr "Key words and phrases:"
+msgstr "关键词:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
msgid "Thanks:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedicatory"
-msgstr "Dedicatory"
+msgstr "贡献者"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication:"
-msgstr "Dedication:"
+msgstr "贡献者:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "Translator:"
-msgstr "翻译人员:"
+msgstr "翻译人员:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
msgid "Subjectclass"
-msgstr "Subjectclass"
+msgstr "主题分类"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
-#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
-msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:"
+msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
-msgstr "American Psychological Association (APA)"
+msgstr "美国心理学协会 (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
-msgstr "右页眉"
+msgstr "右眉题"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
-msgstr "右页眉"
+msgstr "右眉题:"
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
msgid "Abstract:"
-msgstr "摘要:"
+msgstr "摘要:"
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
-msgstr "短标题"
+msgstr "短标题:"
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
-msgstr "致谢:"
+msgstr "致谢:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
#: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "标准"
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
#: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
#: lib/layouts/stdinsets.inc:645
-#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
-#, fuzzy
msgid "Custom Item|s"
-msgstr "自定义嵌入对象"
+msgstr "自定义项(S)|S"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
-msgstr "Seriate"
+msgstr "行内列举 (seriate)"
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
-msgstr ""
+msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
-#, fuzzy
msgid "FiveAuthors"
-msgstr "作者"
+msgstr "第五作者"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
-#, fuzzy
msgid "SixAuthors"
-msgstr "作者"
+msgstr "第六作者"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
-#, fuzzy
msgid "LeftHeader"
-msgstr "Left Header"
+msgstr "左眉题"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
-#, fuzzy
msgid "Left header:"
-msgstr "Left Header:"
+msgstr "左眉题:"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
-#, fuzzy
msgid "FiveAffiliations"
-msgstr "联系方式"
+msgstr "第五作者所属单位"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
-#, fuzzy
msgid "SixAffiliations"
-msgstr "联系方式"
+msgstr "第六作者所属单位"
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
msgstr "备忘"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
-#, fuzzy
msgid "Author Note:"
-msgstr "作者信息:"
+msgstr "作者注释:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
msgid "Journal"
msgstr "*"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Arabic Article"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "阿拉伯语文章"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
-msgstr ""
+msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
-msgstr ""
+msgstr "标准类文档"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
-#, fuzzy
msgid "Presentations"
-msgstr "展示"
+msgstr "演示文稿"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
#: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
#: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
#: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
#: lib/layouts/beamer.layout:1370
-#, fuzzy
msgid "Overlay Specifications|v"
-msgstr "é\87\8då\8f æ\8c\87å®\9a"
+msgstr "é\87\8då\8f æ\96¹å¼\8f(V)|V"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
#: lib/layouts/beamer.layout:165
#: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
#: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
-#, fuzzy
msgid "On Slide"
-msgstr "幻灯片"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
#: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
msgstr "指定这个项目的重叠方式"
#: lib/layouts/beamer.layout:129
-#, fuzzy
msgid "Mini Template"
msgstr "小模板"
#: lib/layouts/beamer.layout:130
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
-msgstr "最小的模板,见beamer手册"
+msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
#: lib/layouts/beamer.layout:171
-#, fuzzy
msgid "Longest label|s"
-msgstr "最长标签"
+msgstr "最长标签(S)|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:172
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
-msgstr "最长的标签(用来决定缩排的宽度)"
+msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
#: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
#: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
-#, fuzzy
msgid "Sectioning"
-msgstr "节"
+msgstr "分节"
#: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
#: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
#: lib/layouts/beamer.layout:420
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "模式"
#: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
#: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
#: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
#: lib/layouts/beamer.layout:421
-#, fuzzy
msgid "Mode Specification|S"
-msgstr "模式指定"
+msgstr "模式指定(S)|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
#: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
#: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
#: lib/layouts/beamer.layout:422
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
-msgstr "指定标头的模式(article, presentation等)"
+msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
#: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
-#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "æ\96\87æ¡£ä¸å\87ºç\8e°ä¹\8bæ \87ç¾"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºå\9c¨ç\9b®å½\95å\92\8cç\9c\89é¢\98é\87\8cç\9a\84é\83¨ç¼\96å\8f·"
#: lib/layouts/beamer.layout:260
msgid "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
#: lib/layouts/tufte-book.layout:113
-#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "æ\96\87æ¡£ä¸å\87ºç\8e°ä¹\8bæ \87ç¾"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºå\9c¨ç\9b®å½\95å\92\8cç\9c\89é¢\98é\87\8cç\9a\84è\8a\82ç¼\96å\8f·"
#: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
#: lib/layouts/beamer.layout:322
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
-msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
+msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
#: lib/layouts/beamer.layout:334
-#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "æ\96\87æ¡£ä¸å\87ºç\8e°ä¹\8bæ \87ç¾"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºå\9c¨ç\9b®å½\95å\92\8cç\9c\89é¢\98é\87\8cç\9a\84å°\8fè\8a\82ç¼\96å\8f·"
#: lib/layouts/beamer.layout:346
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:384
-#, fuzzy
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
-msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
+msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr ""
+msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
#: lib/layouts/beamer.layout:408
-#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
-msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
+msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
msgid "Frame"
-msgstr "框架"
+msgstr "帧"
#: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
#: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
#: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "节"
+msgstr "动作"
#: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
msgid "Overlay specifications for this frame"
-msgstr ""
+msgstr "此帧的重叠模式"
#: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "Default Overlay Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "默认重叠模式"
#: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
msgid "Default overlay specifications within this frame"
-msgstr ""
+msgstr "此帧内默认的重叠模式"
#: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
#: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
-#, fuzzy
msgid "Frame Options"
-msgstr "LaTeX选项"
+msgstr "帧选项"
#: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
#: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
-#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
msgid "Frame options (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
#: lib/layouts/beamer.layout:478
-#, fuzzy
msgid "Frame Title"
-msgstr "FrameSubtitle"
+msgstr "帧标题"
#: lib/layouts/beamer.layout:479
msgid "Enter the frame title here"
-msgstr "在此处输入框标题"
+msgstr "在此处输入帧标题"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
-#, fuzzy
msgid "PlainFrame"
-msgstr "BeginPlainFrame"
+msgstr "空白帧"
#: lib/layouts/beamer.layout:500
-#, fuzzy
msgid "Frame (plain)"
-msgstr "LaTeX (plain)"
+msgstr "帧 (空白)"
#: lib/layouts/beamer.layout:509
-#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
-msgstr "BeginFrame"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:511
-#, fuzzy
msgid "Frame (fragile)"
-msgstr "姓"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:520
msgid "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:555
#, fuzzy
msgid "Repeat frame with label"
-msgstr "带标签的继续帧"
+msgstr "带标签的重复帧"
#: lib/layouts/beamer.layout:567
-#, fuzzy
msgid "FrameTitle"
-msgstr "FrameSubtitle"
+msgstr "帧标题"
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
#: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
#: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
#: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
#: lib/layouts/beamer.layout:592
-#, fuzzy
msgid "Short Frame Title|S"
-msgstr "短标题(S)|S"
+msgstr "帧短标题(S)|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:593
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
-msgstr ""
+msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
+#, fuzzy
msgid "FrameSubtitle"
-msgstr "FrameSubtitle"
+msgstr "帧副标题"
#: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
#: lib/layouts/moderncv.layout:320
msgid "Column"
-msgstr "列"
+msgstr "栏"
#: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
#: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
#: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
-msgstr "列"
+msgstr "栏"
#: lib/layouts/beamer.layout:641
msgid "Start column (increase depth!), width:"
-msgstr "Start column (increase depth!), width:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
-#, fuzzy
msgid "Column Options"
-msgstr "æ\96\87æ\9c¬è®¾ç½®"
+msgstr "æ \8fé\80\89项"
#: lib/layouts/beamer.layout:646
msgid "Column options (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "栏选项 (见 beamer 手册)"
#: lib/layouts/beamer.layout:669
-#, fuzzy
msgid "Column Placement Options"
-msgstr "高级放置设定"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:690
msgid "Columns (center aligned)"
-msgstr "列(居中对齐)"
+msgstr "列 (居中对齐)"
#: lib/layouts/beamer.layout:695
msgid "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:698
msgid "Columns (top aligned)"
-msgstr "列(顶对齐)"
+msgstr "列 (顶对齐)"
#: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
msgid "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
msgid "Overprint"
-msgstr "Overprint"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:743
-#, fuzzy
msgid "Overprint Area Width"
-msgstr "Overprint"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
#: lib/layouts/beamer.layout:772
msgid "OverlayArea"
-msgstr "OverlayArea"
+msgstr "重叠区域"
#: lib/layouts/beamer.layout:782
msgid "Overlayarea"
-msgstr "OverlayArea"
+msgstr "重叠区域"
#: lib/layouts/beamer.layout:792
-#, fuzzy
msgid "Overlay Area Width"
-msgstr "OverlayArea"
+msgstr "重叠区域宽度"
#: lib/layouts/beamer.layout:793
-#, fuzzy
msgid "The width of the overlay area"
-msgstr "固定宽度列"
+msgstr "重叠区域的宽度"
#: lib/layouts/beamer.layout:797
-#, fuzzy
msgid "Overlay Area Height"
-msgstr "OverlayArea"
+msgstr "重叠区域高度"
#: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
#: lib/layouts/beamer.layout:799
msgid "The height of the overlay area"
-msgstr ""
+msgstr "重叠区域的高度"
#: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
#: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
msgid "Uncover"
-msgstr "Uncover"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:814
msgid "Uncovered on slides"
-msgstr "Uncovered on slides"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
#: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
msgid "Only"
-msgstr "仅"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:843
msgid "Only on slides"
-msgstr "Only on slides"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:867
msgid "Block"
#: lib/layouts/beamer.layout:877
msgid "Block:"
-msgstr "区块:"
+msgstr "区块:"
#: lib/layouts/beamer.layout:888
-#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
-msgstr "选中文本(S)|S"
+msgstr "动作设定(S)|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:895
-#, fuzzy
msgid "Block Title"
-msgstr "å\8cºå\9d\97å\85\83ç´ "
+msgstr "å\8cºå\9f\9fæ \87é¢\98"
#: lib/layouts/beamer.layout:896
msgid "Enter the block title here"
-msgstr ""
+msgstr "输入区域标题"
#: lib/layouts/beamer.layout:911
msgid "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:914
msgid "Example Block:"
-msgstr "示例区:"
+msgstr "示例区:"
#: lib/layouts/beamer.layout:920
msgid "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:923
msgid "Alert Block:"
-msgstr "警告区:"
+msgstr "警告区:"
#: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
#: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
-#, fuzzy
msgid "Titling"
-msgstr "标题"
+msgstr "标题构成"
#: lib/layouts/beamer.layout:949
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
#: lib/layouts/beamer.layout:959
-#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
-msgstr "BeginPlainFrame"
+msgstr "标题 (空白帧)"
#: lib/layouts/beamer.layout:981
-#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
-msgstr "短小标题(S)|S"
+msgstr "副标题简称(S)|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:982
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
#: lib/layouts/beamer.layout:1006
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
-#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
-msgstr "短机构名(S)|S"
+msgstr "所属单位简称(S)|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
#, fuzzy
msgstr "InstituteMark"
#: lib/layouts/beamer.layout:1072
-#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "短日期(S)|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1073
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
#: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
-msgstr "TitleGraphic"
+msgstr "标题图像"
#: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
-msgstr "引用(Quotation)"
+msgstr "引用 (Quotation)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
-msgstr "引用(Quote)"
+msgstr "引用 (Quote)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
#: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
#: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
#: lib/layouts/beamer.layout:1575
msgid "Action Specifications|S"
-msgstr ""
+msgstr "动作设定(S)|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
#: lib/layouts/beamer.layout:1267
msgid "Definitions."
-msgstr "定义"
+msgstr "定义."
#: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
#: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
-msgstr "Lemma."
+msgstr "引理."
#: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
#: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
-msgstr "LyX代码"
+msgstr "LyX 代码"
#: lib/layouts/beamer.layout:1349
msgid "NoteItem"
-msgstr "NoteItem"
+msgstr "注记项"
#: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
msgstr "粗体"
#: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
-#, fuzzy
msgid "Emphasize"
-msgstr "强调样式(E)|E"
+msgstr "强调(E)|E"
#: lib/layouts/beamer.layout:1405
-#, fuzzy
msgid "Emph."
msgstr "强调"
#: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
#: lib/layouts/powerdot.layout:590
-#, fuzzy
msgid "Visible"
-msgstr "VisibleText"
+msgstr "可见"
#: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
-#, fuzzy
msgid "Invisible"
-msgstr "InvisibleText"
+msgstr "不可见"
#: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
-#, fuzzy
msgid "Alternative"
-msgstr "替代文字:"
+msgstr "替代项"
#: lib/layouts/beamer.layout:1557
-#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "缺省文字"
#: lib/layouts/beamer.layout:1558
-#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "在此输入缺省文字"
#: lib/layouts/beamer.layout:1564
-#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
-msgstr "Beamer Note"
+msgstr "Beamer 注释"
#: lib/layouts/beamer.layout:1582
-#, fuzzy
msgid "Note Options"
-msgstr "Note选项"
+msgstr "注释选项"
#: lib/layouts/beamer.layout:1583
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1588
-#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
-msgstr "文章"
+msgstr "原稿模式"
#: lib/layouts/beamer.layout:1594
msgid "Article"
-msgstr "文章"
+msgstr "原稿"
#: lib/layouts/beamer.layout:1599
-#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
-msgstr "展示"
+msgstr "演示模式"
#: lib/layouts/beamer.layout:1605
msgid "Presentation"
-msgstr "展示"
+msgstr "演示"
#: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgstr "图"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
-msgstr "New Note:"
+msgstr "Beamer 海报"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
-#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
-msgstr "附加选项(&p)"
+msgstr "多语言标题"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
+"提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
+"MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
#: lib/layouts/bicaption.module:10
-#, fuzzy
msgid "Caption setup"
-msgstr "标题"
+msgstr "标题设定"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
-msgstr ""
+msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
#: lib/layouts/bicaption.module:29
-#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
-msgstr "图表标题:"
+msgstr "标题设定:"
#: lib/layouts/bicaption.module:37
-#, fuzzy
msgid "Bicaption"
-msgstr "标题"
+msgstr "双语标题"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
-#, fuzzy
msgid "bilingual"
-msgstr "程序列表"
+msgstr "双语"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
-#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
-msgstr "短标题(S)|S"
+msgstr "主语言短标题"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
-#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
-msgstr "统计文档:"
+msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
-#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
-msgstr "缺省语言(&D)"
+msgstr "主语言文本"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
-#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
-msgstr "用户界面语言(&i):"
+msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
-msgstr ""
+msgstr "副语言短标题"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
-msgstr ""
+msgstr "副语言的短标题"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
-msgstr "书 (Standard Class)"
+msgstr "书刊 (标准类)"
#: lib/layouts/braille.module:2
-#, fuzzy
msgid "Braille"
-msgstr "parallel"
+msgstr "盲文"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
-msgstr ""
+msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
#: lib/layouts/braille.module:22
-#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
-msgstr "LaTeX缺省设置"
+msgstr "盲文 (默认)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
-#, fuzzy
msgid "Braille:"
-msgstr "较小"
+msgstr "盲文:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
-msgstr ""
+msgstr "盲文 (字号)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
-msgstr ""
+msgstr "盲文 (有小点)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
-msgstr ""
+msgstr "盲文 (有小点)"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
-msgstr ""
+msgstr "盲文 (无小点)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
-msgstr ""
+msgstr "盲文 (无小点)"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
-msgstr ""
+msgstr "盲文 (有镜像)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
-msgstr ""
+msgstr "盲文 (有镜像)"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
-msgstr ""
+msgstr "盲文 (无镜像)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
-msgstr ""
+msgstr "盲文 (无镜像)"
#: lib/layouts/braille.module:163
-#, fuzzy
msgid "Braillebox"
-msgstr "parallel"
+msgstr "盲文框"
#: lib/layouts/braille.module:167
-#, fuzzy
msgid "Braille box"
-msgstr "parallel"
+msgstr "盲文框"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
-msgstr "ç\99¾è\80\81æ±\87(Broadway)"
+msgstr "ç¾\8eå¼\8få\89§æ\9c¬ (Broadway)"
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
-#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "剧本"
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
-msgstr "Narrative"
+msgstr "口述"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
-msgstr "ACT"
+msgstr "幕"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
-msgstr "ACT \\arabic{act}"
+msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
-msgstr "SCENE"
+msgstr "场"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
-msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
+msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
-msgstr "SCENE*"
+msgstr "场*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
-msgstr "AT RISE:"
+msgstr "幕间:"
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
-msgstr "括号"
+msgstr "带括号"
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
-msgstr ")"
+msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
-msgstr "CURTAIN"
+msgstr "幕布"
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgstr "右对齐地址"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
-msgstr "繁体中文(EUC-TW)"
+msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
-msgstr "日语(CJK)"
+msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
-msgstr ""
+msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
-msgstr "日语(CJK)(JIS)"
+msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
#: lib/layouts/changebars.module:2
-#, fuzzy
msgid "Change bars"
-msgstr "change bar"
+msgstr "修订提示线"
#: lib/layouts/changebars.module:7
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
+"允许 LyX 在输出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。需要打开修订跟"
+"踪,并选择输出格式为 pdflatex。"
#: lib/layouts/chess.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Chess"
-msgstr "ChessBoard"
+msgstr "棋盘"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
-msgstr "Mainline"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
-msgstr "Mainline:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
-msgstr "Variation"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
-msgstr "Variation:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
-msgstr "SubVariation"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
-msgstr "Subvariation:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
-msgstr "SubVariation2"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
-msgstr "Subvariation(2):"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
-msgstr "SubVariation3"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
-msgstr "Subvariation(3):"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
-msgstr "SubVariation4"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
-msgstr "Subvariation(4):"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
-msgstr "SubVariation5"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
-msgstr "Subvariation(5):"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
-msgstr "HideMoves"
+msgstr "隐藏下子"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
-msgstr "HideMoves:"
+msgstr "隐藏下子:"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
-msgstr "ChessBoard"
+msgstr "棋盘"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
-msgstr "[chessboard]"
+msgstr "[棋盘]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
-msgstr "BoardCentered"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
-msgstr "[centered board]"
+msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
-msgstr "HighLight"
+msgstr "高亮"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
-msgstr "亮:"
+msgstr "高亮:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
-msgstr "KnightMove"
+msgstr "马的移动"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
-msgstr "KnightMove:"
+msgstr "马的移动:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
-msgstr ""
+msgstr "Springer cl2emult"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
-msgstr "繁体中文(EUC-TW)"
+msgstr "中文文档 (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
-msgstr "中文书(CTeX)"
+msgstr "中文书 (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
-msgstr ""
+msgstr "中文报告 (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
-msgstr "自定义页眉页脚"
+msgstr "自定义页眉页脚线"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
+"添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
+"为“fancy”!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
-#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
-msgstr "Right Footer"
+msgstr "页眉/页脚"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
-#, fuzzy
msgid "Even Header"
-msgstr "Left Header"
+msgstr "偶数页页眉"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
-msgstr ""
+msgstr "偶数页页眉文字"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
-#, fuzzy
msgid "Center Header"
-msgstr "Left Header"
+msgstr "居中页眉"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
-#, fuzzy
msgid "Center Header:"
-msgstr "Left Header:"
+msgstr "居中页眉:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
-#, fuzzy
msgid "Left Footer"
-msgstr "书信"
+msgstr "左页脚"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
-#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
-msgstr "最后页尾"
+msgstr "左页脚:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
-#, fuzzy
msgid "Center Footer"
-msgstr "Right Footer"
+msgstr "居中页脚"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
-#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
-msgstr "页脚:"
+msgstr "居中页脚:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Right Footer"
-msgstr "Right Footer"
+msgstr "右页脚"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
msgid "Right Footer:"
-msgstr "Right Footer:"
+msgstr "右页脚:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
-#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
-#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
-msgstr "键盘"
+msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
-#, fuzzy
msgid "KeyCap"
-msgstr "Cap"
+msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
-msgstr "GUI菜单"
+msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
msgid "Chapter*"
-msgstr "Chapter*"
+msgstr "章*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
-msgstr "Authorgroup"
+msgstr "作者组"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
-msgstr "RevisionHistory"
+msgstr "修订历史"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "FirstName"
-msgstr "FirstName"
+msgstr "名"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
-msgstr ""
+msgstr "DIN-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
-#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "书信"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
-msgstr ""
+msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
msgstr "书信"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
-#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
-#, fuzzy
msgid "Postal Data"
-msgstr "PostalComment"
+msgstr "邮递信息"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
-msgstr "Send To Address"
+msgstr "收件人地址"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
-msgstr "My Address"
+msgstr "我的地址"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "Sender Address:"
-msgstr "发件人地址"
+msgstr "发件人地址:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
-#, fuzzy
msgid "Return address"
-msgstr "ReturnAddress"
+msgstr "退信地址"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Backaddress:"
-msgstr "Backaddress:"
+msgstr "退信地址:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
-#, fuzzy
msgid "Postal comment"
-msgstr "PostalComment"
+msgstr "邮递备注"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
-msgstr ""
+msgstr "邮递备注:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
-#, fuzzy
msgid "Handling"
-msgstr "边框"
+msgstr "处理方式"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
-#, fuzzy
msgid "Handling:"
-msgstr "边框"
+msgstr "处理方式:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef"
-msgstr "YourRef"
+msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Your ref.:"
-msgstr "Your ref.:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef"
-msgstr "MyRef"
+msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Our ref.:"
-msgstr "Our ref.:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
-#, fuzzy
msgid "Writer"
-msgstr "打印机"
+msgstr "作者"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
-#, fuzzy
msgid "Writer:"
-msgstr "打印机"
+msgstr "作者:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
-#, fuzzy
msgid "Closings"
-msgstr "æ£å\9c¨å\85³é\97"
+msgstr "ç»\93è¯"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
-msgstr "签名:"
+msgstr "签名:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
-msgstr "下边偏左"
+msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
-#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
-msgstr "下边偏左"
+msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
-#, fuzzy
msgid "Area code"
-msgstr "Anrede"
+msgstr "区号"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
-#, fuzzy
msgid "Area Code:"
-msgstr "Anrede"
+msgstr "区号:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
-msgstr "电话铃声"
+msgstr "电话"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
-msgstr "电话:"
+msgstr "电话:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
-msgstr "位置:"
+msgstr "位置:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Subject:"
-msgstr "主题:"
+msgstr "主题:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
-msgstr "Opening"
+msgstr "开头语"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
-msgstr "Opening:"
+msgstr "开头语:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
msgstr "结束语:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
-#, fuzzy
msgid "Signature|S"
-msgstr "签名"
+msgstr "签名(S)|S"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
-msgstr "副本:"
+msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "Post Scriptum:"
-msgstr "又及:"
+msgstr "又及:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "SenderAddress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress"
-msgstr "Backaddress"
+msgstr "退信地址"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
-msgstr "YourMail"
+msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Town"
-msgstr "Town"
+msgstr "城市"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
-msgstr "Datum"
+msgstr "日期"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:256
msgid "Reference"
-msgstr "引用"
+msgstr "主题"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
-#, fuzzy
msgid "DocBook Book (SGML)"
-msgstr "Docbook (XML)"
+msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
-#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
-msgstr "DocBook"
+msgstr "书刊 (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
-#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
-msgstr "Docbook (XML)"
+msgstr "DocBook 章 (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
-#, fuzzy
msgid "DocBook Section (SGML)"
-msgstr "Docbook (XML)"
+msgstr "DocBook 节 (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
-#, fuzzy
msgid "DocBook Article (SGML)"
-msgstr "Docbook (XML)"
+msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Inderscience A4 期刊"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
-msgstr ""
+msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
msgid "Econometrica"
-msgstr ""
+msgstr "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
-#, fuzzy
msgid "RunTitle"
-msgstr "页标题"
+msgstr "眉题用标题"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
-#, fuzzy
msgid "Running Title:"
-msgstr "页标题"
+msgstr "眉题用标题:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
-#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
-msgstr "RunningAuthor"
+msgstr "眉题用作者"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
-#, fuzzy
msgid "Running Author:"
-msgstr "Running author:"
+msgstr "眉题用作者:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
-#, fuzzy
msgid "Address Option"
-msgstr "Address for Offprints:"
+msgstr "地址选项"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
-#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
-msgstr "打开的可选参数项"
+msgstr "地址用的可选参数"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
-#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
-msgstr "数学选项"
+msgstr "电子邮件选项"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
-#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
-msgstr "打开的可选参数项"
+msgstr "电子邮件的可选参数项"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
msgstr "电子邮件:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
-#, fuzzy
msgid "Web Address"
-msgstr "地址"
+msgstr "网址"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
-#, fuzzy
msgid "Web address:"
-msgstr "下一地址"
+msgstr "网址:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
-msgstr "作者区:"
+msgstr "作者区:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
-#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
-msgstr ""
+msgstr "致谢 \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
-#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
-msgstr "引用"
+msgstr "致谢参考"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
-#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
-msgstr "致谢"
+msgstr "致谢参考"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
-#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
-msgstr "插入交叉引用"
+msgstr "网址参考"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
-msgstr ""
+msgstr "网址参考"
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
-#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
-msgstr "Correspondence to:"
+msgstr "通信作者"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
-#, fuzzy
msgid "Name (First Name)"
-msgstr "FirstName"
+msgstr "名"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
-#, fuzzy
msgid "First Name"
-msgstr "FirstName"
+msgstr "名"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
-#, fuzzy
msgid "Name (Surname)"
msgstr "姓"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
-msgstr ""
+msgstr "按相同作者 (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
-#, fuzzy
msgid "bysame"
-msgstr "å\90\8då\97"
+msgstr "å\90\8cä¸\8a"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
-msgstr ""
+msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:289
msgid "LaTeX Title"
-msgstr "LaTeX标题"
+msgstr "LaTeX 标题"
#: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
-msgstr "作者:"
+msgstr "作者:"
#: lib/layouts/egs.layout:333
msgid "Affil"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
-msgstr ""
+msgstr "Elsevier (旧版)"
#: lib/layouts/elsart.layout:129
-#, fuzzy
msgid "Author Option"
-msgstr "数学选项"
+msgstr "作者选项"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
-#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
-msgstr "打开的可选参数项"
+msgstr "可选的作者参数"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
-msgstr "电子邮件地址:"
+msgstr "电子邮件地址:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
msgstr "作者网址"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
-#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
-msgstr "Transition"
+msgstr "致谢选项"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
-msgstr ""
+msgstr "可选的致谢选项"
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
-msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
+msgstr "定理\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
-msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
+msgstr "引理\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
-msgstr "算法 \\arabic{theorem}"
+msgstr "算法\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
-msgstr "定义 \\arabic{theorem}"
+msgstr "定义\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
-msgstr "问题 \\arabic{theorem}"
+msgstr "问题\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
-msgstr "评注 \\arabic{theorem}"
+msgstr "评注\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
-msgstr "注 \\arabic{theorem}"
+msgstr "注\\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
-msgstr "小结 \\arabic{summ}"
+msgstr "小结\\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
-msgstr "项目\\arabic{case}"
+msgstr "情形\\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
-msgstr ""
+msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
-#, fuzzy
msgid "BeginFrontmatter"
-msgstr "FrontMatter"
+msgstr "前页区开始"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
-#, fuzzy
msgid "Begin frontmatter"
-msgstr "FrontMatter"
+msgstr "前页区开始"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
-#, fuzzy
msgid "EndFrontmatter"
-msgstr "FrontMatter"
+msgstr "前页区结束"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
-#, fuzzy
msgid "End frontmatter"
-msgstr "FrontMatter"
+msgstr "前页区结束"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
-#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
-msgstr "脚注"
+msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
-#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
-msgstr "脚注"
+msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
-#, fuzzy
msgid "Title footnote"
-msgstr "脚注"
+msgstr "标题脚注"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
-#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "脚注标签"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
-msgstr ""
+msgstr "标题中引用的标签"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
-#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
-msgstr "脚注"
+msgstr "标题脚注:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
-#, fuzzy
msgid "Author Label"
-msgstr "作者电子邮件"
+msgstr "作者标签"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
-msgstr ""
+msgstr "地址中引用的标签"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
-#, fuzzy
msgid "Authormark"
-msgstr "作者-年份"
+msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
-#, fuzzy
msgid "Author footnote"
-msgstr "脚注"
+msgstr "作者脚注"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
-#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
-msgstr "作者信息:"
+msgstr "作者脚注:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
-#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
-msgstr "脚注"
+msgstr "作者脚注标签"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
-msgstr ""
+msgstr "作者中引用的标签"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
-#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
-msgstr "Corr Author:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
-#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
-msgstr "作者电子邮件"
+msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
-#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
-msgstr "Correspondence to:"
+msgstr "通信作者"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
-#, fuzzy
msgid "Corresponding author text:"
-msgstr "Correspondence to:"
+msgstr "通信作者文本:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
-#, fuzzy
msgid "Address Label"
-msgstr "地址"
+msgstr "地址标签"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
-msgstr ""
+msgstr "引用的作者之标签"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
-#, fuzzy
msgid "Internet"
-msgstr "InternetRowA"
+msgstr "互联网"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
-msgstr ""
+msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
-#, fuzzy
msgid "Endnote"
-msgstr "记事"
+msgstr "尾注"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
-#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
-msgstr "记事"
+msgstr "尾注 ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
-#, fuzzy
msgid "endnote"
-msgstr "Headnote"
+msgstr "尾注"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
-msgstr ""
+msgstr "自定义列表 (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
+"控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
+"Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
-#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
-msgstr "项目列表"
+msgstr "符号列表选项"
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
-msgstr ""
+msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
#: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
#: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
-#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
-msgstr "Sweave选项"
+msgstr "编号列表选项"
#: lib/layouts/enumitem.module:74
-#, fuzzy
msgid "Description Options"
-msgstr "描述(&D):"
+msgstr "描述列表选项"
#: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
msgstr "定义列表"
#: lib/layouts/enumitem.module:108
-#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
-msgstr "编号列表"
+msgstr "编号列表续"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
-msgstr ""
+msgstr "按节为公式编号"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
-msgstr ""
+msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
msgid "Europass CV (2013)"
-msgstr ""
+msgstr "Europass 简历 (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
-msgstr ""
+msgstr "简历"
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
-#, fuzzy
msgid "FooterName"
-msgstr "页脚:"
+msgstr "页脚名"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
-#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
-msgstr "最后页尾"
+msgstr "页脚名:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
-#, fuzzy
msgid "Mobile:"
-msgstr "æ\96\87件(&F):"
+msgstr "æ\89\8bæ\9cº:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
-#, fuzzy
msgid "Mobile phone number"
-msgstr "行编号"
+msgstr "手机号"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
-#, fuzzy
msgid "Homepage"
-msgstr "新起页"
+msgstr "主页"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
-#, fuzzy
msgid "Homepage:"
-msgstr "新起页"
+msgstr "主页:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
-msgstr ""
+msgstr "即时通信 (IM)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
-#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
-msgstr "å\8d³æ\97¶é¢\84è§\88(&P)"
+msgstr "å\8d³æ\97¶é\80\9aä¿¡å\8f·:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
-#, fuzzy
msgid "IM Type:"
-msgstr "类型"
+msgstr "IM 类型:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
-msgstr ""
+msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "生日"
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
-#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
-msgstr "日期格式(&D)"
+msgstr "生日:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
-#, fuzzy
msgid "Nationality"
-msgstr "å\8f¯é\80\89"
+msgstr "å\9b½ç±\8d"
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
-#, fuzzy
msgid "Nationality:"
-msgstr "Facility:"
+msgstr "国籍:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
-#, fuzzy
msgid "Gender"
-msgstr "页首:"
+msgstr "性别"
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
-#, fuzzy
msgid "Gender:"
-msgstr "页首:"
+msgstr "性别:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
-#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
-msgstr "ç\8c\9cæ\83³"
+msgstr "ç\85§ç\89\87å\89\8d"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
-msgstr ""
+msgstr "照片前的空白:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
-#, fuzzy
msgid "Picture"
-msgstr "ç»\93æ\9e\84"
+msgstr "ç\85§ç\89\87"
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
-#, fuzzy
msgid "Picture:"
-msgstr "ç¾å\90\8dï¼\9a"
+msgstr "ç\85§ç\89\87:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
-msgstr ""
+msgstr "将照片宽度设为此值"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
-#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
-msgstr "ç»\93æ\9e\84"
+msgstr "ç\85§ç\89\87å\90\8e"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
msgid "Space after picture:"
-msgstr ""
+msgstr "照片后的空白:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
#: lib/layouts/europecv.layout:223
-#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
-msgstr "竖直距离(&V)"
+msgstr "附加的竖向间隔"
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
#: lib/layouts/moderncv.layout:374
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
-msgstr ""
+msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
msgstr "项目:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
-#, fuzzy
msgid "ItemInset"
-msgstr "无序列表"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
-#, fuzzy
msgid "TitleItem"
-msgstr "脚注"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
-#, fuzzy
msgid "Title item:"
-msgstr "头衔:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
-#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
-msgstr "标题"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
-#, fuzzy
msgid "Title level:"
-msgstr "头衔:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
-#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
-msgstr "设右边线"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
-#, fuzzy
msgid "BlueItem"
-msgstr "列表项目"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
-#, fuzzy
msgid "Blue item:"
-msgstr "列表项目:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
-#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
-msgstr "自定义嵌入对象"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
-#, fuzzy
msgid "BigItem"
-msgstr "项目"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
-#, fuzzy
msgid "Big Item:"
-msgstr "列表项:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
-#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
-msgstr "无序列表"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
msgid "MotherTongue"
-msgstr "MotherTongue"
+msgstr "母语"
#: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
msgid "Mother Tongue:"
-msgstr "Mother Tongue:"
+msgstr "母语:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
msgid "LangHeader"
-msgstr "LangHeader"
+msgstr "语言页眉"
#: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language Header:"
-msgstr "Language Header:"
+msgstr "语言页眉:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
msgid "Language:"
-msgstr "语言:"
+msgstr "语言:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
-#, fuzzy
msgid "Name of the language"
-msgstr "无语言"
+msgstr "语言名称"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
-#, fuzzy
msgid "Listening"
-msgstr "å\88\97表"
+msgstr "å\90¬å\8a\9b"
#: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can listen"
-msgstr ""
+msgstr "您自认为的听力程度"
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
-#, fuzzy
msgid "Reading"
-msgstr "headings"
+msgstr "阅读能力"
#: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can read"
-msgstr ""
+msgstr "您自认为的阅读能力程度"
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
-#, fuzzy
msgid "Interaction"
-msgstr "LyX介绍(I)|I"
+msgstr "会话能力"
#: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can conversate"
-msgstr ""
+msgstr "您自认为的会话能力"
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
-#, fuzzy
msgid "Production"
-msgstr "LyX介绍(I)|I"
+msgstr "演说能力"
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Level how good you think you can freely talk"
-msgstr ""
+msgstr "您自认为的自由演说能力"
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
msgid "LastLanguage"
-msgstr "LastLanguage"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "Last Language:"
-msgstr "Last Language:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "LangFooter"
-msgstr "LangFooter"
+msgstr "语言页脚"
#: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
-#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
-msgstr "LangFooter"
+msgstr "语言页脚:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
msgid "End"
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
msgid "End of CV"
-msgstr "End of CV"
+msgstr "简历结尾"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
-#, fuzzy
msgid "Highlight"
-msgstr "亮:"
+msgstr "高亮"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
-msgstr ""
+msgstr "欧式简历"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
-#, fuzzy
msgid "Footer name:"
-msgstr "页脚:"
+msgstr "页脚名:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
-#, fuzzy
msgid "Mobile"
-msgstr "æ\96\87件(&F):"
+msgstr "æ\89\8bæ\9cº"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "大小(&S):"
+msgstr "大小"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
-msgstr ""
+msgstr "缩放后的照片大小"
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Page"
-msgstr "页面"
+msgstr "页"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
-#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "页眉中出现的标题"
#: lib/layouts/europecv.layout:170
msgid "Summary of the item, can also be the time"
-msgstr ""
+msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
#: lib/layouts/europecv.layout:183
msgid "BulletedItem"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "Begin of CV"
-msgstr "Begin of CV"
+msgstr "简历开头"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "PersonalInfo"
msgstr "个人信息"
#: lib/layouts/europecv.layout:308
-#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "竖向间隔"
#: lib/layouts/europecv.layout:313
-#, fuzzy
msgid "Vertical space"
-msgstr "垂直间距(&V)"
+msgstr "竖向间隔"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
-msgstr ""
+msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
-msgstr ""
+msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
-msgstr ""
+msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
-msgstr ""
+msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
-msgstr "å°\86å\85¬å¼\8f分节编号"
+msgstr "å°\86å\9b¾分节编号"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
-msgstr ""
+msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
-msgstr ""
+msgstr "Fix cm"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
+"Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
+"的参考文档了解细节。"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
-msgstr "修复LaTeX"
+msgstr "修复 LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:10
msgid ""
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
+"载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
+"LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
+"fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
+"能,因此该模块可能在将来被弃用。"
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
-msgstr ""
+msgstr "FiXme"
#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
+"在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
+"使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
+"以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
+"注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
+"定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
+"\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
msgid "Fixme"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:23
-#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
-msgstr "%1$s 列表"
+msgstr "FIXME 列表"
#: lib/layouts/fixme.module:37
-#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
-msgstr "图像列表"
+msgstr "[FIXME 列表]"
#: lib/layouts/fixme.module:53
-#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
-msgstr "图"
+msgstr "Fixme 注释"
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
-#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
-msgstr "数学选项"
+msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
-msgstr ""
+msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
#: lib/layouts/fixme.module:74
-#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
-msgstr "Opening"
+msgstr "Fixme 警告"
#: lib/layouts/fixme.module:76
-#, fuzzy
msgid "Warning"
-msgstr "导出警告!"
+msgstr "警告"
#: lib/layouts/fixme.module:80
-#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
-msgstr "文件名出错"
+msgstr "Fixme 错误"
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
#: lib/layouts/fixme.module:86
msgid "Fixme Fatal"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME 严重错误"
#: lib/layouts/fixme.module:88
-#, fuzzy
msgid "Fatal"
-msgstr "加泰罗尼亚语"
+msgstr "严重错误"
#: lib/layouts/fixme.module:97
msgid "Fixme Note (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:99
msgid "Fixme (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:109
-#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
-msgstr "图"
+msgstr "Fixme 注释(X)|X"
#: lib/layouts/fixme.module:111
-#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
-msgstr "æ\8f\92å\85¥æ³¨è§£"
+msgstr "æ¤å¤\84æ\8f\92å\85¥ FIXME 注é\87\8a"
#: lib/layouts/fixme.module:116
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:118
msgid "Warning (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "警告 (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:122
msgid "Fixme Error (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:124
msgid "Error (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "错误 (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:128
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:130
msgid "Fatal (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "严重错误 (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:139
msgid "Fixme Note (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme 注释 (多段)"
#: lib/layouts/fixme.module:141
msgid "Fixme (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme (多段)"
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
-#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
-msgstr "小结"
+msgstr "Fixme 总结"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
-msgstr ""
+msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
#: lib/layouts/fixme.module:159
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme 警告 (多段)"
#: lib/layouts/fixme.module:161
msgid "Warning (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "警告 (多段)"
#: lib/layouts/fixme.module:165
msgid "Fixme Error (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme 错误 (多段)"
#: lib/layouts/fixme.module:167
msgid "Error (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "错误 (多段)"
#: lib/layouts/fixme.module:171
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
#: lib/layouts/fixme.module:173
msgid "Fatal (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "严重错误 (多段)"
#: lib/layouts/fixme.module:182
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:184
msgid "Fixme (MP Targ.)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:200
msgid "Annotated Text"
-msgstr ""
+msgstr "标注文本"
#: lib/layouts/fixme.module:202
msgid "Annotated Text|x"
-msgstr ""
+msgstr "标注文本(X)|X"
#: lib/layouts/fixme.module:203
-#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
-msgstr "æ\97 æ³\95æ\94¹å\8f\98å\88\97æ\95°è\87³ '%1$s'"
+msgstr "æ¤å¤\84æ\8f\92å\85¥æ \87注æ\96\87æ\9c¬"
#: lib/layouts/fixme.module:208
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:210
msgid "Warning (MP Targ.)"
-msgstr ""
+msgstr "警告 (多段 Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:214
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:216
msgid "Error (MP Targ.)"
-msgstr ""
+msgstr "错误 (多段 Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:220
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:222
msgid "Fatal (MP Targ.)"
-msgstr ""
+msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:232
-#, fuzzy
msgid "FxNote"
-msgstr "备忘"
+msgstr "FxNote"
#: lib/layouts/fixme.module:236
-#, fuzzy
msgid "FxNote*"
-msgstr "Note*"
+msgstr "FxNote*"
#: lib/layouts/fixme.module:240
-#, fuzzy
msgid "FxWarning"
-msgstr "导出警告!"
+msgstr "FxWarning"
#: lib/layouts/fixme.module:244
-#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
-msgstr "导出警告!"
+msgstr "FxWarning*"
#: lib/layouts/fixme.module:248
-#, fuzzy
msgid "FxError"
-msgstr "错误"
+msgstr "FxError"
#: lib/layouts/fixme.module:252
-#, fuzzy
msgid "FxError*"
-msgstr "错误"
+msgstr "FxError*"
#: lib/layouts/fixme.module:256
-#, fuzzy
msgid "FxFatal"
-msgstr "加泰罗尼亚语"
+msgstr "FxFatal"
#: lib/layouts/fixme.module:260
-#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
-msgstr "加泰罗尼亚语"
+msgstr "FxFatal*"
#: lib/layouts/foils.layout:3
-#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
-msgstr "Foilhead"
+msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:165
msgid "My Logo"
-msgstr "My Logo"
+msgstr "徽标"
#: lib/layouts/foils.layout:174
msgid "My Logo:"
-msgstr "My Logo:"
+msgstr "徽标:"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction"
-msgstr "Restriction"
+msgstr "限制"
#: lib/layouts/foils.layout:187
msgid "Restriction:"
-msgstr "Restriction:"
+msgstr "限制:"
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:430
msgid "Theorem #."
-msgstr "Theorem #."
+msgstr "定理 #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:369
msgid "Lemma #."
-msgstr "Lemma #."
+msgstr "引理 #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:334
msgid "Corollary #."
-msgstr "推论#."
+msgstr "推论 #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
msgid "Proposition #."
-msgstr "命题#."
+msgstr "命题 #."
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:348
msgid "Definition #."
-msgstr "Definition #."
+msgstr "定义 #."
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
-msgstr "Theorem*"
+msgstr "定理*"
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
-msgstr "Lemma*"
+msgstr "引理*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
-msgstr "Definition*"
+msgstr "定义*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
-#, fuzzy
msgid "Foot to End"
-msgstr "Note to Editor:"
+msgstr "脚注到尾注"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
+"\\theendnotes。"
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
-msgstr ""
+msgstr "法语信件 (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
-msgstr "字母:"
+msgstr "信件:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Street:"
-msgstr "街道:"
+msgstr "街道:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Addition"
-msgstr "添加文件"
+msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Addition:"
-msgstr "Addition:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "Town:"
-msgstr "Town:"
+msgstr "市:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "State:"
-msgstr "省:"
+msgstr "省/州:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
-msgstr "ReturnAddress"
+msgstr "退信地址"
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
-msgstr "ReturnAddress:"
+msgstr "退信地址:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:478
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
msgid "Telefax"
-msgstr "Telefax"
+msgstr "传真"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telefax:"
-msgstr "Telefax:"
+msgstr "传真:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telex"
-msgstr "电传"
+msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "EMail"
-msgstr "EMail"
+msgstr "电子邮件"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "EMail:"
-msgstr "EMail:"
+msgstr "电子邮件:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Bank:"
-msgstr "Bank:"
+msgstr "银行:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
msgid "BankCode"
-msgstr "BankCode"
+msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankCode:"
-msgstr "BankCode:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankAccount"
-msgstr "BankAccount"
+msgstr "银行账户"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "BankAccount:"
-msgstr "BankAccount:"
+msgstr "银行账户:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
-msgstr "PostalComment"
+msgstr "邮递备注"
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
-msgstr "PostalComment:"
+msgstr "邮递备注:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
-msgstr "Reference:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
-msgstr ""
+msgstr "G-Brief (第 2 版)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
-msgstr "NameRowA"
+msgstr "姓名行 A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
-msgstr "NameRowA:"
+msgstr "姓名行 A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
-msgstr "NameRowB"
+msgstr "姓名行 B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
-msgstr "NameRowB:"
+msgstr "姓名行 B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
-msgstr "NameRowC"
+msgstr "姓名行 C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
-msgstr "NameRowC:"
+msgstr "姓名行 C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
-msgstr "NameRowD"
+msgstr "姓名行 D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
-msgstr "NameRowD:"
+msgstr "姓名行 D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
-msgstr "NameRowE"
+msgstr "姓名行 E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
-msgstr "NameRowE:"
+msgstr "姓名行 E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
-msgstr "NameRowF"
+msgstr "姓名行 F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
-msgstr "NameRowF:"
+msgstr "姓名行 F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
-msgstr "NameRowG"
+msgstr "姓名行 G"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
-msgstr "NameRowG:"
+msgstr "姓名行 G:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
-msgstr "AddressRowA"
+msgstr "地址行 A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
-msgstr "AddressRowA:"
+msgstr "地址行 A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
-msgstr "AddressRowB"
+msgstr "地址行 B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
-msgstr "AddressRowB:"
+msgstr "地址行 B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
-msgstr "AddressRowC"
+msgstr "地址行 C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
-msgstr "AddressRowC:"
+msgstr "地址行 C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
-msgstr "AddressRowD"
+msgstr "地址行 D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
-msgstr "AddressRowD:"
+msgstr "地址行 D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
-msgstr "AddressRowE"
+msgstr "地址行 E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
-msgstr "AddressRowE:"
+msgstr "地址行 E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
-msgstr "AddressRowF"
+msgstr "地址行 F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
-msgstr "AddressRowF:"
+msgstr "地址行 F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
-msgstr "TelephoneRowA"
+msgstr "电话行 A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
-msgstr "TelephoneRowA:"
+msgstr "电话行 A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
-msgstr "TelephoneRowB"
+msgstr "电话行 B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
-msgstr "TelephoneRowB:"
+msgstr "电话行 B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
-msgstr "TelephoneRowC"
+msgstr "电话行 C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
-msgstr "TelephoneRowC:"
+msgstr "电话行 C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
-msgstr "TelephoneRowD"
+msgstr "电话行 D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
-msgstr "TelephoneRowD:"
+msgstr "电话行 D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
-msgstr "TelephoneRowE"
+msgstr "电话行 E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
-msgstr "TelephoneRowE:"
+msgstr "电话行 E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
-msgstr "TelephoneRowF"
+msgstr "电话行 F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
-msgstr "TelephoneRowF:"
+msgstr "电话行 F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
-msgstr "InternetRowA"
+msgstr "Internet 行 A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
-msgstr "InternetRowA:"
+msgstr "Internet 行 A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
-msgstr "InternetRowB"
+msgstr "Internet 行 B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
-msgstr "InternetRowB:"
+msgstr "Internet 行 B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
-msgstr "InternetRowC"
+msgstr "Internet 行 C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
-msgstr "InternetRowC:"
+msgstr "Internet 行 C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
-msgstr "InternetRowD"
+msgstr "Internet 行 D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
-msgstr "InternetRowD:"
+msgstr "Internet 行 D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
-msgstr "InternetRowE"
+msgstr "Internet 行 E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
-msgstr "InternetRowE:"
+msgstr "Internet 行 E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
-msgstr "InternetRowF"
+msgstr "Internet 行 F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
-msgstr "InternetRowF:"
+msgstr "Internet 行 F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
-msgstr "BankRowA"
+msgstr "银行行 A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
-msgstr "BankRowA:"
+msgstr "银行行 A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
-msgstr "BankRowB"
+msgstr "银行行 B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
-msgstr "BankRowB:"
+msgstr "银行行 B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
-msgstr "BankRowC"
+msgstr "银行行 C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
-msgstr "BankRowC:"
+msgstr "银行行 C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
-msgstr "BankRowD"
+msgstr "银行行 D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
-msgstr "BankRowD:"
+msgstr "银行行 D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
-msgstr "BankRowE"
+msgstr "银行行 E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
-msgstr "BankRowE:"
+msgstr "银行行 E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
-msgstr "BankRowF"
+msgstr "银行行 F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
-msgstr "BankRowF:"
+msgstr "银行行 F:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
-#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
-msgstr "图形"
+msgstr "图形框"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
-msgstr ""
+msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
#, fuzzy
msgstr "选择"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
-#, fuzzy
msgid "Scalebox"
-msgstr "缩放"
+msgstr "缩放框"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
-#, fuzzy
msgid "H-Factor"
-msgstr "事实"
+msgstr "横向比例"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
-msgstr ""
+msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
-#, fuzzy
msgid "V-Factor"
-msgstr "事实"
+msgstr "纵向比例"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
-msgstr ""
+msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
-msgstr ""
+msgstr "变换用框"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
-#, fuzzy
msgid "Width of the box"
-msgstr "固定宽度列"
+msgstr "框宽度"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
-#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
-msgstr "旋转"
+msgstr "旋转框"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
-#, fuzzy
msgid "Origin"
-msgstr "基点(&i)"
+msgstr "基点"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
-msgstr ""
+msgstr "这是旋转的顶点。例如:origin=lt (左上角)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "角度(&n)"
+msgstr "角度"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
-#, fuzzy
msgid "Hanging"
-msgstr "边框"
+msgstr "悬挂缩进"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
+"添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
+"状。"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
-msgstr "文章"
+msgstr "希伯来语文档"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "证明:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
-msgstr "书信"
+msgstr "希伯来语信件"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
-msgstr ""
+msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
-msgstr "更多"
+msgstr "续"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
-msgstr "(MORE)"
+msgstr "(续)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
-msgstr "FADE IN:"
+msgstr "切入:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
-msgstr "INT."
+msgstr "室内"
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
-msgstr "EXT."
+msgstr "室外"
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
-msgstr "Continuing"
+msgstr "续"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
-msgstr "(continuing)"
+msgstr "(续)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
-msgstr "Transition"
+msgstr "转场"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
-msgstr "TITLE OVER:"
+msgstr "字幕:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
+#, fuzzy
msgid "INTERCUT"
-msgstr "INTERCUT"
+msgstr "切入"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
+#, fuzzy
msgid "INTERCUT WITH:"
-msgstr "INTERCUT WITH:"
+msgstr "切入:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
-msgstr "FADE OUT"
+msgstr "切出"
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
-msgstr "Scene"
+msgstr "场"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
-msgstr ""
+msgstr "危害与预警警示语"
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
msgid ""
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
+"提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
+"句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
-#, fuzzy
msgid "H-P number"
-msgstr "无编号"
+msgstr "风险预警编号"
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
-#, fuzzy
msgid "H-P statement"
-msgstr "放置"
+msgstr "风险预警语句"
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
-#, fuzzy
msgid "Statement Text"
-msgstr "Ref+Text: "
+msgstr "语句文本"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Text for statements that require some information"
-msgstr ""
+msgstr "需要更多信息的警示语"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
-msgstr ""
+msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
-#, fuzzy
msgid "Author Names"
-msgstr "作者信息:"
+msgstr "作者姓名"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
-msgstr ""
+msgstr "出现在标题的作者姓名"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
-#, fuzzy
msgid "Catchline"
-msgstr "æ ¼å¼\8f线æ\9d¡"
+msgstr "æ \87è¯"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
-#, fuzzy
msgid "History"
-msgstr "RevisionHistory"
+msgstr "修订历史"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
-msgstr "Classification Codes"
+msgstr "分类号"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
-msgstr "TableCaption"
+msgstr "表格标题"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
-#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "表格标题"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
-msgstr "å\8f\82è\80\83å¼\95ç\94¨"
+msgstr "å¼\95ç\94¨å\8f\82è\80\83"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
-#, fuzzy
msgid "Cite reference"
-msgstr "所有引用的文献"
+msgstr "引用参考"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
-#, fuzzy
msgid "ItemList"
-msgstr "无序列表"
+msgstr "符号列表"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
-#, fuzzy
msgid "RomanList"
-msgstr "衬线字体"
+msgstr "罗马编号列表"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
-#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
-msgstr "编号(&N)"
+msgstr "编号机制"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
-msgstr ""
+msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
-#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
-msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
+msgstr "引理 \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
-msgstr "命题\\theproposition."
+msgstr "命题 \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:406
#: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
-#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
-msgstr "Question \\arabic{question}."
+msgstr "问题 \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
msgid "Claim \\theclaim."
-msgstr "声明\\theclaim."
+msgstr "声明 \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
-msgstr "猜想\\theconjecture."
+msgstr "猜想 \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop"
-msgstr "Prop"
+msgstr "命题"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
-msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
+msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
-msgstr ""
+msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
-#, fuzzy
msgid "Comby"
-msgstr "键盘"
+msgstr "联系人"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
-msgstr ""
+msgstr "首字放大"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
+"设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
-#, fuzzy
msgid "Initial"
-msgstr "斜体"
+msgstr "首字放大"
#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
-msgstr ""
+msgstr "首字放大选项"
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial letter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "要放大的字母"
#: lib/layouts/initials.module:44
#, fuzzy
msgid "Rest of Initial"
-msgstr "斜体"
+msgstr "首字的其他部分"
#: lib/layouts/initials.module:45
+#, fuzzy
msgid "Rest of initial word or text"
-msgstr ""
+msgstr "首字文字的其他部分"
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
-msgstr ""
+msgstr "物理学会 (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
-msgstr ""
+msgstr "页眉行出现的短标题"
#: lib/layouts/iopart.layout:84
msgid "Review"
#: lib/layouts/iopart.layout:90
msgid "Topical"
-msgstr "Topical"
+msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
#: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Paper"
-msgstr "纸张"
+msgstr "论文"
#: lib/layouts/iopart.layout:114
msgid "Prelim"
-msgstr "Prelim"
+msgstr "前页"
#: lib/layouts/iopart.layout:120
msgid "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
-msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
+msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
-msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
+msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
#: lib/layouts/iopart.layout:239
msgid "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:294
msgid "Bibliography heading"
-msgstr "标题背景"
+msgstr "参考文献标题"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
-msgstr ""
+msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
-msgstr "Commission"
+msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
-msgstr ""
+msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
-#, fuzzy
msgid "\\thesection."
-msgstr "选择"
+msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:48
-#, fuzzy
msgid "\\thesection"
-msgstr "选择"
+msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
-#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
-msgstr "\\Alph{subsection}."
+msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
-#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
-msgstr "\\alph{subsubsection}."
+msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:109
-#, fuzzy
msgid "Main Author"
-msgstr "Running author:"
+msgstr "第一作者"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
-msgstr "联系方式"
+msgstr "所属 Key"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
-msgstr "缺省打印机名"
+msgstr "作者的所属 Key"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
-#, fuzzy
msgid "Forename"
-msgstr "框架"
+msgstr "名"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
-#, fuzzy
msgid "Co Author"
-msgstr "Corr Author:"
+msgstr "共同作者"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
-#, fuzzy
msgid "Co-author"
-msgstr "作者"
+msgstr "共同作者"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
-msgstr "缺省打印机名"
+msgstr "共同作者的所属 Key"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
-#, fuzzy
msgid "Short Author"
-msgstr "快捷键(S)|S"
+msgstr "作者简称"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
-#, fuzzy
msgid "Short author:"
-msgstr "快捷键(S)|S"
+msgstr "作者简称:"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
#, fuzzy
msgstr "联系方式"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
-#, fuzzy
msgid "Keyword:"
-msgstr "关键词(&K)"
+msgstr "关键词:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:206
-#, fuzzy
msgid "PDB reference"
-msgstr "首选项"
+msgstr "PDB 引用"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
-#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
-msgstr "首选项"
+msgstr "PDB 引用:"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
-#, fuzzy
msgid "Optional name"
-msgstr "标题框"
+msgstr "可选名称"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
-#, fuzzy
msgid "NDB reference"
-msgstr "<引用>"
+msgstr "NDB 引用"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
-#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
-msgstr "Reference:"
+msgstr "NDB 引用:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
-msgstr ""
+msgstr "梗概"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
-msgstr "论文(标准)"
+msgstr "日文文章 (标准类)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
-msgstr ""
+msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
-#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
-msgstr "其他语言(&t):"
+msgstr "第二所属单位"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
-#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
-msgstr "加盟"
+msgstr "所属单位前缀"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
-msgstr ""
+msgstr "前缀,如“另属于”"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
-#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
-msgstr "PACS number:"
+msgstr "PACS 号码:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
-#, fuzzy
msgid "Preprint number"
-msgstr "Preprint"
+msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
-#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
-msgstr "Preprint"
+msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
-#, fuzzy
msgid "Online citation"
-msgstr "插入文献引用"
+msgstr "在线引用"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
-msgstr "书 (Standard Class)"
+msgstr "日文书刊 (标准类)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
-msgstr ""
+msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
-msgstr "论文(标准)"
+msgstr "日文报告 (标准类)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Class)"
-msgstr "繁体中文(EUC-TW)"
+msgstr "日文文章 (JS 类)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Class)"
-msgstr "日语(CJK)"
+msgstr "日文书刊 (JS 类)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
-msgstr ""
+msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
#: lib/layouts/jss.layout:107
-#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
-msgstr "关键字"
+msgstr "纯文本关键字"
#: lib/layouts/jss.layout:110
-#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
-msgstr "关键字:"
+msgstr "纯文本关键字:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
-#, fuzzy
msgid "Plain Title"
-msgstr "ç\9f标题"
+msgstr "纯æ\96\87æ\9c¬标题"
#: lib/layouts/jss.layout:116
-#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
-msgstr "ç\9fæ \87é¢\98"
+msgstr "纯æ\96\87æ\9c¬æ \87é¢\98:"
#: lib/layouts/jss.layout:122
-#, fuzzy
msgid "Short Title:"
-msgstr "短标题"
+msgstr "短标题:"
#: lib/layouts/jss.layout:125
-#, fuzzy
msgid "Plain Author"
-msgstr "Running author:"
+msgstr "纯文本作者"
#: lib/layouts/jss.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
-msgstr "Running author:"
+msgstr "纯文本作者:"
#: lib/layouts/jss.layout:131
-#, fuzzy
msgid "Pkg"
-msgstr "软件包"
+msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:133
-#, fuzzy
msgid "pkg"
-msgstr "软件包"
+msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:156
-#, fuzzy
msgid "Proglang"
-msgstr "程序列表"
+msgstr "Proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
-msgstr ""
+msgstr "proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
-#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "代码"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
-#, fuzzy
msgid "Code Chunk"
-msgstr "R代码块"
+msgstr "代码块"
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
-#, fuzzy
msgid "Code Input"
-msgstr "输入"
+msgstr "代码输入"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
-#, fuzzy
msgid "Code Output"
-msgstr "输出"
+msgstr "代码输出"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
-msgstr ""
+msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
-msgstr "AddressForOffprints"
+msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
-msgstr "Address for Offprints:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
-msgstr "页标题"
+msgstr "眉题用标题"
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
msgid "Running title:"
-msgstr "页标题"
+msgstr "眉题用标题:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
-msgstr "RunningAuthor"
+msgstr "眉题用作者"
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
msgid "Running author:"
-msgstr "Running author:"
+msgstr "眉题用作者:"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
msgid "Rnw (knitr)"
-msgstr ""
+msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
+"在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
+"packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
+"knitr (谢益辉的主页)"
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid "literate"
-msgstr "literate"
+msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
-msgstr "Sweave选项"
+msgstr "Sweave 选项"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
-msgstr "Sweave选项"
+msgstr "Sweave 选项"
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
msgid "S/R expression"
-msgstr "S/R表达式"
+msgstr "S/R 表达式"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expr"
-msgstr "S/R表达式"
+msgstr "S/R 表达式"
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
-msgstr ""
+msgstr "信件 (标准类)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
-msgstr ""
+msgstr "法语信件 (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
-#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
-msgstr "电话铃声"
+msgstr "无电话"
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
#: lib/layouts/lettre.layout:386
-#, fuzzy
msgid "NoFax"
-msgstr "传真"
+msgstr "无传真"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
#: lib/layouts/lettre.layout:200
-#, fuzzy
msgid "NoPlace"
-msgstr "地址"
+msgstr "无地址"
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
#: lib/layouts/lettre.layout:250
-#, fuzzy
msgid "NoDate"
-msgstr "日期"
+msgstr "æ\97 æ\97¥æ\9c\9f"
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
-#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
-msgstr "Post Scriptum:"
+msgstr "PS"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
msgid "EndOfMessage"
-msgstr ""
+msgstr "消息结束"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
-#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
-msgstr "EndSlide"
+msgstr "文件结束"
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
-#, fuzzy
msgid "Headings"
-msgstr "headings"
+msgstr "信件开头"
#: lib/layouts/lettre.layout:175
-#, fuzzy
msgid "City:"
-msgstr "infty"
+msgstr "城市:"
#: lib/layouts/lettre.layout:268
-#, fuzzy
msgid "Office:"
-msgstr "Offsets"
+msgstr "办公室:"
#: lib/layouts/lettre.layout:298
-#, fuzzy
msgid "Tel:"
-msgstr "Telex:"
+msgstr "电话:"
#: lib/layouts/lettre.layout:330
-#, fuzzy
msgid "NoTel"
-msgstr "无"
+msgstr "无电话"
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
-msgstr ""
+msgstr "消息结束."
#: lib/layouts/lettre.layout:543
-#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
-msgstr "EndSlide"
+msgstr "文件结束."
#: lib/layouts/lettre.layout:663
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
-#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
-msgstr "LilyPond"
+msgstr "LilyPond 书刊"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
+"本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
+"lyx。"
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
-#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
-msgstr "LilyPond"
+msgstr "LilyPond 选项"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
-msgstr ""
+msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
msgid "Linguistics"
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
+"定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
+"等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
#: lib/layouts/linguistics.module:14
-#, fuzzy
msgid "(\\arabic{example})"
-msgstr "\\arabic{chapter}"
+msgstr "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:19
-#, fuzzy
msgid "(\\arabic{examplei})"
-msgstr "\\arabic{enumi}."
+msgstr "(\\arabic{examplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
-#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
-msgstr "例\\theexample."
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
#: lib/layouts/linguistics.module:29
-#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
-msgstr "例\\theexample."
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
-#, fuzzy
msgid "Tableaux"
-msgstr "场景"
+msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:35
msgid "Numbered Example (multiline)"
-msgstr ""
+msgstr "编号示例 (多行)"
#: lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
-msgstr ""
+msgstr "编号示例 (连续)"
#: lib/layouts/linguistics.module:75
-#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
-msgstr "加减公式数字(N)|N"
+msgstr "自定义编号(S)|S"
#: lib/layouts/linguistics.module:76
-#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
-msgstr "定制LyX(C)|C"
+msgstr "自定义编号"
#: lib/layouts/linguistics.module:89
msgid "Subexample"
msgstr "子例"
#: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
-#, fuzzy
msgid "Glosse"
-msgstr "关闭"
+msgstr "语句注解"
#: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
-#, fuzzy
msgid "Translation"
-msgstr "翻译者"
+msgstr "翻译"
#: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
-#, fuzzy
msgid "Glosse Translation|s"
-msgstr "Transition"
+msgstr "语句注解翻译(S)|S"
#: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
-#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
-msgstr "添加分支"
+msgstr "为语句注解添加翻译"
#: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
msgid "Tri-Glosse"
-msgstr ""
+msgstr "三行语句注解"
#: lib/layouts/linguistics.module:177
-#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
-msgstr "结构"
+msgstr "结构树"
#: lib/layouts/linguistics.module:179
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "树"
#: lib/layouts/linguistics.module:203
-#, fuzzy
msgid "Expression"
-msgstr "正则表达式"
+msgstr "表现"
#: lib/layouts/linguistics.module:205
#, fuzzy
msgid "expr."
-msgstr "exp"
+msgstr "表现"
#: lib/layouts/linguistics.module:219
msgid "Concepts"
msgstr "概念"
#: lib/layouts/linguistics.module:235
-#, fuzzy
msgid "Meaning"
-msgstr "Opening"
+msgstr "意义"
#: lib/layouts/linguistics.module:237
-#, fuzzy
msgid "meaning"
-msgstr "Opening"
+msgstr "意义"
#: lib/layouts/linguistics.module:250
+#, fuzzy
msgid "GroupGlossedWords"
-msgstr ""
+msgstr "群集语句注解词"
#: lib/layouts/linguistics.module:252
#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "分组(&p)"
+msgstr "群集"
#: lib/layouts/linguistics.module:264
msgid "Tableau"
-msgstr "场景"
+msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:269
msgid "List of Tableaux"
-msgstr "场景列表"
+msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
-#, fuzzy
msgid "Chunk ##"
-msgstr "R代码块"
+msgstr "块 ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
-#, fuzzy
msgid "Literate programming"
-msgstr "æ\96\87å¦ç¼\96ç¨\8bç¼\96è¯\91æ\97¥å¿\97"
+msgstr "æ\96\87å\97å\8c\96ç¼\96ç¨\8b"
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
-msgstr "R代码块"
+msgstr "R 代码块"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
-msgstr "Running LaTeX Title"
+msgstr "LaTeX 眉题"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
msgid "TOC Title"
-msgstr "TOC Title"
+msgstr "目录标题"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
-#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
-msgstr "TOC Title"
+msgstr "目录标题:"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
-msgstr "Author Running"
+msgstr "眉题用作者"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
-msgstr "Author Running:"
+msgstr "眉题用作者:"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
msgid "TOC Author"
-msgstr "TOC Author"
+msgstr "目录作者"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
-msgstr "TOC Author:"
+msgstr "目录作者:"
#: lib/layouts/llncs.layout:310
msgid "Case #."
msgstr "解答 #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
-#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
-msgstr "读取备份版本?"
+msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
-#, fuzzy
msgid "charstyles"
-msgstr "改变: "
+msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Noun"
msgstr "名词"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
-#, fuzzy
msgid "noun"
-msgstr "无"
+msgstr "noun"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
-#, fuzzy
msgid "emph"
-msgstr "强调"
+msgstr "emph"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
-#, fuzzy
msgid "Strong"
-msgstr "程序列表"
+msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
-#, fuzzy
msgid "strong"
-msgstr "程序列表"
+msgstr "strong"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
-msgstr ""
+msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
-msgstr ""
+msgstr "备忘录"
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
#: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
#: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
#: lib/layouts/memoir.layout:245
-#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
-msgstr "短标题(S)|S"
+msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
-#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "目录中出现之章标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
#: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
#: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
#: lib/layouts/memoir.layout:229
-#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
-msgstr "短标题"
+msgstr "短标题 (页眉)"
#: lib/layouts/memoir.layout:77
-#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "眉题中出现之章标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:96
-#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "目录中出现之节标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
-#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "眉题中出现之节标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:111
-#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "目录中出现之小节标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:116
-#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "眉题中出现之小节标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:126
-#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "目录中出现之子小节标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:131
-#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "眉题中出现之子小节标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:141
-#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "目录中出现之段落标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:146
-#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "眉题中出现之段落标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:156
-#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "目录中出现之子段落标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:161
-#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "眉题中出现之子段落标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:168
msgid "Chapterprecis"
-msgstr "Chapterprecis"
+msgstr "章概述"
#: lib/layouts/memoir.layout:187
msgid "Epigraph"
-msgstr "Epigraph"
+msgstr "题辞"
#: lib/layouts/memoir.layout:197
-#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
-msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
+msgstr "题辞出处(S)|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:198
-#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "LaTeX源代码"
+msgstr "出处"
#: lib/layouts/memoir.layout:199
msgid "The source/author of this epigraph"
-msgstr ""
+msgstr "题辞之出处及作者"
#: lib/layouts/memoir.layout:212
msgid "Poemtitle"
-msgstr "Poemtitle"
+msgstr "诗标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
-#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "目录中出现之诗标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:230
-#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "眉题中出现之诗标题"
#: lib/layouts/memoir.layout:240
msgid "Poemtitle*"
-msgstr "Poemtitle*"
+msgstr "诗标题*"
#: lib/layouts/memoir.layout:279
msgid "Legend"
-msgstr "图标"
+msgstr "图例"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
-#, fuzzy
msgid "Minimalistic"
-msgstr "Minisec"
+msgstr "极简风"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
-msgstr ""
+msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
-msgstr ""
+msgstr "现代风简历"
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
-#, fuzzy
msgid "CVStyle"
-msgstr "样式"
+msgstr "简历样式"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
-#, fuzzy
msgid "CV Style:"
-msgstr "引用样式(&y)"
+msgstr "简历样式:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
-#, fuzzy
msgid "Style Options"
-msgstr "æ\95°å¦选项"
+msgstr "æ ·å¼\8f选项"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
-msgstr ""
+msgstr "简历样式选项"
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
-#, fuzzy
msgid "CVColor"
-msgstr "颜色"
+msgstr "简历配色"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
-#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
-msgstr "颜色"
+msgstr "简历配色方案:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
-msgstr ""
+msgstr "简历图标"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
-#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
-msgstr "图标集:"
+msgstr "简历图标集:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
-#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
-msgstr "列宽%"
+msgstr "简历列宽"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
-#, fuzzy
msgid "Column Width:"
-msgstr "列宽%"
+msgstr "列宽:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
-#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
-msgstr "PDF页面"
+msgstr "PDF 页面模式"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
-#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
-msgstr "PDF页面"
+msgstr "PDF 页面模式:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
-#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "名"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
-#, fuzzy
msgid "FamilyName"
-msgstr "å\97ä½\93æ\97\8f(&F)"
+msgstr "å§\93"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
-#, fuzzy
msgid "Family Name:"
-msgstr "å\97ä½\93æ\97\8f(&F)"
+msgstr "å§\93:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
-#, fuzzy
msgid "Line 1"
-msgstr "行上(T)|T"
+msgstr "第 1 行"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr "可选地址栏"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
-#, fuzzy
msgid "Line 2"
-msgstr "行上(T)|T"
+msgstr "第 2 行"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
-#, fuzzy
msgid "Phone Type"
-msgstr "电话"
+msgstr "电话类型"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
-msgstr ""
+msgstr "固话、移动电话或传真"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
-#, fuzzy
msgid "Social"
-msgstr "调试邮件"
+msgstr "社交账号"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
-#, fuzzy
msgid "Social:"
-msgstr "调试邮件"
+msgstr "社交账号:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
-#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
-msgstr "缺ç\9c\81æ\89\93å\8d°æ\9cºå\90\8d"
+msgstr "社交ç½\91ç»\9cè´¦å\8f·"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
-#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
-msgstr "更多"
+msgstr "其他信息"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
-#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
-msgstr "其它选项(&x):"
+msgstr "其他信息:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
msgid "Photo:"
-msgstr ""
+msgstr "照片:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
msgid "Height the photo is resized to"
-msgstr ""
+msgstr "照片缩放后的大小"
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
-#, fuzzy
msgid "Thickness"
-msgstr "ThickLine"
+msgstr "线宽"
#: lib/layouts/moderncv.layout:216
msgid "Thickness of the surrounding frame"
-msgstr ""
+msgstr "边框的线宽"
#: lib/layouts/moderncv.layout:255
msgid "EmptySection"
msgstr "CloseSection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:296
-#, fuzzy
msgid "Columns:"
-msgstr "列数(&C)"
+msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:311
-#, fuzzy
msgid "Optional width"
-msgstr "可选"
+msgstr "可选宽度"
#: lib/layouts/moderncv.layout:318
-#, fuzzy
msgid "Header content"
-msgstr "Right Footer"
+msgstr "页眉内容"
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
msgid "Entry"
#: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
msgid "What?"
-msgstr ""
+msgstr "什么?"
#: lib/layouts/moderncv.layout:367
msgid "Entry:"
msgstr "项:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
-#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
-msgstr "注释"
+msgstr "带注释项目"
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
-#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
-msgstr "注释"
+msgstr "带注释项目:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "文字:"
+msgstr "文本"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
msgid "ListItem"
msgstr "Double Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:439
-#, fuzzy
msgid "Left Summary"
-msgstr "小结"
+msgstr "å·¦å°\8fç»\93"
#: lib/layouts/moderncv.layout:440
-#, fuzzy
msgid "Left summary"
-msgstr "小结"
+msgstr "å·¦å°\8fç»\93"
#: lib/layouts/moderncv.layout:444
-#, fuzzy
msgid "Left Text"
-msgstr "Ref+Text: "
+msgstr "左侧文本"
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
-#, fuzzy
msgid "Left text"
-msgstr "LaTeX文本"
+msgstr "左侧文本"
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
-#, fuzzy
msgid "Right Summary"
-msgstr "小结"
+msgstr "å\8f³ä¾§å°\8fç»\93"
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
-#, fuzzy
msgid "Right summary"
-msgstr "Right Header"
+msgstr "右侧小结"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
-#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
-msgstr "DoubleItem"
+msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
-#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
-msgstr "Double Item:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
-#, fuzzy
msgid "First Item"
-msgstr "列表项:"
+msgstr "第一项"
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
-#, fuzzy
msgid "First item"
-msgstr "第一行(&s)"
+msgstr "第一项"
#: lib/layouts/moderncv.layout:471
msgid "Computer"
msgstr "计算机"
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
-#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
-msgstr "Poemtitle"
+msgstr "制作简历标题"
#: lib/layouts/moderncv.layout:478
-#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
-msgstr "TOC title:"
+msgstr "制作简历标题"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
-#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
-msgstr "MathLetters"
+msgstr "制作书信标题"
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
-#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
-msgstr "MathLetters"
+msgstr "制作书信标题"
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
-#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
-msgstr "MathLetters"
+msgstr "制作书信结语"
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
-#, fuzzy
msgid "Close Letter"
-msgstr "书信"
+msgstr "书信结语"
#: lib/layouts/moderncv.layout:525
-#, fuzzy
msgid "Recipient"
-msgstr "已接收"
+msgstr "收件人"
#: lib/layouts/moderncv.layout:533
-#, fuzzy
msgid "Company Name"
-msgstr "信息名称:"
+msgstr "公司名称"
#: lib/layouts/moderncv.layout:534
-#, fuzzy
msgid "Company name"
-msgstr "å\88\86æ\94¯"
+msgstr "å\85¬å\8f¸å\90\8d称"
#: lib/layouts/moderncv.layout:577
-#, fuzzy
msgid "Enclosing"
-msgstr "æ£å\9c¨å\85³é\97"
+msgstr "ç»\93è¯"
#: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
-#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
-msgstr "其他语言(&t):"
+msgstr "其他名称"
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
-msgstr ""
+msgstr "替代“结语”的名称"
#: lib/layouts/moderncv.layout:587
-#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
-msgstr "结束语:"
+msgstr "结语:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
-#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
-msgstr "多列"
+msgstr "多栏"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
+"设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
+"Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
#: lib/layouts/multicol.module:19
-#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
-msgstr "列数"
+msgstr "栏数"
#: lib/layouts/multicol.module:20
-#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
-msgstr "插入列数'"
+msgstr "输入栏数"
#: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
-#, fuzzy
msgid "Preface"
-msgstr "å\9c°å\9d\80"
+msgstr "åº\8fè¨\80"
#: lib/layouts/multicol.module:27
-#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "可选序言"
#: lib/layouts/multicol.module:30
-#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
-msgstr "嵌入项边框"
+msgstr "换页符之前的空白"
#: lib/layouts/multicol.module:31
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
-msgstr ""
+msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
-msgstr ""
+msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
-msgstr ""
+msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
-msgstr ""
+msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
-#, fuzzy
msgid "Natbibapa"
-msgstr "&Natbib"
+msgstr "Natbibapa"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
+"添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
+"不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
-msgstr ""
+msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
-#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
-msgstr "Note \\arabic{note}."
+msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
-msgstr "论文(标准)"
+msgstr "论文 (标准类)"
#: lib/layouts/paper.layout:151
msgid "SubTitle"
msgstr "副标题"
#: lib/layouts/paralist.module:2
-#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
-msgstr "段落设置"
+msgstr "段落列表 (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:9
msgid ""
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument."
msgstr ""
+"paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
+"段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
+"enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
#: lib/layouts/paralist.module:133
-#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
-msgstr "æ\89\93å¼\80ç\9a\84å\8f¯é\80\89å\8f\82æ\95°é¡¹"
+msgstr "æ¤å\88\97表ç\9a\84é\99\84å\8a å\8f\82æ\95° (å\8f\82è§\81 paralist æ\89\8bå\86\8c)"
#: lib/layouts/paralist.module:47
-#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
-msgstr "段è\90½"
+msgstr "æ\88\90段符å\8f·å\88\97表"
#: lib/layouts/paralist.module:51
-#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
-msgstr "项目列表"
+msgstr "成段符号列表选项"
#: lib/layouts/paralist.module:56
-#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
-msgstr "段落"
+msgstr "段内符号列表"
#: lib/layouts/paralist.module:60
-#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
-msgstr "项目列表"
+msgstr "段内符号列表选项"
#: lib/layouts/paralist.module:65
msgid "CompactItem"
-msgstr ""
+msgstr "紧凑符号列表"
#: lib/layouts/paralist.module:72
-#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
-msgstr "项目列表"
+msgstr "紧凑符号列表选项"
#: lib/layouts/paralist.module:77
-#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
-msgstr "段è\90½"
+msgstr "æ\88\90段ç¼\96å\8f·å\88\97表"
#: lib/layouts/paralist.module:81
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
-msgstr ""
+msgstr "成段编号列表选项"
#: lib/layouts/paralist.module:86
msgid "InParagraphEnum"
-msgstr ""
+msgstr "段内编号列表"
#: lib/layouts/paralist.module:90
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
-msgstr ""
+msgstr "段内编号列表选项"
#: lib/layouts/paralist.module:95
-#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
-msgstr ":"
+msgstr "紧凑编号列表"
#: lib/layouts/paralist.module:102
msgid "Compact Enumerate Options"
-msgstr ""
+msgstr "紧凑编号列表选项"
#: lib/layouts/paralist.module:107
msgid "AsParagraphDescr"
-msgstr ""
+msgstr "成段描述列表"
#: lib/layouts/paralist.module:111
msgid "As Paragraph Description Options"
-msgstr ""
+msgstr "成段描述列表选项"
#: lib/layouts/paralist.module:116
msgid "InParagraphDescr"
-msgstr ""
+msgstr "段内描述列表"
#: lib/layouts/paralist.module:120
msgid "In Paragraph Description Options"
-msgstr ""
+msgstr "段内描述列表选项"
#: lib/layouts/paralist.module:125
msgid "CompactDescr"
-msgstr ""
+msgstr "紧凑描述列表"
#: lib/layouts/paralist.module:132
msgid "Compact Description Options"
-msgstr ""
+msgstr "紧凑描述列表选项"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
-#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
-msgstr "注释"
+msgstr "PDF 注释"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
+"为输出的 PDF 定义各种注记。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
+"comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
-#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
-msgstr "注释"
+msgstr "PDF 注释"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
-msgstr ""
+msgstr "定义 PDF 注释样式"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
-#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
-msgstr "注释标记"
+msgstr "PDF 注释样式:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
msgid "Name of the style"
-msgstr ""
+msgstr "样式名称"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
-msgstr ""
+msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
msgid "Name of the list style"
-msgstr ""
+msgstr "列表样式名称"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
-msgstr ""
+msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 注释列表样式:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 注释设置"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
-#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
-msgstr "PDF (XeTeX)"
+msgstr "PDF (Setup)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
-#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
-msgstr "文本设置"
+msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
-msgstr ""
+msgstr "选项"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
-msgstr ""
+msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
-#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
-msgstr "PDF记号"
+msgstr "PDF 注记"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
-#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
-msgstr "文本设置"
+msgstr "PDFComment 选项"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
-msgstr ""
+msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
-#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
-msgstr "页边距"
+msgstr "PDF 边注"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
-#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
-msgstr "页边距"
+msgstr "PDF (边注)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Markup"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
-#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
-msgstr "PDF (ps2pdf)"
+msgstr "PDF (Markup)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
-msgstr ""
+msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 自由文本"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
-#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
-msgstr "PDF (pdflatex)"
+msgstr "PDF (自由文本)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
-#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
-msgstr "square"
+msgstr "PDF 方形"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
-#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
-msgstr "PDF (LuaTeX)"
+msgstr "PDF (方形)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
-#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
-msgstr "circledS"
+msgstr "PDF 圆形"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
-#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
-msgstr "circledS"
+msgstr "PDF (圆形)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 行"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
-#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
-msgstr "PDF (LuaTeX)"
+msgstr "PDF (行)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
-#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
-msgstr "旁批"
+msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
-#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
-msgstr "PDF (pdflatex)"
+msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
-#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
-msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
+msgstr "在此插入注释"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 回复"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
-#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
-msgstr "PDF (pdflatex)"
+msgstr "PDF (回复)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 工具提示"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
-#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
-msgstr "PDF (dvipdfm)"
+msgstr "PDF (工具提示)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
-#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
-msgstr "å¤\8då\88¶(o)|o"
+msgstr "å·¥å\85·æ\8f\90示æ\96\87æ\9c¬"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "工具提示"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
-#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
-msgstr "缺省打印机名"
+msgstr "在此插入工具提示文本"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
-#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
-msgstr "脚注列表"
+msgstr "PDF 注释列表"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
-#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
-msgstr "脚注列表"
+msgstr "[PDF 注释列表]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
-#, fuzzy
msgid "List Options|s"
-msgstr "数学选项"
+msgstr "列表选项(S)|S"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
-msgstr ""
+msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2
-#, fuzzy
msgid "PDF Form"
-msgstr "表单"
+msgstr "PDF 表单"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
+"提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
+"件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 表单开始"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
-#, fuzzy
msgid "PDF form"
-msgstr "TOC Author:"
+msgstr "PDF 表单"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
-#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
-msgstr "更多参数"
+msgstr "PDF 表单参数"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
-msgstr ""
+msgstr "参数"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
-#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
-msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
+msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 表单结束"
#: lib/layouts/pdfform.module:47
-#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
-msgstr "PDF (XeTeX)"
+msgstr "PDF 链接设置"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
-#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
-msgstr "PDF (XeTeX)"
+msgstr "PDF 链接设置"
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
-#, fuzzy
msgid "TextField"
-msgstr "文字:"
+msgstr "文本框"
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
-#, fuzzy
msgid "CheckBox"
-msgstr "check"
+msgstr "勾选框"
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
msgid "ChoiceMenu"
-msgstr ""
+msgstr "选项菜单"
#: lib/layouts/pdfform.module:89
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: lib/layouts/pdfform.module:92
-#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
-msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
+msgstr "在此插入标签"
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
msgid "PushButton"
-msgstr ""
+msgstr "按钮"
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
-#, fuzzy
msgid "SubmitButton"
-msgstr "提交至"
+msgstr "提交按钮"
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
-#, fuzzy
msgid "ResetButton"
-msgstr "重置"
+msgstr "重置按钮"
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
-#, fuzzy
msgid "PDFAction"
-msgstr "节"
+msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:126
-#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
-msgstr "旋转基点"
+msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:134
-#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
-msgstr "æ\96\87æ\9c¬æ ¼式"
+msgstr "æ\96\87æ\9c¬æ¡\86æ ·式"
#: lib/layouts/pdfform.module:137
-#, fuzzy
msgid "Default text field style"
-msgstr "缺省打印机(&p)"
+msgstr "默认文本框样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:141
-#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
-msgstr "æ\96\87ç\8c®å¼\95ç\94¨样式"
+msgstr "æ\8f\90交æ\8c\89é\92®样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:144
-#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
-msgstr "缺省打印机(&p)"
+msgstr "默认提交按钮样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:147
-#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
-msgstr "æ\96\87ç\8c®å¼\95ç\94¨样式"
+msgstr "æ\8c\89é\92®样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:150
-#, fuzzy
msgid "Default push button style"
-msgstr "缺省打印机(&p)"
+msgstr "默认按钮样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:153
-#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
-msgstr "文本格式"
+msgstr "勾选框样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:156
-#, fuzzy
msgid "Default check box style"
-msgstr "缺省打印机(&p)"
+msgstr "默认勾选框样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:159
-#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
-msgstr "文献引用样式"
+msgstr "复位按钮样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:162
-#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
-msgstr "缺省打印机(&p)"
+msgstr "默认复位按钮样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:165
-#, fuzzy
msgid "List Box Style"
-msgstr "å¹»ç\81¯ç\89\87å\88\97表"
+msgstr "å\88\97表æ¡\86æ ·å¼\8f"
#: lib/layouts/pdfform.module:168
-#, fuzzy
msgid "Default list box style"
-msgstr "缺省打印机(&p)"
+msgstr "默认列表框样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:171
-#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
-msgstr "超链接彩色显示(&o)"
+msgstr "下拉框样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:174
-#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
-msgstr "缺省打印机(&p)"
+msgstr "默认下拉框样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:180
-#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
-msgstr "缺省打印机(&p)"
+msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:183
-#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
-msgstr "文献引用样式"
+msgstr "单选按钮样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:186
-#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
-msgstr "缺省打印机(&p)"
+msgstr "默认单选按钮样式"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
-msgstr ""
+msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
-#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
-msgstr "WideSlide"
+msgstr "标题幻灯片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "幻灯片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
-#, fuzzy
msgid "Slide Option"
-msgstr "Sweave选项"
+msgstr "幻灯片选项"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
-msgstr "EndSlide"
+msgstr "结束幻灯片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
-msgstr "WideSlide"
+msgstr "宽版幻灯片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
-msgstr "EmptySlide"
+msgstr "空幻灯片"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
-msgstr "Empty slide:"
+msgstr "空白幻灯片:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
-#, fuzzy
msgid "Section Option"
-msgstr "节"
+msgstr "节选项"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
-#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
-msgstr "ItemizeType1"
+msgstr "项目列表类型"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
msgid "ItemizeType1"
-msgstr "ItemizeType1"
+msgstr "项目列表类型 1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
-#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
-msgstr "EnumerateType1"
+msgstr "编号列表类型"
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
msgid "EnumerateType1"
-msgstr "EnumerateType1"
+msgstr "编号列表类型 1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:444
-#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
-msgstr "å\88\97"
+msgstr "å\8f\8cæ \8f"
#: lib/layouts/powerdot.layout:459
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
-#, fuzzy
msgid "Left Column"
-msgstr "å\88\97"
+msgstr "å·¦æ \8f"
#: lib/layouts/powerdot.layout:463
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
-msgstr ""
+msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:588
-#, fuzzy
msgid "Onslide"
-msgstr "Only on slides"
+msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:594
-#, fuzzy
msgid "On Slides"
-msgstr "幻灯片"
+msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:595
-#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
-msgstr "选中文本(S)|S"
+msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:596
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:603
-#, fuzzy
msgid "Onslide+"
-msgstr "Only on slides"
+msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:609
-#, fuzzy
msgid "Onslide*"
-msgstr "Slide*"
+msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
-msgstr "已接收"
+msgstr "食谱书"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
-#, fuzzy
msgid "Recipe"
-msgstr "已接收"
+msgstr "食谱"
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
-#, fuzzy
msgid "Recipe:"
-msgstr "接收到:"
+msgstr "食谱:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
-#, fuzzy
msgid "Ingredients"
-msgstr "致谢"
+msgstr "材料"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
-#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
-msgstr "致谢"
+msgstr "材料标头"
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
msgid "Specify an optional ingredients header"
-msgstr ""
+msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
-msgstr "致谢"
+msgstr "材料:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
-msgstr ""
+msgstr "报告 (标准类)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
-msgstr ""
+msgstr "REVTeX (旧版)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
-msgstr ""
+msgstr "REVTeX (4.1 版)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
-#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
-msgstr "加盟"
+msgstr "第二所属单位"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
-#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
-msgstr "加盟"
+msgstr "第二所属单位:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
-#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
-msgstr "其他语言(&t):"
+msgstr "第二所属单位选项"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
-msgstr ""
+msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
-#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
-msgstr "联系方式"
+msgstr "无所属"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
-#, fuzzy
msgid "No affiliation"
-msgstr "AltAffiliation"
+msgstr "无所属"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Electronic Address:"
msgstr "电子地址:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
-#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
-msgstr "电子地址:"
+msgstr "电子地址选项(S)|S"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Optional argument to the email command"
-msgstr ""
+msgstr "email 命令的可选参数"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
-#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
-msgstr "作者网址"
+msgstr "作者主页选项"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Optional argument to the homepage command"
-msgstr ""
+msgstr "homepage 命令的可选参数"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
-#, fuzzy
msgid "Collaboration"
-msgstr "Variation"
+msgstr "共同研究"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
-#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
-msgstr "Variation:"
+msgstr "共同研究:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
msgid "Preprint"
-msgstr "Preprint"
+msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
-#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "眉题中出现的短标题"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
msgid "acknowledgments"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
-#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
-msgstr "PlaceTable"
+msgstr "挂线表"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Specials"
-msgstr "调试邮件"
+msgstr "特殊用途文字"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
-#, fuzzy
msgid "Turn Page"
-msgstr "清理单页"
+msgstr "翻页"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
-#, fuzzy
msgid "Wide Text"
-msgstr "查找下一个(&N)"
+msgstr "宽文本"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
msgid "Video"
-msgstr "视屏"
+msgstr "视频"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
-#, fuzzy
msgid "List of Videos"
-msgstr "幻灯片列表"
+msgstr "视频列表"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
-#, fuzzy
msgid "Videos"
-msgstr "视屏"
+msgstr "视频"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
-#, fuzzy
msgid "Float Link"
-msgstr "æµ®å\8a¨é¡¹è®¾ç½®"
+msgstr "æµ®å\8a¨é\93¾æ\8e¥"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
-#, fuzzy
msgid "Float link"
-msgstr "æµ®å\8a¨é¡¹è®¾ç½®"
+msgstr "æµ®å\8a¨é\93¾æ\8e¥"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
-#, fuzzy
msgid "lowercase text"
-msgstr "小写"
+msgstr "小写文本"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
-#, fuzzy
msgid "Online cite"
-msgstr "插入文献引用"
+msgstr "在线引用"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
-#, fuzzy
msgid "online cite"
-msgstr "插入文献引用"
+msgstr "在线引用"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
-#, fuzzy
msgid "Text behind"
-msgstr "文本宽度%"
+msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
msgid "text behind the cite"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
-msgstr ""
+msgstr "REVTeX (第 4 版)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
-msgstr "AltAffiliation"
+msgstr "第二所属单位"
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
msgid "PACS number:"
-msgstr "PACS number:"
+msgstr "PACS 编号:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
-msgstr ""
+msgstr "风险与安全建议语"
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
+"提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
+"内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
-#, fuzzy
msgid "R-S number"
-msgstr "无编号"
+msgstr "风险与安全编号"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
-msgstr ""
+msgstr "风险安全语句"
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
-msgstr ""
+msgstr "安全语句"
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
-#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
-msgstr "è\87´è°¢"
+msgstr "è¯å\8f¥æ\96\87æ\9c¬"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
-msgstr ""
+msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "安全语句:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
-#, fuzzy
msgid "SciPoster"
-msgstr "Postvermerk"
+msgstr "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
msgid "Conference"
msgstr "会议"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
-#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
-msgstr "左(L)|L"
+msgstr "左徽标"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
-#, fuzzy
msgid "Left logo:"
-msgstr "最后页尾"
+msgstr "左徽标:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
-#, fuzzy
msgid "Logo Size"
-msgstr "å\97ä½\93大小"
+msgstr "å¾½æ \87大小"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
-#, fuzzy
msgid "RightLogo"
-msgstr "右"
+msgstr "右徽标"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
-#, fuzzy
msgid "Right logo:"
-msgstr "Right Footer:"
+msgstr "右徽标:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
-#, fuzzy
msgid "Caption Width"
-msgstr "可选"
+msgstr "标题宽度"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
-msgstr ""
+msgstr "KOMA-Script 文档"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
-msgstr ""
+msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
-msgstr ""
+msgstr "KOMA-Script 书刊"
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
-#, fuzzy
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
-msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
+msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
-#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
-msgstr "(\\alph{enumii})"
+msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
+#, fuzzy
msgid "Addpart"
-msgstr "Addpart"
+msgstr "部 (addpart)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
+#, fuzzy
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:84
-#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
+#, fuzzy
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
+#, fuzzy
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
+#, fuzzy
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
+#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
-msgstr "Titlehead"
+msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
-msgstr "Uppertitleback"
+msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
-msgstr "Lowertitleback"
+msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
-msgstr "Extratitle"
+msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
msgid "Above"
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
msgid "Dictum"
-msgstr "Dictum"
+msgstr "格言"
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
-#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
-msgstr "FirstAuthor"
+msgstr "格言作者"
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
msgid "The author of this dictum"
-msgstr ""
+msgstr "格言作者"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
msgid "Encl"
-msgstr "附件"
+msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
msgid "Place:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail"
-msgstr "调试邮件"
+msgstr "特殊邮件"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
msgid "Specialmail:"
-msgstr "特殊邮件"
+msgstr "特殊邮件:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
msgid "Title:"
-msgstr "头衔:"
+msgstr "头衔:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
msgid "Yourref"
-msgstr "Yourref"
+msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Yourmail"
-msgstr "Yourmail"
+msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Your letter of:"
-msgstr "Your letter of:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Myref"
-msgstr "Myref"
+msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer no.:"
-msgstr "客户编号.:"
+msgstr "客户编号:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "Invoice"
-msgstr "订单"
+msgstr "发票"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice no.:"
-msgstr "订单号.:"
+msgstr "发票编号:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
-msgstr ""
+msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
msgid "NextAddress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
msgid "Next Address:"
-msgstr "下一地址"
+msgstr "下一地址:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
msgid "Sender Name:"
-msgstr "发件人姓名"
+msgstr "发件人姓名:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Sender Phone:"
-msgstr "发件人电话"
+msgstr "发件人电话:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Sender Fax:"
-msgstr "发件人传真"
+msgstr "发件人传真:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
msgid "Sender E-Mail:"
-msgstr "发件人电子邮件"
+msgstr "发件人电子邮件:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Sender URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Logo:"
-msgstr "徽标:"
+msgstr "徽标:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
-#, fuzzy
msgid "EndLetter"
-msgstr "书信"
+msgstr "书信结束"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
msgid "End of letter"
-msgstr "字母末尾"
+msgstr "书信末尾"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
-msgstr ""
+msgstr "KOMA-Script 报告"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
-#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
-msgstr "节"
+msgstr "节框"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
-msgstr ""
+msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
-#, fuzzy
msgid "SectionBox"
-msgstr "节"
+msgstr "节框"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
-#, fuzzy
msgid "Section Box"
-msgstr "节"
+msgstr "节框"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
-#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
-msgstr "选中文本(S)|S"
+msgstr "节框宽度(S)|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
-#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
-msgstr "è¾\93å\87ºå\9b¾å\83\8f宽度"
+msgstr "è\8a\82æ¡\86宽度"
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
-#, fuzzy
msgid "Heading"
-msgstr "headings"
+msgstr "标题"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
-#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
-msgstr "节"
+msgstr "节框标题"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
-#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
-msgstr "即使在新起一行后也插入间隔"
+msgstr "请输入节框标题"
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
-#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
-msgstr "小节"
+msgstr "小节框"
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
-#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
-msgstr "小节"
+msgstr "小节框"
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
-#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
-msgstr "子小节"
+msgstr "子小节框"
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
-#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
-msgstr "子小节"
+msgstr "子小节框"
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
-msgstr ""
+msgstr "研讨会"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
-msgstr "LandscapeSlide"
+msgstr "横向幻灯片"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
-#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
-msgstr "Landscape Slide"
+msgstr "横向幻灯片"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
-msgstr "PortraitSlide"
+msgstr "纵向幻灯片"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
-#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
-msgstr "Portrait Slide"
+msgstr "纵向幻灯片"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
-msgstr "SlideHeading"
+msgstr "幻灯片标题"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
-msgstr "SlideSubHeading"
+msgstr "幻灯片标题"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
-msgstr "ListOfSlides"
+msgstr "幻灯片列表"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
-#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "幻灯片列表"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
-msgstr "SlideContents"
+msgstr "幻灯片内容"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
-#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
-msgstr "SlideContents"
+msgstr "幻灯片内容"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
-msgstr "ProgressContents"
+msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:80
-#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
-msgstr "ProgressContents"
+msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:101
-#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
-msgstr "Landscape Slide"
+msgstr "横向幻灯片:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
-#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
-msgstr "Portrait Slide"
+msgstr "纵向幻灯片:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
-#, fuzzy
msgid "List/TOC"
-msgstr "目录/列表(i)|i"
+msgstr "目录列表"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
-msgstr "幻灯片列表"
+msgstr "[幻灯片列表]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
-#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
-msgstr "SlideContents"
+msgstr "[幻灯片目录]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
-#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
-msgstr "Progress Contents"
+msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:2
-#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
-msgstr "首行缩进(&I)"
+msgstr "自定义段落形状"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
+"提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
+"Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
#: lib/layouts/shapepar.module:26
-#, fuzzy
msgid "CD label"
-msgstr "URL标签"
+msgstr "CD 表面"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
-#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
-msgstr "段落"
+msgstr "异形段落"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "circledS"
+msgstr "圆形"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
-#, fuzzy
msgid "Diamond"
-msgstr "diamond"
+msgstr "菱形"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
-msgstr ""
+msgstr "心形"
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
-msgstr ""
+msgstr "六边形"
#: lib/layouts/shapepar.module:59
-#, fuzzy
msgid "Nut"
-msgstr "剪切"
+msgstr "螺帽形"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
-#, fuzzy
msgid "Square"
-msgstr "square"
+msgstr "正方形"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
-msgstr ""
+msgstr "星形"
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
-msgstr ""
+msgstr "蜡烛形"
#: lib/layouts/shapepar.module:81
-#, fuzzy
msgid "Drop down"
-msgstr "阴影"
+msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
-#, fuzzy
msgid "Triangle up"
-msgstr "bigtriangleup"
+msgstr "向上三角形"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
-#, fuzzy
msgid "Triangle down"
-msgstr "triangledown"
+msgstr "向下三角形"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
-#, fuzzy
msgid "Triangle left"
-msgstr "triangleleft"
+msgstr "向左三角形"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
-#, fuzzy
msgid "Triangle right"
-msgstr "triangleright"
+msgstr "向右三角形"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
-msgstr ""
+msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
-msgstr ""
+msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
#: lib/layouts/shapepar.module:127
-#, fuzzy
msgid "Shape specification"
-msgstr "Special-section"
+msgstr "指定形状"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
-msgstr ""
+msgstr "指定形状"
#: lib/layouts/shapepar.module:132
-#, fuzzy
msgid "Shapepar"
-msgstr "形状(&h)"
+msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
-msgstr ""
+msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
-#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
-msgstr "文档中出现之标签"
+msgstr "眉题中出现之标题"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
-#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
-msgstr "AMS subject classifications."
+msgstr "AMS 主题分类:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
-#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
-msgstr "缺省打印机名"
+msgstr "会议名称"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Conference:"
msgstr "会议:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
-#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
-msgstr "版权"
+msgstr "版权年"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
-#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
-msgstr "版权:"
+msgstr "版权年:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
-#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
-msgstr "版权"
+msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
-#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
-msgstr "版权:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
-#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
-msgstr "脚注"
+msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
-#, fuzzy
msgid "Title banner:"
-msgstr "脚注"
+msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
-#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
-msgstr "Preprint"
+msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
-#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
-msgstr "Preprint"
+msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
msgid "Digital Object Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "数字对象标识符:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
msgid "Affiliation and/or address of the author"
-msgstr ""
+msgstr "作者的所属单位和/或地址"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
msgid "Terms:"
-msgstr "术语:"
+msgstr "术语:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Simple CV"
-msgstr "简单边框(F)|F"
+msgstr "简单简历"
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
msgid "Topic"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
-msgstr "New Slide:"
+msgstr "新幻灯片:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
-msgstr "New Overlay:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
-msgstr "New Note:"
+msgstr "新注释:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
-msgstr "InvisibleText"
+msgstr "不可见文本"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
-msgstr "<Invisible Text Follows>"
+msgstr "<以下文本不可见>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
-msgstr "VisibleText"
+msgstr "可见文本"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
-msgstr "<Visible Text Follows>"
+msgstr "<以下文本可见>"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
-msgstr ""
+msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
-msgstr ""
+msgstr "未定义"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
-#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
-msgstr "Part \\Roman{part}"
+msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
-#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
-msgstr "Part \\Roman{part}"
+msgstr "第 \\Roman{part} 部"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
-msgstr ""
+msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
-#, fuzzy
msgid "Algorithms"
msgstr "算法"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
-#, fuzzy
msgid "Margin Figures"
-msgstr "边栏图形"
+msgstr "页边图形"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
-#, fuzzy
msgid "Margin Tables"
-msgstr "边栏表格"
+msgstr "页边表格"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
-#, fuzzy
msgid "Marginal notes"
-msgstr "页边注(M)|M"
+msgstr "页边注"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
-#, fuzzy
msgid "Footnotes"
-msgstr "脚注(F)|F"
+msgstr "脚注"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
-#, fuzzy
msgid "Notes"
-msgstr "备忘"
+msgstr "备注"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
msgid "Branches"
msgstr "分支"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
-#, fuzzy
msgid "Index Entries"
-msgstr "页码索引(I)|I"
+msgstr "索引项"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
-msgstr "程序列表"
+msgstr "程序列表的列表"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
-#, fuzzy
msgid "Listings[[inset]]"
-msgstr "Listing选项"
+msgstr "程序列表"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:407
msgid "Idx"
-msgstr "Idx"
+msgstr "索引"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:568
-#, fuzzy
msgid "Argument"
-msgstr "对é½\90"
+msgstr "å\8f\82æ\95°"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:662
-#, fuzzy
msgid "unlabelled"
-msgstr "æ \87注标签"
+msgstr "æ\97 标签"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:669
msgid "Preview"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
msgid "see equation[[nomencl]]"
-msgstr ""
+msgstr "见公式"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
msgid "page[[nomencl]]"
-msgstr ""
+msgstr "页"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "术语"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
-#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
-msgstr "Verbatim"
+msgstr "Verbatim*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
#: lib/layouts/subequations.module:13
-#, fuzzy
msgid "Subequations"
-msgstr "公式"
+msgstr "å\90å\85¬å¼\8f"
#: lib/layouts/subequations.module:5
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
+"直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
-msgstr "扉页信息"
+msgstr "前页区"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
-msgstr "--- 扉页信息 ---"
+msgstr "--- 前页区 ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
-#, fuzzy
msgid "Main Matter"
-msgstr "FrontMatter"
+msgstr "正文区"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
-#, fuzzy
msgid "Part Title"
-msgstr "短标题"
+msgstr "部标题"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
-#, fuzzy
msgid "Title of this part"
-msgstr "脚注"
+msgstr "部标题"
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
-#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
-msgstr "副标题"
+msgstr "章副标题"
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
-#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
-msgstr "作者"
+msgstr "章作者"
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
-#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
-msgstr "章"
+msgstr "章格言"
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
-#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
-msgstr "headings"
+msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
-#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
-msgstr "Subject headings:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
-#, fuzzy
msgid "Extrachap"
-msgstr "更多"
+msgstr "附加章"
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
msgid "extrachap"
-msgstr ""
+msgstr "附加章"
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
-#, fuzzy
msgid "Author data:"
-msgstr "作者:"
+msgstr "作者信息:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
msgid "TOC title:"
-msgstr "TOC title:"
+msgstr "目录标题:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
-#, fuzzy
msgid "TOC author:"
-msgstr "TOC Author:"
+msgstr "目录作者:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:401
-#, fuzzy
msgid "Running Title"
-msgstr "页标题"
+msgstr "眉题用标题"
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
-#, fuzzy
msgid "Running Author"
-msgstr "Running author:"
+msgstr "眉题用作者"
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
-#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
-msgstr "Running author:"
+msgstr "眉题用章标题"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
-#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
-msgstr "Running author:"
+msgstr "眉题用章标题:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
-#, fuzzy
msgid "Running Section"
-msgstr "页标题"
+msgstr "眉题用节标题"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
-#, fuzzy
msgid "Running section:"
-msgstr "页标题"
+msgstr "眉题用节标题:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
-#, fuzzy
msgid "Abstract*"
-msgstr "摘要"
+msgstr "摘要*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
-#, fuzzy
msgid "Abstract* (not printed)"
-msgstr " (没有安装)"
+msgstr "摘要* (不打印)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
#: lib/layouts/svmult.layout:139
-#, fuzzy
msgid "Foreword"
-msgstr "å¯\86ç \81"
+msgstr "å\89\8dè¨\80"
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
-#, fuzzy
msgid "Alternative name"
-msgstr "å\85¶ä»\96è¯è¨\80(&t):"
+msgstr "å\88«å\90\8d"
#: lib/layouts/svcommon.inc:601
-#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
-msgstr "æ\8f\8fè¿°(&D)ï¼\9a"
+msgstr "æ\9c\80é\95¿ç\9a\84æ\8f\8fè¿°æ \87ç¾"
#: lib/layouts/svcommon.inc:602
-#, fuzzy
msgid "Longest description label"
-msgstr "最长标签(&n)"
+msgstr "最长的描述标签"
#: lib/layouts/svcommon.inc:609
-#, fuzzy
msgid "Petit"
-msgstr "Poemtitle"
+msgstr "小字"
#: lib/layouts/svcommon.inc:621
msgid "Svgraybox"
-msgstr ""
+msgstr "Svgraybox"
#: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
-#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
-msgstr "证明"
+msgstr "证明 (QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
msgid "Proof(smartQED)"
-msgstr ""
+msgstr "证明 (smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
-msgstr ""
+msgstr "Springer SV Global (旧版)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
-#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "致谢"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
-#, fuzzy
msgid "Inst"
-msgstr "æ\8f\92å\85¥(&I)"
+msgstr "æ\89\80å±\9eå\8d\95ä½\8d"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Corr Author:"
-msgstr "Corr Author:"
+msgstr "通信作者:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
-msgstr "Offprints"
+msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
-msgstr "Offprints:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
-msgstr ""
+msgstr "Springer SV Global (第 3 版)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
-#, fuzzy
msgid "Subclass"
-msgstr "Subjectclass"
+msgstr "子类"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
-#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
-msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:"
+msgstr "数学主题分类 (MSC)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
-msgstr ""
+msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
-#, fuzzy
msgid "CR Subject Classification"
-msgstr "AMS subject classifications."
+msgstr "CR 主题分类"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
-#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution"
-msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
+msgstr "解法 \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
-msgstr ""
+msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Springer SV Mono"
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
-msgstr ""
+msgstr "Springer SV Mult"
#: lib/layouts/svmult.layout:34
-#, fuzzy
msgid "Title*"
-msgstr "标题"
+msgstr "标题*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
-#, fuzzy
msgid "Title*:"
-msgstr "标题"
+msgstr "标题*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
-#, fuzzy
msgid "Contributors"
-msgstr "贡献者列表"
+msgstr "贡献者"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "贡献者列表"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
-#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "贡献者列表"
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
-#, fuzzy
msgid "For editors"
-msgstr "致谢"
+msgstr "致各位编辑"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
-msgstr ""
+msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
msgid "Sweave"
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
+"通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
+"sweave.lyx。"
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
msgid "Sweave Input File"
-msgstr "插入Sweave文件"
+msgstr "Sweave 输入文件"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
-#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
-msgstr "Theorem. "
+msgstr "表格按节编号"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
-msgstr ""
+msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
-msgstr ""
+msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
-msgstr "书 (Standard Class)"
+msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "彩色文本框"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
-msgstr ""
+msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
-#, fuzzy
msgid "Color Box"
-msgstr "颜色"
+msgstr "彩色文本框"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
-#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
-msgstr "文本设置"
+msgstr "彩色文本框选项"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
-msgstr ""
+msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
-msgstr ""
+msgstr "动态彩色文本框"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
-msgstr ""
+msgstr "彩色文本框 (动态)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
-#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
-msgstr "å\97ä½\93é¢\9cè\89²"
+msgstr "å\90\88身彩è\89²æ\96\87æ\9c¬æ¡\86"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
-msgstr ""
+msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
-#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
-msgstr "字体颜色"
+msgstr "栅格彩色文本框"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
-msgstr "数学选项"
+msgstr "副标题选项"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
-#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
-msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
+msgstr "在此输入选项"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
-#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
-msgstr "分隔符"
+msgstr "彩è\89²æ\96\87æ\9c¬æ¡\86å\88\86é\9a\94符"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
-#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
-msgstr "颜色"
+msgstr "彩色文本框"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
msgid "-----"
-msgstr ""
+msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
-#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
-msgstr "超链接彩色显示(&o)"
+msgstr "彩色文本框边线"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
-msgstr ""
+msgstr "彩色文本框设置"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
-#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
-msgstr "颜色"
+msgstr "新的彩色文本框类型"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
-#, fuzzy
msgid "New Box Options"
-msgstr "æ\96\87æ\9c¬è®¾ç½®"
+msgstr "æ\96°æ\96\87æ\9c¬æ¡\86é\80\89项"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "Options for the new box type (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
-#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
-msgstr "æ\97 è¯è¨\80"
+msgstr "æ\96°æ\96\87æ\9c¬æ¡\86ç±»å\9e\8bå\90\8d称"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
-#, fuzzy
msgid "Arguments"
-msgstr "对é½\90"
+msgstr "å\8f\82æ\95°ä¸ªæ\95°"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
-msgstr ""
+msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
-#, fuzzy
msgid "Default Value"
-msgstr "缺省(t)|t"
+msgstr "默认值"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
-msgstr ""
+msgstr "参数默认值 (留空!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
-msgstr "字体颜色"
+msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
-#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
-msgstr "æ\96\87æ\9c¬è®¾ç½®"
+msgstr "æ\9b´å¤\9a彩è\89²æ\96\87æ\9c¬æ¡\86é\80\89项"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
-#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
-msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
+msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
-msgstr "字体颜色"
+msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
-msgstr "字体颜色"
+msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
-msgstr "字体颜色"
+msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
-msgstr "字体颜色"
+msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
-#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
-msgstr "Definition \\arabic{definition}."
+msgstr "定义\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
msgid "Problem \\theproblem."
-msgstr "问题 \\theproblem."
+msgstr "问题\\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
msgid "Exercise \\theexercise."
-msgstr "练习 \\theexercise."
+msgstr "练习\\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
-msgstr "Theorem. "
+msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
+"定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
+"AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
+"1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
+"号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
-#, fuzzy
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
-msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
+msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
-#, fuzzy
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
-msgstr "推论\\thecorollary."
+msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
-#, fuzzy
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
-msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
+msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
-#, fuzzy
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
-msgstr "命题\\theproposition."
+msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
-#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
-msgstr "猜想\\theconjecture."
+msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
-#, fuzzy
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
-msgstr "事实\\thefact."
+msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
-#, fuzzy
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
-msgstr "Definition \\arabic{definition}."
+msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
-#, fuzzy
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
-msgstr "例\\theexample."
+msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
-#, fuzzy
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
-msgstr "问题 \\theproblem."
+msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
-#, fuzzy
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
-msgstr "练习 \\theexercise."
+msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
-#, fuzzy
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
-msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
+msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
-#, fuzzy
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
-msgstr "注\\theremark."
+msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
-#, fuzzy
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
-msgstr "声明\\theclaim."
+msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Theorem. "
+msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
msgid ""
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
+"定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
+"AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
+"1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
+"引理 2、命题 3……)。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
-msgstr ""
+msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
+"除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
+"号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
+"不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
+"公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
msgid "Criterion \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
-msgstr "条件"
+msgstr "条件*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
-msgstr "Note*"
+msgstr "注记*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
-msgstr "Note."
+msgstr "注."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
msgid "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
msgid "Summary \\thesummary."
-msgstr "小结 \\thesummary."
+msgstr "摘要 \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
-msgstr "小结."
+msgstr "摘要."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
-msgstr "Acknowledgement*"
+msgstr "致谢*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
msgid "Conclusion \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
-msgstr "Conclusion*"
+msgstr "结论*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
msgstr "问题."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Theorem. "
+msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
msgid ""
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
+"除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
+"号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
+"不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
+"公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
+"3……)。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
-#, fuzzy
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
msgstr "准则\\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
-#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
-msgstr "算法 \\thealgorithm."
+msgstr "算法\\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
-#, fuzzy
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
msgstr "公理\\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
-#, fuzzy
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
-msgstr "条件 \\thecondition."
+msgstr "条件\\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
-#, fuzzy
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
-msgstr "注 \\thenote."
+msgstr "注\\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
-#, fuzzy
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
msgstr "记号\\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
-#, fuzzy
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
-msgstr "小结 \\thesummary."
+msgstr "小结\\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
-#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
msgstr "致谢\\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
-#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
msgstr "结论\\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
-#, fuzzy
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
msgstr "假设\\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
-#, fuzzy
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
-msgstr "Question \\arabic{question}."
+msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
-msgstr ""
+msgstr "定理 (AMS 扩展)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
+"除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
+"号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
msgstr "练习 \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
-#, fuzzy
msgid "Solution \\thetheorem."
-msgstr "结论 \\thetheorem."
+msgstr "解\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "声明\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
-msgstr "Theorem. "
+msgstr "定理 (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
+"定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
+"定理及类似类型均按顺序统一编号。"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
-msgstr "Theorem. "
+msgstr "定理 (按类型编号)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
+"定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
+"类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
+"非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
+"节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
-#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}."
-msgstr "项目\\arabic{case}"
+msgstr "情形\\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
-#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}."
-msgstr "项目\\arabic{case}"
+msgstr "情形\\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
-#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}."
-msgstr "项目\\thecase."
+msgstr "情形\\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
-#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
-msgstr "项目\\arabic{case}"
+msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Theorem. "
+msgstr "定理 (每章按类型编号)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
+"定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
+"类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
+"3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
-msgstr "Theorem. "
+msgstr "定理 (按章编号)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
+"定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
+"在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
-msgstr ""
+msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
msgid "Named Theorem"
msgstr "练习*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
-#, fuzzy
msgid "Solution*"
-msgstr "解答"
+msgstr "解*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "声明*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
-#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
-msgstr "å\85¶ä»\96è¯è¨\80(&t):"
+msgstr "å\8f¯é\80\89è¯\81æ\98\8eæ\96\87æ\9c¬"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
-msgstr "Theorem. "
+msgstr "定理 (每节按类型编号)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
+"定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
+"类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
+"3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
-msgstr "Theorem. "
+msgstr "定理 (按节编号)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
+"定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
+"在每节开头都会从 1 开始。"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "练习."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
-#, fuzzy
msgid "Solution."
-msgstr "解答"
+msgstr "解."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
-msgstr "未编号定理"
+msgstr "定理 (不编号)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
-msgstr ""
+msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
+"定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
+"会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
-#, fuzzy
msgid "Name/Title"
-msgstr "标题"
+msgstr "名称/标题"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
-msgstr ""
+msgstr "可选的别名或标题"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
-#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
-msgstr "Prop \\arabic{prop}."
+msgstr "命题\\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
-#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "问题"
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
-#, fuzzy
msgid "Sol"
-msgstr "符号"
+msgstr "解"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
-#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
-msgstr "行数"
+msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
-#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
-msgstr "问题"
+msgstr "问题标签"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
-msgstr ""
+msgstr "对应问题的标签"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
-#, fuzzy
msgid "Property \\theproperty."
-msgstr "Prop \\theproperty"
+msgstr "属性\\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
-#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
-msgstr "表格注释"
+msgstr "TODO 注释"
#: lib/layouts/todonotes.module:8
msgid ""
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
+"提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
+"成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
+"注释将不会输出。"
#: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
msgid "TODO"
-msgstr ""
+msgstr "TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:22
-#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
-msgstr "表格列表"
+msgstr "TODO 注释列表"
#: lib/layouts/todonotes.module:36
-#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
-msgstr "表格列表"
+msgstr "[TODO 注释列表]"
#: lib/layouts/todonotes.module:47
-#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
-msgstr "程序列表"
+msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
-msgstr ""
+msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
#: lib/layouts/todonotes.module:58
msgid "TODO Note (Margin)"
-msgstr ""
+msgstr "TODO 注释 (侧边)"
#: lib/layouts/todonotes.module:60
msgid "TODO (Margin)"
-msgstr ""
+msgstr "TODO (侧边)"
#: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
-#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
-msgstr "数学选项"
+msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "See the todonotes manual for possible options"
-msgstr ""
+msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
#: lib/layouts/todonotes.module:86
msgid "TODO Note (inline)"
-msgstr ""
+msgstr "TODO 注释 (行内)"
#: lib/layouts/todonotes.module:88
msgid "TODO (Inline)"
-msgstr ""
+msgstr "TODO (行内)"
#: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
-#, fuzzy
msgid "Missing Figure"
-msgstr "缺失参数"
+msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:123
-#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
-msgstr "行内(I)|I"
+msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:127
-#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
-msgstr "边框"
+msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:131
-#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
-msgstr "缺失参数"
+msgstr ""
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
-msgstr ""
+msgstr "日文报告 (竖排)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
-msgstr ""
+msgstr "Tufte 书刊"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "Sidenote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "sidenote"
-msgstr "旁批"
+msgstr "sidenote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:157
-#, fuzzy
msgid "Marginnote"
-msgstr "页边注(M)|M"
+msgstr "边栏标注"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:161
msgid "marginnote"
-msgstr "边栏标注"
+msgstr "marginnote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:170
msgid "NewThought"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:174
msgid "new thought"
-msgstr ""
+msgstr "new thought"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
-#, fuzzy
msgid "AllCaps"
-msgstr "å°\8få\8f·å¤§å\86\99å\97ä½\93"
+msgstr "å\85¨é\83¨å¤§å\86\99"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
msgid "allcaps"
-msgstr "全部大写"
+msgstr "allcaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:198
-#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
-msgstr "å°\8få\8f·å¤§å\86\99å\97ä½\93"
+msgstr "å°\8få\9e\8b大å\86\99å\97æ¯\8d"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:201
-#, fuzzy
msgid "smallcaps"
-msgstr "小号大写"
+msgstr "smallcaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:207
msgid "Full Width"
-msgstr "全宽"
+msgstr "全宽度"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:233
msgid "MarginTable"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:2
-#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
-msgstr "表格设置"
+msgstr "可变宽度迷你页"
#: lib/layouts/varwidth.module:11
msgid ""
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
msgstr ""
+"使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
+"宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
+"和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
#: lib/layouts/varwidth.module:17
msgid "Minipage (Var. Width)"
-msgstr ""
+msgstr "可变宽度迷你页"
#: lib/layouts/varwidth.module:19
-#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
-msgstr "迷你页"
+msgstr "可变宽度迷你页"
#: lib/layouts/varwidth.module:31
-#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
-msgstr "打印文档"
+msgstr "垂直对齐方式"
#: lib/layouts/varwidth.module:32
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
-#, fuzzy
msgid "Max. Width"
-msgstr "æ \87ç¾宽度"
+msgstr "æ\9c\80大宽度"
#: lib/layouts/varwidth.module:36
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
-msgstr ""
+msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
#: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
#: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
#: lib/languages:138
msgid "English (USA)"
-msgstr "英语(美国)"
+msgstr "英语 (美国)"
#: lib/languages:149
msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "阿姆哈拉语"
#: lib/languages:158
msgid "Greek (ancient)"
-msgstr ""
+msgstr "古希腊语"
#: lib/languages:175
msgid "Arabic (ArabTeX)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
#: lib/languages:186
msgid "Arabic (Arabi)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
#: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚语"
#: lib/languages:208
-#, fuzzy
msgid "Asturian"
-msgstr "triangle"
+msgstr "阿斯图里亚斯语"
#: lib/languages:216
-#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
-msgstr "英语(美国)"
+msgstr "英语 (澳大利亚)"
#: lib/languages:228
msgid "German (Austria, old spelling)"
-msgstr "德语(奥地利,旧拼写)"
+msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
#: lib/languages:240
msgid "German (Austria)"
-msgstr ""
+msgstr "德语 (奥地利)"
#: lib/languages:250
msgid "Indonesian"
-msgstr "å\8d°å°¼"
+msgstr "å\8d°åº¦å°¼è¥¿äº\9aè¯"
#: lib/languages:260
msgid "Malay"
msgstr "白俄罗斯语"
#: lib/languages:293
-#, fuzzy
msgid "Bosnian"
-msgstr "爱沙尼亚语"
+msgstr "波斯尼亚语"
#: lib/languages:301
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "葡萄牙语(巴西)"
+msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
#: lib/languages:311
msgid "Breton"
-msgstr "å¸\83é\87\8cå¤\9aå°¼语"
+msgstr "å\8b\83é\9b·å¤§æ¶\85语"
#: lib/languages:320
msgid "English (UK)"
-msgstr "英语(英国)"
+msgstr "英语 (英国)"
#: lib/languages:330
msgid "Bulgarian"
#: lib/languages:341
msgid "English (Canada)"
-msgstr "英语(加拿大)"
+msgstr "英语 (加拿大)"
#: lib/languages:354
msgid "French (Canada)"
-msgstr "法语(加拿大)"
+msgstr "法语 (加拿大)"
#: lib/languages:364
msgid "Catalan"
#: lib/languages:376
msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "简体中文"
+msgstr "汉语 (简体中文)"
#: lib/languages:386
msgid "Chinese (traditional)"
-msgstr "中文 (繁体)"
+msgstr "汉语 (繁体中文)"
#: lib/languages:396
msgid "Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "科普特语"
#: lib/languages:403
msgid "Croatian"
#: lib/languages:433
msgid "Divehi (Maldivian)"
-msgstr ""
+msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
#: lib/languages:440
msgid "Dutch"
#: lib/languages:487
msgid "Farsi"
-msgstr "波斯"
+msgstr "波斯语"
#: lib/languages:502
msgid "Finnish"
#: lib/languages:529
msgid "Friulian"
-msgstr ""
+msgstr "弗留利语"
#: lib/languages:539
msgid "Galician"
-msgstr "Galician"
+msgstr "加里西亚语"
#: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Georgian"
#: lib/languages:562
msgid "German (old spelling)"
-msgstr "德语(旧拼写)"
+msgstr "德语 (旧拼写)"
#: lib/languages:573
msgid "German"
#: lib/languages:588
msgid "German (Switzerland)"
-msgstr ""
+msgstr "德语 (瑞士)"
#: lib/languages:601
-#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
-msgstr "德语(奥地利,旧拼写)"
+msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
#: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Greek"
-msgstr "希腊文"
+msgstr "希腊语"
#: lib/languages:624
msgid "Greek (polytonic)"
-msgstr ""
+msgstr "希腊语 (带变音符号)"
#: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯来文"
+msgstr "希伯来语"
#: lib/languages:652
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "印地语"
#: lib/languages:671
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"
#: lib/languages:682
-#, fuzzy
msgid "Interlingua"
-msgstr "插入积分"
+msgstr "国际语 (Interlingua)"
#: lib/languages:692
msgid "Irish"
#: lib/languages:730
msgid "Japanese (CJK)"
-msgstr "日语(CJK)"
+msgstr "日语 (CJK)"
#: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Kannada"
-msgstr "å\8a æ\8b¿å¤§语"
+msgstr "å\8d¡çº³è¾¾语"
#: lib/languages:748
msgid "Kazakh"
#: lib/languages:759
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "高棉语"
#: lib/languages:766
msgid "Korean"
-msgstr "韩文"
+msgstr "朝鲜语 (韩国)"
#: lib/languages:775
-#, fuzzy
msgid "Kurmanji"
-msgstr "Yourmail"
+msgstr "北部库尔德语"
#: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Lao"
-msgstr "老挝"
+msgstr "老挝语"
#: lib/languages:803
msgid "Latvian"
#: lib/languages:827
msgid "Lower Sorbian"
-msgstr "索布语"
+msgstr "下索布语"
#: lib/languages:836
msgid "Hungarian"
#: lib/languages:847
msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "马其顿语"
#: lib/languages:857
-#, fuzzy
msgid "Marathi"
-msgstr "SubVariation"
+msgstr "马拉地语"
#: lib/languages:867
msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "蒙古语"
#: lib/languages:876
-#, fuzzy
msgid "English (New Zealand)"
-msgstr "英语(加拿大)"
+msgstr "英语 (新西兰)"
#: lib/languages:886
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
-msgstr ""
+msgstr "挪威语 (书面语)"
#: lib/languages:896
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "挪威语 (新挪威语)"
#: lib/languages:907
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "奥克西坦语"
#: lib/languages:928
msgid "Piedmontese"
-msgstr ""
+msgstr "皮埃蒙特语"
#: lib/languages:938
msgid "Polish"
msgstr "罗马尼亚语"
#: lib/languages:969
-#, fuzzy
msgid "Romansh"
-msgstr "衬线字体"
+msgstr "罗曼什语"
#: lib/languages:979
msgid "Russian"
#: lib/languages:990
msgid "North Sami"
-msgstr ""
+msgstr "北萨米语"
#: lib/languages:999
-#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
-msgstr "非衬线字体"
+msgstr "梵语"
#: lib/languages:1006
msgid "Scottish"
-msgstr "Scottish"
+msgstr "苏格兰语"
#: lib/languages:1017
msgid "Serbian"
-msgstr "塞尔维亚语"
+msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
#: lib/languages:1032
-#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "塞尔维亚语"
+msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
#: lib/languages:1042
msgid "Slovak"
#: lib/languages:1052
msgid "Slovene"
-msgstr "Slovene"
+msgstr "斯洛文尼亚语"
#: lib/languages:1061
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: lib/languages:1075
-#, fuzzy
msgid "Spanish (Mexico)"
-msgstr "西班牙语"
+msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
#: lib/languages:1087
msgid "Swedish"
#: lib/languages:1098
msgid "Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "叙利亚语"
#: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "邮件"
+msgstr "泰米尔语"
#: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "泰卢固语"
#: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "泰文"
#: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Tibetan"
-msgstr "beta"
+msgstr "藏语"
#: lib/languages:1143
msgid "Turkish"
#: lib/languages:1158
msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "土库曼语"
#: lib/languages:1168
msgid "Ukrainian"
#: lib/languages:1179
msgid "Upper Sorbian"
-msgstr "Upper Sorbian"
+msgstr "上索布语"
#: lib/languages:1189
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "乌尔都语"
#: lib/languages:1197
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "文件名"
+msgstr "越南语"
#: lib/languages:1206
msgid "Welsh"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:122
-#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
-msgstr "Bitstream Charter"
+msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:128
msgid "Crimson (Cochineal)"
-msgstr ""
+msgstr "Crimson (Cochineal)"
#: lib/latexfonts:136
msgid "Crimson"
-msgstr ""
+msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:142
msgid "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
msgid "URW Garamond"
-msgstr ""
+msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
#: lib/latexfonts:202
msgid "Libertine"
-msgstr ""
+msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
-#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
-msgstr "Bitstream Charter"
+msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
msgid "Utopia (Mathdesign)"
-msgstr ""
+msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
-msgstr ""
+msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
msgid "Minion Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:302
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
-#, fuzzy
msgid "Noto Serif"
-msgstr "Bera Serif"
+msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
#: lib/latexfonts:354
#: lib/latexfonts:388
msgid "TeX Gyre Bonum"
-msgstr ""
+msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:394
msgid "TeX Gyre Chorus"
-msgstr ""
+msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:400
msgid "TeX Gyre Pagella"
-msgstr ""
+msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:406
msgid "TeX Gyre Schola"
-msgstr ""
+msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:412
msgid "TeX Gyre Termes"
-msgstr ""
+msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
msgid "Utopia (Fourier)"
-msgstr ""
+msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:455
msgid "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
msgid "Biolinum"
-msgstr ""
+msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:495
msgid "CM Bright"
#: lib/latexfonts:516
msgid "Iwona"
-msgstr ""
+msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:523
msgid "Iwona (Light)"
-msgstr ""
+msgstr "Iwona (细)"
#: lib/latexfonts:530
msgid "Iwona (Condensed)"
-msgstr ""
+msgstr "Iwona (紧缩)"
#: lib/latexfonts:537
msgid "Iwona (Light Condensed)"
-msgstr ""
+msgstr "Iwona (细紧缩)"
#: lib/latexfonts:544
-#, fuzzy
msgid "Kurier"
-msgstr "Courier"
+msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:551
-#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
-msgstr "CM Typewriter Light"
+msgstr "Kurier (细)"
#: lib/latexfonts:558
msgid "Kurier (Condensed)"
-msgstr ""
+msgstr "Kurier (紧缩)"
#: lib/latexfonts:565
msgid "Kurier (Light Condensed)"
-msgstr ""
+msgstr "Kurier (细紧缩)"
#: lib/latexfonts:572
msgid "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:579
msgid "Noto Sans"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:586
msgid "TeX Gyre Adventor"
-msgstr ""
+msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:592
msgid "TeX Gyre Heros"
-msgstr ""
+msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:598
msgid "URW Classico (Optima)"
-msgstr ""
+msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:610
msgid "Bera Mono"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
-#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
-msgstr "Bera Mono"
+msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:653
msgid "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:667
msgid "Noto Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Mono"
#: lib/latexfonts:674
-#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
-msgstr "LaTeX出错"
+msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:680
-#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
-msgstr "等宽字体"
+msgstr "TX Typewriter"
#: lib/latexfonts:692
-#, fuzzy
msgid "Crimson (New TX)"
-msgstr "Times Roman"
+msgstr "Crimson (New TX)"
#: lib/latexfonts:700
msgid "Euler VM"
-msgstr ""
+msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:706
msgid "URW Garamond (New TX)"
-msgstr ""
+msgstr "URW Garamond (New TX)"
#: lib/latexfonts:714
-#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
-msgstr "公式内嵌"
+msgstr "Iwona (数学用)"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Kurier (Math)"
-msgstr ""
+msgstr "Kurier (数学用)"
#: lib/latexfonts:740
msgid "Libertine (New TX)"
-msgstr ""
+msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:748
msgid "Minion Pro (New TX)"
-msgstr ""
+msgstr "Minion Pro (New TX)"
#: lib/latexfonts:757
-#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
-msgstr "Times Roman"
+msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:50
msgid "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
-msgstr ""
+msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
-#, fuzzy
msgid "South European (ISO 8859-3)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
-#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
-#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
-#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
-msgstr "西欧(ISO 8859-15)"
+msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
-msgstr "西欧(Macintosh Roman)"
+msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
-msgstr "西欧(CP 850)"
+msgstr "西欧 (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
-msgstr "中欧(CP 852)"
+msgstr "中欧 (CP 852)"
#: lib/encodings:118
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 855)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "西里尔文 (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
-msgstr ""
+msgstr "希伯来文 (CP 862)"
#: lib/encodings:129
-#, fuzzy
msgid "Nordic languages (CP 865)"
-msgstr "无语言"
+msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
#: lib/encodings:133
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "西里尔文 (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
-msgstr ""
+msgstr "中欧 (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
-msgstr ""
+msgstr "西欧 (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
-#, fuzzy
msgid "Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
-#, fuzzy
msgid "Arabic (CP 1256)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
-#, fuzzy
msgid "Baltic (CP 1257)"
-msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)"
+msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
-msgstr ""
+msgstr "西里尔文 (pt 154)"
#: lib/encodings:177
-#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
-msgstr "中文 (繁体)"
+msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
#: lib/encodings:187
-#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
-msgstr "日语(CJK)(JIS)"
+msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:194
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
-msgstr "简体中文(EUC-CN)"
+msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:198
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
-msgstr "简体中文(GBK)"
+msgstr "中文 (简体) (GBK)"
#: lib/encodings:202
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
-msgstr "日语(CJK)(JIS)"
+msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:206
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "韩国 (EUC-KR)"
+msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
#: lib/encodings:210
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:214
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
-msgstr "繁体中文(EUC-TW)"
+msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:218
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
-msgstr "日语 (CJK) (EUC-JP)"
+msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:225
-#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
-msgstr "日语 (CJK) (EUC-JP)"
+msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:227
-#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
-msgstr "日语(CJK)(JIS)"
+msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:229
-#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
-msgstr "日语(CJK)(JIS)"
+msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:231
-#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
-msgstr "日语 (CJK) (EUC-JP)"
+msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
#: lib/encodings:238
msgid "Thai (TIS 620-0)"
-msgstr ""
+msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:243
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:247
msgid "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Array Environment|y"
-msgstr "Array环境(y)|y"
+msgstr "Array 环境(Y)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Cases Environment|C"
-msgstr "Cases环境|C"
+msgstr "Cases 环境|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Aligned Environment|l"
-msgstr "Aligned环境|l"
+msgstr "Aligned 环境(L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "AlignedAt Environment|v"
-msgstr "AlignedAt环境"
+msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Gathered Environment|h"
-msgstr "Gathered环境"
+msgstr "Gathered 环境(H)|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Split Environment|S"
-msgstr "Split环境(S)|S"
+msgstr "Split 环境|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Delimiters...|r"
-msgstr "可变分隔符(r)|r"
+msgstr "可变分隔符(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Matrix...|x"
-msgstr "矩阵(x)|x"
+msgstr "矩阵(X)|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Macro|o"
-msgstr "宏"
+msgstr "宏(O)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "AMS align Environment|a"
-msgstr "AMS align环境|a"
+msgstr "AMS align 环境|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "AMS alignat Environment|t"
-msgstr "AMS alignat环境|t"
+msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "AMS flalign Environment|f"
-msgstr "AMS flalign环境|f"
+msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "AMS gather Environment|g"
-msgstr "AMS gather环境|g"
+msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "AMS multline Environment|m"
-msgstr "AMS multline环境|m"
+msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Inline Formula|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Eqnarray Environment|E"
-msgstr "Eqnarray环境|E"
+msgstr "Eqnarray 环境|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
-msgstr "AMS环境|A"
+msgstr "AMS 环境|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Number Whole Formula|N"
-msgstr "将公式编号"
+msgstr "将公式编号(N)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Number This Line|u"
-msgstr "为本行编号"
+msgstr "为本行编号(U)|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "公式标签(L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
-#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
-msgstr "交叉引用(R)...|R"
+msgstr "复制为引用(R)...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Split Cell|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
-msgstr "插入(s)|s"
+msgstr "插入(S)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
-#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
-msgstr "在上添加线(A)|A"
+msgstr "添加上边线(O)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Add Line Below|B"
-msgstr "在下添加线(B)|B"
+msgstr "添加下边线(B)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
-#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|v"
-msgstr "删除上线(D)|D"
+msgstr "删除上边线(V)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
-#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
-msgstr "删除下线(e)|e"
+msgstr "删除下边线(W)|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Add Line to Left"
msgstr "显示表格工具栏"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
-#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
-#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
-msgstr "下一交叉引用(R)|R"
+msgstr "下一交叉引用(N)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "跳至标签(G)|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
-#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
-msgstr "<引用>"
+msgstr "<引用>(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
-#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
-msgstr "(<引用>)"
+msgstr "(<引用>)(E)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
-#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
-msgstr "<页码>"
+msgstr "<页码>(P)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
-#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
-msgstr "在页<页>"
+msgstr "在页<页>(O)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
-#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
-msgstr "<引用>在页<页>"
+msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
-#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
-msgstr "格式化的引用"
+msgstr "格式化的引用(T)|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
-#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
-msgstr "下一交叉引用(R)|R"
+msgstr "名称参照(X)|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
-#, fuzzy
msgid "Label Only|L"
-msgstr "标签颜色"
+msgstr "仅标签(L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
#: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
msgstr "首选项(S)...|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:107
-#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
-msgstr "&Go Back"
+msgstr "返回(G)|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
-#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
-msgstr "交叉引用(R)...|R"
+msgstr "复制为引用(C)...|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
-#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
-msgstr "外部编辑文件"
+msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
-#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
-msgstr "打开所有嵌入项(O)|O"
+msgstr "展开内嵌项(O)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
-#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
-msgstr "å\85³é\97使æ\9c\89åµ\8cå\85¥项(C)|C"
+msgstr "å\90\88èµ·å\86\85åµ\8c项(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
-#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|D"
-msgstr "分解嵌入项"
+msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
msgid "Show Label|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Frameless|l"
-msgstr "无边框"
+msgstr "无边框(L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "简单边框(F)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
-#, fuzzy
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
-msgstr "嵌入项边框"
+msgstr "简单跨页边框(P)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Oval, Thin|a"
-msgstr "细椭圆框"
+msgstr "细椭圆框(A)|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Oval, Thick|v"
-msgstr "粗椭圆框"
+msgstr "粗椭圆框(V)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Drop Shadow|w"
-msgstr "阴影偏移(w)|w"
+msgstr "阴影偏移(W)|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Shaded Background|B"
-msgstr "阴影背景"
+msgstr "阴影背景(B)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Double Frame|u"
-msgstr "双线边框"
+msgstr "双线边框(U)|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "LyX Note|N"
-msgstr "LyX注释(N)|N"
+msgstr "LyX 注释(N)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Comment|m"
-msgstr "注释(m)|m"
+msgstr "注释(M)|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Greyed Out|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Close All Notes|l"
-msgstr "关闭所有标注|l"
+msgstr "关闭所有标注(L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Phantom|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Interword Space|w"
-msgstr "词间空格(w)|w"
+msgstr "词间空格(W)|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Protected Space|o"
-msgstr "强制空格(o)|o"
+msgstr "强制词间空格(O)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
-#, fuzzy
msgid "Visible Space|a"
-msgstr "竖向间隔"
+msgstr "可见空格(A)|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Thin Space|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
-msgstr ""
+msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
-msgstr "强制半大间距(E)|E"
+msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
msgid "Quad Space|Q"
-msgstr "大间距(Q)|Q"
+msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Double Quad Space|u"
-msgstr "超大间距(u)|u"
+msgstr "2 em 空格(U)|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
msgid "Horizontal Fill|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
-msgstr "强制水平填充"
+msgstr "强制水平填充(I)|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
-msgstr "水平填充 (点)"
+msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
-msgstr "水平填充 (线)"
+msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
-msgstr "水平填充 (左箭头)"
+msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
-msgstr "水平填充 (右箭头)"
+msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
-msgstr "水平填充 (上括号)"
+msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
-msgstr "水平填充 (下括号)"
+msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
msgid "Custom Length|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "Thick Space|h"
-msgstr "宽间距(h)|h"
+msgstr "宽间距(H)|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "Negative Medium Space|u"
-msgstr "负中等间隔(u)|u"
+msgstr "负中等间距(U)|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
msgid "Negative Thick Space|i"
-msgstr "负窄间隔(i)|i"
+msgstr "负宽间距(I)|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
msgid "DefSkip|D"
-msgstr "DefSkip|D"
+msgstr "固定间距(D)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
msgid "SmallSkip|S"
-msgstr "SmallSkip|S"
+msgstr "小间距(S)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "MedSkip|M"
-msgstr "MedSkip|M"
+msgstr "中间距(M)|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:281
msgid "BigSkip|B"
-msgstr "BigSkip|B"
+msgstr "大间距(B)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
msgid "VFill|F"
-msgstr "VFill|F"
+msgstr "垂直填充(F)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Custom|C"
-msgstr "Custom|C"
+msgstr "自定义(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
msgid "Settings...|e"
-msgstr "设置(e)...|e"
+msgstr "设置(E)...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
msgid "Include|c"
-msgstr "包含"
+msgstr "包含(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
msgid "Input|p"
-msgstr "输入"
+msgstr "输入(P)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
msgid "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
-msgstr ""
+msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
msgid "Listing|L"
msgstr "Listing|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
-#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
-msgstr "包含文件(d)...|d"
+msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "New Page|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Page Break|a"
-msgstr "终止页(a)|a"
+msgstr "换页(A)|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Clear Page|C"
-msgstr "æ¸\85ç\90\86å\8d\95页(C)|C"
+msgstr "æ¸\85空该页(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Clear Double Page|D"
-msgstr "æ¸\85ç\90\86双页(D)|D"
+msgstr "æ¸\85空双页(D)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Ragged Line Break|R"
-msgstr "强制换行(R)|R"
+msgstr "非对齐换行(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Justified Line Break|J"
-msgstr "两端对齐换行(L)|L"
+msgstr "两端对齐换行(J)|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325
-#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
-msgstr "菜单分隔符(M)|M"
+msgstr "普通分隔符(P)|"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
-#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
-msgstr "段落"
+msgstr "分段(B)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
#: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Paste Recent|e"
-msgstr "粘贴最近(e)|e"
+msgstr "粘贴最近(E)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
-#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
-msgstr "保存书签(S) 1|S"
+msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
-#, fuzzy
msgid "Forward Search|F"
-msgstr "向前搜索"
+msgstr "正向搜索(F)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Move Paragraph Up|o"
-msgstr "段落上移(o)|o"
+msgstr "段落上移(O)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Move Paragraph Down|v"
-msgstr "段落下移(v)|v"
+msgstr "段落下移(V)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
-#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
-msgstr "Empty Section"
+msgstr "提升章节等级(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
-#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
-msgstr "Empty Section"
+msgstr "降低章节等级(M)|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350
-#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
-msgstr "Close Section"
+msgstr "章节下移(D)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
-#, fuzzy
msgid "Move Section Up|U"
-msgstr "Close Section"
+msgstr "章节上移(U)|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
-#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
-msgstr "使用正则表达式(&x)"
+msgstr "插入正则表达式"
#: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
-#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
-msgstr "接受改变(A)|A"
+msgstr "接受修订(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
-#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
-msgstr "拒绝改变(R)|R"
+msgstr "拒绝修订(J)|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
-#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
-msgstr "文本样式(S)|S"
+msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
-#, fuzzy
msgid "Text Style|x"
-msgstr "文本样式(S)|S"
+msgstr "文本样式(X)|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "全屏模式"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
-#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "关闭当前视图"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
-#, fuzzy
msgid "Anything|A"
-msgstr "varnothing"
+msgstr "任意内容(A)|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Anything Non-Empty|o"
-msgstr ""
+msgstr "任意非空白内容(O)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
-#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
-msgstr "MS Word|W"
+msgstr "任意词(W)|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
msgid "Any Number|N"
-msgstr "任意编号"
+msgstr "任意数字(N)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:376
-#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
-msgstr "预定义(&r):"
+msgstr "用户定义(U)|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
-#, fuzzy
msgid "Append Argument"
-msgstr "æ\9b´å¤\9a参数"
+msgstr "æ·»å\8a 参数"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
-#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
-msgstr "Listing参数"
+msgstr "删除最后一个参数"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
-#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
-msgstr "Listing参数"
+msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
-#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
-msgstr "Listing参数"
+msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
-#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
-msgstr "Listing参数"
+msgstr "插入可选参数"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
-#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
-msgstr "打开的可选参数项"
+msgstr "删除可选参数"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
-#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
-msgstr "打开的可选参数项"
+msgstr "从右侧添加参数"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
-#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
-msgstr "打开的可选参数项"
+msgstr "从右侧添加可选参数"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
-#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
-msgstr "打开的可选参数项"
+msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
-#, fuzzy
msgid "Reload|R"
-msgstr "替换(&R)"
+msgstr "重新载入(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
#: lib/ui/stdcontext.inc:538
-#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
-msgstr "外部编辑文件"
+msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Top|T"
msgstr "右(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
-#, fuzzy
msgid "Left|f"
-msgstr "左(L)|L"
+msgstr "左(F)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Center|C"
msgstr "中(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:435
-#, fuzzy
msgid "Right|h"
-msgstr "右(R)|R"
+msgstr "右(H)|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
-#, fuzzy
msgid "Decimal"
-msgstr "电子邮件"
+msgstr "小数点"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
-#, fuzzy
msgid "Multicolumn|u"
-msgstr "多列(M)|M"
+msgstr "横向合并(U)|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
-#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
-msgstr "多列(M)|M"
+msgstr "纵向合并(W)|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
-#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "添加行(A)|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Delete Row|D"
-msgstr "删除"
+msgstr "删除行(D)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Copy Row|o"
-msgstr "复制行(o)|o"
+msgstr "复制行(O)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
-#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
-msgstr "Close Section"
+msgstr "整行上移"
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
-#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
-msgstr "Close Section"
+msgstr "整行下移"
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
-#, fuzzy
msgid "Append Column|p"
-msgstr "添加列(u)|u"
+msgstr "添加列(P)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Delete Column|e"
-msgstr "删除列(e)|e"
+msgstr "删除列(E)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
-#, fuzzy
msgid "Copy Column|y"
-msgstr "复制列(p)|p"
+msgstr "复制列(Y)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Column Right|v"
-msgstr ""
+msgstr "整列右移(V)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Move Column Left"
-msgstr ""
+msgstr "整列左移(F)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
-#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
-msgstr "PlaceTable"
+msgstr "跨页表(G)|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:462
-#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
-msgstr "粗体(B)|B"
+msgstr "无纵向框线(M)|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
-#, fuzzy
msgid "Borders|d"
-msgstr "边框(&B)"
+msgstr "边框(D)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
msgid "Alignment|i"
-msgstr "对齐(i)|i"
+msgstr "对齐(I)|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
-#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
-msgstr "列"
+msgstr "行列选项(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "文件(F)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
-#, fuzzy
msgid "Path|P"
-msgstr "路径"
+msgstr "路径(P)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478
-#, fuzzy
msgid "Class|C"
-msgstr "关闭(C)|C"
+msgstr "类(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:480
-#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
-msgstr "版本"
+msgstr "文件修订(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
-#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
-msgstr "版本"
+msgstr "修订树状图(T)|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:482
-#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
-msgstr "修订历史"
+msgstr "修订作者(A)|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:483
-#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
-msgstr "版本"
+msgstr "修订日期(D)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:484
-#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
-msgstr "版本"
+msgstr "修订时间(I)|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
-#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
-msgstr "版本"
+msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
-#, fuzzy
msgid "Document Info|D"
-msgstr "文档(D)|D"
+msgstr "文档信息(D)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:492
-#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
-msgstr "复制(o)|o"
+msgstr "复制文本(O)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
-#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
-msgstr "å·²æ¿\80æ´»"
+msgstr "å\90¯ç\94¨å\88\86æ\94¯(A)|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
-#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
-msgstr "不使用(&D)"
+msgstr "停用分支(E)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
-#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
-msgstr "å·²æ¿\80æ´»"
+msgstr "å\9c¨ä¸»æ\96\87æ¡£å\90¯ç\94¨å\88\86æ\94¯(M)|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:504
-#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
-msgstr "不使用(&D)"
+msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:505
#, fuzzy
msgstr "插入注解"
#: lib/ui/stdcontext.inc:506
-#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥æ\93\8dä½\9c"
+msgstr "æ·»å\8a æ\9cªç\9f¥å\88\86æ\94¯(W)|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
-msgstr ""
+msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:609
-#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
-msgstr "æ\89\93å¼\80æ\89\80æ\9c\89åµ\8cå\85¥é¡¹(O)|O"
+msgstr "æ\89\80æ\9c\89ç´¢å¼\95(A)|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
msgid "Subindex|b"
-msgstr ""
+msgstr "子索引(B)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Reject Change|R"
msgstr "拒绝改变(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:648
-#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
-msgstr "Empty Section"
+msgstr "提升章节等级(P)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:649
-#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
-msgstr "Empty Section"
+msgstr "降低章节等级(D)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
-#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
-msgstr "Close Section"
+msgstr "章节下移(W)|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:653
-#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
-msgstr "选中文本(S)|S"
+msgstr "选择章节(S)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:661
#, fuzzy
msgstr "预览"
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
-#, fuzzy
msgid "Lock Toolbars|L"
-msgstr "工具栏(b)|b"
+msgstr "锁定工具栏(B)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
-#, fuzzy
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "小图标"
#: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
-#, fuzzy
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "中图标"
#: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
-#, fuzzy
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "大图标"
#: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
-#, fuzzy
msgid "Huge-sized Icons"
-msgstr "大图标"
+msgstr "超大图标"
#: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
-#, fuzzy
msgid "Giant-sized Icons"
-msgstr "大图标"
+msgstr "巨大å\9b¾æ \87"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
-msgstr "从模版新建文件(m)...|m"
+msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
-msgstr "打开最近文件|t"
+msgstr "打开最近文件(T)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
-msgstr "保存所有文档"
+msgstr "保存所有文档(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Exit|x"
-msgstr "退出(x)|x"
+msgstr "退出(X)|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Register...|R"
msgstr "调出编辑(O)|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
-#, fuzzy
msgid "Copy|p"
-msgstr "复制(o)|o"
+msgstr "复制(P)|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
-#, fuzzy
msgid "Rename|R"
-msgstr "重命名(&R)"
+msgstr "重命名(R)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
-msgstr ""
+msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Revert to Repository Version|v"
-msgstr "恢复到库中版本(v)|v"
+msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "与旧版本比较(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
-#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
-msgstr "显示历史(H)|H"
+msgstr "显示历史(H)...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Use Locking Property|L"
-msgstr ""
+msgstr "使用锁定属性(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
-#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
-msgstr "导å\85¥ %1$s..."
+msgstr "导å\87ºä¸º(S)...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "More Formats & Options...|r"
-msgstr ""
+msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Undo|U"
msgstr "特殊粘贴"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
-#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
-msgstr "é\80\89æ\8b©æ\8f\92å\85¥æ\96\87件"
+msgstr "é\80\89æ\8b©æ\95´ä¸ªå\86\85åµ\8c项"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Select All"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Dissolve Inset"
-msgstr "从嵌入还原文本"
+msgstr "消除内嵌项"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "TeX Code Settings...|C"
-msgstr "TeX代码设置..."
+msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Float Settings...|a"
-msgstr "浮动项设定(a)...|a"
+msgstr "浮动项设定(A)...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Text Wrap Settings...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Phantom Settings...|h"
-msgstr "占位设置(h)...|h"
+msgstr "占位设置(H)...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Branch Settings...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Box Settings...|x"
-msgstr "边框设定(x)...|x"
+msgstr "边框设定(X)...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
-#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
-msgstr "折行文本设定(W)...|W"
+msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
-#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
-msgstr "边框设定(x)...|x"
+msgstr "索引设定(X)...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
-#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
-msgstr "边框设定(x)...|x"
+msgstr "信息设定(N)...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Listings Settings...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from HTML|H"
-msgstr ""
+msgstr "从 HTML 粘贴|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste from LaTeX|L"
-msgstr ""
+msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as LinkBack PDF"
-msgstr "粘贴为LinkBack PDF"
+msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PDF"
-msgstr "粘贴为PDF"
+msgstr "粘贴为 PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as PNG"
-msgstr "粘贴为PNG"
+msgstr "粘贴为 PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as JPEG"
-msgstr "粘贴为JPEG"
+msgstr "粘贴为 JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
-#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
-msgstr "粘贴为PDF"
+msgstr "粘贴为 EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Selection, Join Lines|i"
-msgstr "单行选中文本(i)|i"
+msgstr "单行选中文本(I)|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Dissolve Text Style"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Capitalize|a"
-msgstr "首字母大写(a)|a"
+msgstr "首字母大写(A)|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Uppercase|U"
msgstr "小写(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
-#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
-msgstr "粗体(B)|B"
+msgstr "无纵向框线(F)|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Multicolumn|M"
-msgstr "多列(M)|M"
+msgstr "横向合并(M)|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
-#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
-msgstr "多列(M)|M"
+msgstr "纵向合并(U)|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Top Line|T"
msgstr "右方线(R)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
-#, fuzzy
msgid "Top|p"
-msgstr "上(T)|T"
+msgstr "顶部(P)|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
-#, fuzzy
msgid "Middle|i"
-msgstr "中(N)|N"
+msgstr "中间(I)|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
-#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
-msgstr "下(B)|B"
+msgstr "底部(O)|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Middle|M"
-msgstr "中(N)|N"
+msgstr "中间(M)|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Add Row|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Add Column|u"
-msgstr "添加列(u)|u"
+msgstr "添加列(U)|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Copy Column|p"
-msgstr "复制列(p)|p"
+msgstr "复制列(P)|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "改变边界类型(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
-#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
-msgstr "定义"
+msgstr "å®\8få®\9aä¹\89"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Change Formula Type|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Delete Line Below|e"
-msgstr "删除下线(e)|e"
+msgstr "删除下线(E)|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
-#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
-msgstr "Listing参数"
+msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
-#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
-msgstr "Listing参数"
+msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Default|t"
-msgstr "缺省(t)|t"
+msgstr "默认(T)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Display|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Math Calligraphic Family|C"
-msgstr "数学花体"
+msgstr "数学书法体(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
-#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
-msgstr "Math Fraktur Family|F"
+msgstr "数学手写花体(O)|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Math Fraktur Family|F"
-msgstr "Math Fraktur Family|F"
+msgstr "数学德式花体(F)|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Roman Family|R"
-msgstr "罗马数学字体"
+msgstr "数学衬线体(R)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Sans Serif Family|S"
-msgstr "Math Sans Serif Family|S"
+msgstr "数学无衬线体(S)|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Bold Series|B"
-msgstr "粗数学字体"
+msgstr "数学粗体(B)|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Text Normal Font|T"
-msgstr "普通文本字体"
+msgstr "普通文本字体(T)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Text Roman Family"
-msgstr "罗马文本字体族"
+msgstr "文本用衬线体"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Sans Serif Family"
-msgstr "Text Sans Serif Family"
+msgstr "文本用无衬线体"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Text Typewriter Family"
-msgstr "Text Typewriter Family"
+msgstr "文本用等宽字体"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Bold Series"
-msgstr "文本粗体"
+msgstr "æ\96\87æ\9c¬ç\94¨ç²\97ä½\93"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Text Medium Series"
-msgstr "Text Medium Series"
+msgstr "文本用中粗体"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Italic Shape"
-msgstr "æ\96\9cå\97ä½\93æ\96\87æ\9c¬"
+msgstr "æ\96\87æ\9c¬ç\94¨æ\96\9cä½\93"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Small Caps Shape"
-msgstr "小号大写文本"
+msgstr "文本用小型大写体"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Slanted Shape"
-msgstr "倾斜文本"
+msgstr "文本用倾斜体"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Upright Shape"
-msgstr "æ£ä½\93æ\96\87æ\9c¬"
+msgstr "æ\96\87æ\9c¬ç\94¨ç«\8bå¼\8fæ\89\8bå\86\99ä½\93"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Mathematica|a"
-msgstr "Mathematica|a"
+msgstr "Mathematica(A)|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
-#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
-msgstr "Maple, simplify|s"
+msgstr "Maple, Simplify|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
-#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
-msgstr "Maple, factor|f"
+msgstr "Maple, Factor|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
-#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
-msgstr "Maple, evalm|e"
+msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
-#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
-msgstr "Maple, evalf|v"
+msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Open All Insets|O"
-msgstr "æ\89\93å¼\80æ\89\80æ\9c\89åµ\8cå\85¥项(O)|O"
+msgstr "æ\89\93å¼\80æ\89\80æ\9c\89å\86\85åµ\8c项(O)|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Close All Insets|C"
-msgstr "å\85³é\97æ\89\80æ\9c\89åµ\8cå\85¥项(C)|C"
+msgstr "å\85³é\97æ\89\80æ\9c\89å\86\85åµ\8c项(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Unfold Math Macro|n"
-msgstr "展开数学宏(n)|n"
+msgstr "展开数学宏(N)|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Fold Math Macro|d"
-msgstr "折叠数学宏(d)|d"
+msgstr "折叠数学宏(D)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
-#, fuzzy
msgid "Outline Pane|u"
-msgstr "目录(O)|O"
+msgstr "大纲边栏(U)|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
-#, fuzzy
msgid "Code Preview Pane|P"
-msgstr "预览失败"
+msgstr "代码预览栏(P)|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
-#, fuzzy
msgid "Messages Pane|g"
-msgstr "æ\98¾ç¤ºç¼\96è¯\91æ¶\88æ\81¯(g)|g"
+msgstr "æ¶\88æ\81¯æ \8f(G)|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Toolbars|b"
-msgstr "工具栏(b)|b"
+msgstr "工具栏(B)|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
-msgstr "切分左右视图"
+msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
-msgstr "切分上下视图"
+msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Close Current View|w"
-msgstr "关闭当前视图"
+msgstr "关闭当前视图(W)|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Fullscreen|l"
-msgstr "全屏(l)|l"
+msgstr "全屏(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Math|h"
-msgstr "公式(h)|h"
+msgstr "数学公式(H)|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Special Character|p"
-msgstr "特殊字符(p)|p"
+msgstr "特殊字符(P)|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Formatting|o"
-msgstr "格式(o)|o"
+msgstr "格式(O)|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "List / TOC|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Float|a"
-msgstr "浮动项(a)|a"
+msgstr "浮动项(A)|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Note|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Custom Insets"
-msgstr "è\87ªå®\9aä¹\89åµ\8cå\85¥å¯¹è±¡"
+msgstr "è\87ªå®\9aä¹\89å\86\85åµ\8c项"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "File|e"
-msgstr "文件(e)|e"
+msgstr "文件(E)|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
-#, fuzzy
msgid "Box[[Menu]]|x"
-msgstr "方框[[Menu]]"
+msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Citation...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Nomenclature Entry...|y"
-msgstr "术语项(y)...|y"
+msgstr "术语项(Y)...|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Table...|T"
msgstr "图像(G)...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
-#, fuzzy
msgid "URL|U"
-msgstr "网页链接(U)...|U"
+msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Hyperlink...|k"
-msgstr "超级链接(k)...|k"
+msgstr "超链接(K)...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Footnote|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
msgid "TeX Code"
-msgstr "TeX代码: "
+msgstr "TeX 代码"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Preview|w"
-msgstr "预览"
+msgstr "预览(W)|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Symbols...|b"
-msgstr "特殊符号..."
+msgstr "特殊符号(B)...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Ellipsis|i"
-msgstr "省略号(i)|i"
+msgstr "省略号(I)|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "句末(E)|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
-#, fuzzy
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
-msgstr "å\8a ç\9b\9f"
+msgstr "å¤\96å¼\95å\8f· (ä¸æ\96\87为å\8f\8cå¼\95å\8f·) (Q)|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
-#, fuzzy
msgid "Inner Quotation Mark|n"
-msgstr "文献引用样式"
+msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Protected Hyphen|y"
-msgstr "强制分词(y)|y"
+msgstr "强制分词(Y)|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Breakable Slash|a"
-msgstr "可间断斜杠/"
+msgstr "可间断斜杠(A)|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
-#, fuzzy
msgid "Visible Space|V"
-msgstr "竖向间隔"
+msgstr "可见空格(V)|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "音标(P)|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
-#, fuzzy
msgid "Logos|L"
-msgstr "徽标"
+msgstr "徽标(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
-#, fuzzy
msgid "LyX Logo|L"
-msgstr "LaTeX日志(L)|L"
+msgstr "LyX 徽标|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
-#, fuzzy
msgid "TeX Logo|T"
-msgstr "LaTeX日志(L)|L"
+msgstr "TeX 徽标|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo|a"
-msgstr "LaTeX日志(L)|L"
+msgstr "LaTeX 徽标|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
-#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo|e"
-msgstr "LaTeX日志(L)|L"
+msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Superscript|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Horizontal Space...|o"
-msgstr "水平间距(o)|o"
+msgstr "水平间距(O)...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Horizontal Line...|L"
-msgstr "水平线"
+msgstr "水平线(L)...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Vertical Space...|V"
-msgstr "垂直间距"
+msgstr "垂直间距(V)...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Phantom|m"
-msgstr "占位符(m)|m"
+msgstr "占位符(M)|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Hyphenation Point|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Ligature Break|k"
-msgstr "分词符(k)|k"
+msgstr "连字断开符(K)|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
-#, fuzzy
msgid "Optional Line Break|B"
-msgstr "换行(L)|L"
+msgstr "可选换行(B)|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Display Formula|D"
msgstr "目录(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
-#, fuzzy
msgid "List of Listings|L"
-msgstr "程序列表"
+msgstr "程序列表之列表(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "术语(N)|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
-#, fuzzy
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
-msgstr "BibTeX引用(B)...|B"
+msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "LyX Document...|X"
-msgstr "LyX文档...|X"
+msgstr "LyX 文档...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Plain Text...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "LaTeX Log|L"
-msgstr "LaTeX日志(L)|L"
+msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
-#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|x"
-msgstr "从此开始附录(x)|x"
+msgstr "从此开始附录(X)|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
-#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "查看主文档(M)|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
-#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
-msgstr "更新主文档(a)|a"
+msgstr "更新主文档(A)|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
-#, fuzzy
msgid "Compressed|o"
-msgstr "压缩文档(o)|o"
+msgstr "压缩文档(O)|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Disable Editing|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Track Changes|T"
-msgstr "追踪文本变更(T)|T"
+msgstr "追踪文本修订(T)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Merge Changes...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Accept Change|A"
-msgstr "接受改变(A)|A"
+msgstr "接受修订(A)|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Accept All Changes|c"
-msgstr "接受所有改变(c)|c"
+msgstr "接受所有修订(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "Reject All Changes|e"
-msgstr "拒绝所有改变(e)|e"
+msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "Show Changes in Output|S"
-msgstr "在输出中显示变更(S)|S"
+msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Bookmarks|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Next Change|C"
-msgstr "下一改变(C)|C"
+msgstr "下一修订(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "Next Cross-Reference|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "Save Bookmark 1|S"
-msgstr "保存书签(S) 1|S"
+msgstr "保存书签 1(S)|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Save Bookmark 2"
-msgstr "保存书签2"
+msgstr "保存书签 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Save Bookmark 3"
-msgstr "保存书签3"
+msgstr "保存书签 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Save Bookmark 4"
-msgstr "保存书签4"
+msgstr "保存书签 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Save Bookmark 5"
-msgstr "保存书签5"
+msgstr "保存书签 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Clear Bookmarks|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Statistics...|a"
-msgstr "字数统计(a)...|a"
+msgstr "字数统计(A)...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Check TeX|h"
-msgstr "检查TeX(h)|h"
+msgstr "检查 TeX(H)|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "TeX Information|I"
-msgstr "TeX信息"
+msgstr "TeX 信息(I)|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Compare...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Reconfigure|R"
-msgstr "重新配置LyX(R)|R"
+msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Preferences...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
msgid "Introduction|I"
-msgstr "LyX介绍(I)|I"
+msgstr "LyX 介绍(I)|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
msgid "Tutorial|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
msgid "Additional Features|F"
-msgstr "其它功能"
+msgstr "其它功能(F)|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
msgid "Embedded Objects|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
msgid "Customization|C"
-msgstr "定制LyX(C)|C"
+msgstr "定制 LyX(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "Shortcuts|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "LyX Functions|y"
-msgstr "LyX函数|y"
+msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "LaTeX Configuration|L"
-msgstr "LaTeX配置(L)|L"
+msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Specific Manuals|p"
-msgstr "特定功能手册(p)|p"
+msgstr "特定功能手册(P)|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "About LyX|X"
-msgstr "关于LyX(X)|X"
+msgstr "关于 LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:628
-#, fuzzy
msgid "Beamer Presentations|B"
-msgstr "展示"
+msgstr "Beamer 演示文稿|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
-#, fuzzy
msgid "Braille|a"
-msgstr "parallel"
+msgstr "盲文(A)|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
-#, fuzzy
msgid "Colored boxes|r"
-msgstr "颜色"
+msgstr "彩框(R)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
-#, fuzzy
msgid "Feynman-diagram|F"
-msgstr "Feynman图表手册|F"
+msgstr "Feynman 图|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
-#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
-msgstr "语言学手册(L)|L"
+msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
-#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
-msgstr "LilyPond"
+msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:634
-#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
-msgstr "语言学"
+msgstr "语言学(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:635
msgid "Multilingual Captions|C"
-msgstr ""
+msgstr "多语言标题(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:636
msgid "Paralist|t"
-msgstr ""
+msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
-#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
-msgstr "注释"
+msgstr "PDF 注释|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
-#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
-msgstr "注释"
+msgstr "PDF 表单(O)|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
-msgstr ""
+msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
-#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
-msgstr "XY-pic手册|X"
+msgstr "XY-pic 手册|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "拼写检查"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
-#, fuzzy
msgid "Spellcheck continuously"
-msgstr "拼写检查器"
+msgstr "连续拼写检查"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
msgid "Undo"
msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
-#, fuzzy
msgid "Toggle review toolbar"
-msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
+msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View/Update"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
-msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持(如SyncTeX)"
+msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View other formats"
msgstr "插入页边注"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
-#, fuzzy
msgid "Insert LyX note"
-msgstr "插入注解"
+msgstr "插入 LyX 注解"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
-#, fuzzy
msgid "Insert box"
-msgstr "æ\8f\92å\85¥æ³¨è§£"
+msgstr "æ\8f\92å\85¥æ¡\86"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert hyperlink"
-msgstr "插入超级链接"
+msgstr "插入超链接"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert TeX code"
-msgstr "插入TeX代码"
+msgstr "插入 TeX 代码"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
-#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
-msgstr "插入数学符号"
+msgstr "插入数学宏"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Include file"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move row up"
-msgstr ""
+msgstr "整行上移"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Move column left"
-msgstr ""
+msgstr "整列左移"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
-#, fuzzy
msgid "Move row down"
-msgstr "Close Section"
+msgstr "整行下移"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
-#, fuzzy
msgid "Move column right"
-msgstr "下边偏右"
+msgstr "整列右移"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set top line"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Unset all lines"
-msgstr "清除使用线"
+msgstr "清除所有线"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align left"
msgstr "下对齐"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
-#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
-msgstr "旋转此单元90度"
+msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
-#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
-msgstr "旋转此表格90度"
+msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set multi-column"
-msgstr "设置多列"
+msgstr "设置横向合并"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Set multi-row"
-msgstr "设置多列"
+msgstr "设置纵向合并"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Math"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert cases environment"
-msgstr "插入cases环境"
+msgstr "插入 cases 环境"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Toggle math panels"
msgstr "数学宏"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
-#, fuzzy
msgid "Remove last argument"
-msgstr "Listing参数"
+msgstr "删除最后一个参数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
-#, fuzzy
msgid "Append argument"
-msgstr "æ\9b´å¤\9a参数"
+msgstr "æ·»å\8a 参数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Make first non-optional into optional argument"
-msgstr ""
+msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Make last optional into non-optional argument"
-msgstr ""
+msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
-#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
-msgstr "打开的可选参数项"
+msgstr "删除可选参数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
-#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
-msgstr "Listing参数"
+msgstr "插入可选参数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
-msgstr ""
+msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
-#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
-msgstr "打开的可选参数项"
+msgstr "从右侧添加一个参数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
-#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
-msgstr "打开的可选参数项"
+msgstr "从右侧添加一个可选参数"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
-#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols"
-msgstr "音标(P)|P"
+msgstr "音标"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
-msgstr ""
+msgstr "国际音标之肺部气流音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
-msgstr ""
+msgstr "国际音标之非肺部气流音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "IPA Vowels"
-msgstr ""
+msgstr "国际音标元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
-#, fuzzy
msgid "IPA Other Symbols"
-msgstr "音标(P)|P"
+msgstr "国际音标其他符号"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "IPA Suprasegmentals"
-msgstr ""
+msgstr "国际音标超音段符号"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "IPA Diacritics"
-msgstr ""
+msgstr "国际音标附加符号"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "IPA Tones and Word Accents"
-msgstr ""
+msgstr "国际音标音调与重音符号"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "Command Buffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Track changes"
-msgstr "跟踪变化"
+msgstr "跟踪修订"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "Show changes in output"
-msgstr "在输出中显示变更文字"
+msgstr "在输出中显示修订文字"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Next change"
msgstr "下一改变"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
-#, fuzzy
msgid "Accept change inside selection"
-msgstr "接受改变"
+msgstr "接受选区内修订"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
-#, fuzzy
msgid "Reject change inside selection"
-msgstr "用选中项替换此项"
+msgstr "拒绝选区内修订"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Merge changes"
-msgstr "合并改变"
+msgstr "接受修订"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Accept all changes"
-msgstr "接受所有改变"
+msgstr "接受所有修订"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Reject all changes"
-msgstr "拒绝所有改变"
+msgstr "拒绝所有修订"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Insert note"
-msgstr "插入注解"
+msgstr "插入注释"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Next note"
msgstr "下一注释"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
-#, fuzzy
msgid "LyX Documentation Tools"
-msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
+msgstr "LyX 文档工具"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
-#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
-msgstr "菜单分隔符(M)|M"
+msgstr "菜单分隔符"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
-#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
-msgstr "My Logo"
+msgstr "LyX 徽标"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
-#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
-msgstr "LaTeX 记录"
+msgstr "TeX 徽标"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
-msgstr "LaTeX 记录"
+msgstr "LaTeX 徽标"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
-#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
-msgstr "LaTeX 记录"
+msgstr "LaTeX2e 徽标"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "View Other Formats"
msgstr "记录变更(I)...|I"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
-#, fuzzy
msgid "View revision log"
-msgstr "版本控制记录"
+msgstr "查看修订记录"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
-#, fuzzy
msgid "Revert changes"
-msgstr "æ\8b\92ç»\9dæ\94¹å\8f\98"
+msgstr "æ\92¤å\9b\9e修订"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Compare with older revision"
msgstr "与上一版本比较"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
-#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
-msgstr "插入页边注"
+msgstr "插入版本信息"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Use SVN file locking property"
-msgstr ""
+msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Update local directory from repository"
-msgstr ""
+msgstr "从存储库更新本地目录"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Math Panels"
msgstr "数学工具条"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
-#, fuzzy
msgid "Math spacings"
-msgstr "数学间隔"
+msgstr "数学公式间隔"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
-#, fuzzy
msgid "Styles & classes"
-msgstr "LaTeX类"
+msgstr "样式与类"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Fractions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "Arrows (extended)"
-msgstr ""
+msgstr "箭头 (扩展)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "Operators"
-msgstr "操作符"
+msgstr "运算符"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
-#, fuzzy
msgid "Operators (extended)"
-msgstr "操作符"
+msgstr "运算符 (扩展)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "Relations"
-msgstr "关系"
+msgstr "关系运算符"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
-#, fuzzy
msgid "Relations (extended)"
-msgstr "关系"
+msgstr "关系运算符 (扩展)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
-#, fuzzy
msgid "Negative relations (extended)"
-msgstr "AMS否定关系运算符"
+msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "Delimiters (fixed size)"
-msgstr ""
+msgstr "分隔符 (固定大小)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous (extended)"
-msgstr "杂项"
+msgstr "其他符号 (扩展)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "arccos"
-msgstr "arccos"
+msgstr "反余弦 arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "arcsin"
-msgstr "arcsin"
+msgstr "反正弦 arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "arctan"
-msgstr "arctan"
+msgstr "反正切 arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "cos"
-msgstr "cos"
+msgstr "余弦 cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
+msgstr "双曲余弦 cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "cot"
-msgstr "cot"
+msgstr "余切 cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "coth"
-msgstr "coth"
+msgstr "双曲余切 coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "csc"
-msgstr "csc"
+msgstr "余割 csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "det"
-msgstr "det"
+msgstr "行列式 det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "exp"
-msgstr "exp"
+msgstr "自然指数 exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "gcd"
-msgstr "gcd"
+msgstr "最大公约数 gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "inf"
-msgstr "ínf"
+msgstr "下界 ínf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "lg"
-msgstr "lg"
+msgstr "常用对数 lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "lim"
-msgstr "lím"
+msgstr "极限 lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "liminf"
-msgstr "límínf"
+msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "limsup"
-msgstr "límsup"
+msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "ln"
-msgstr "ln"
+msgstr "自然对数 ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "log"
-msgstr "log"
+msgstr "对数 log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "max"
-msgstr "max"
+msgstr "最大 max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "min"
-msgstr "min"
+msgstr "最小 min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "sec"
-msgstr "sec"
+msgstr "正割 sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "sin"
-msgstr "sin"
+msgstr "正弦 sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "sinh"
-msgstr "sinh"
+msgstr "双曲正弦 sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "sup"
-msgstr "sup"
+msgstr "上界 sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "tan"
-msgstr "tan"
+msgstr "正切 tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
+msgstr "双曲正切 tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Pr"
-msgstr "Pr"
+msgstr "概率 Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Spacings"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Medium space\t\\:"
-msgstr "中等间距\t\\,"
+msgstr "中等间距\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Thick space\t\\;"
-msgstr "宽间距\t\\,"
+msgstr "宽间距\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Quadratin space\t\\quad"
-msgstr "大间距\t\\quad"
+msgstr "1 em 间距\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
-msgstr "超大间距\t\\qquad"
+msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Negative space\t\\!"
-msgstr "负间距\t\\,"
+msgstr "负间距\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Phantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Styles & Classes"
-msgstr ""
+msgstr "样式与类"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Display style\t\\displaystyle"
-msgstr "Display style\t\\displaystyle"
+msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
-msgstr "Normal text style\t\\textstyle"
+msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
-msgstr "Script (small) style\t\\scriptstyle"
+msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
-msgstr "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
+msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "Relation class\t\\mathrel"
-msgstr ""
+msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
-msgstr ""
+msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Large operator class\t\\mathop"
-msgstr ""
+msgstr "大型运算符\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
-msgstr ""
+msgstr "序数\t\\mathord"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Standard\t\\frac"
-msgstr "Standard\t\\frac"
+msgstr "标准分数\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
-#, fuzzy
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
-msgstr "Nice\t\\nicefrac"
+msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
-#, fuzzy
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
-msgstr "Nice\t\\nicefrac"
+msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
-msgstr ""
+msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
-#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
-msgstr "Nice\t\\nicefrac"
+msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
-#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
-msgstr "Nice\t\\nicefrac"
+msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
-#, fuzzy
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
-msgstr "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
+msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
-#, fuzzy
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
-msgstr "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
+msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
-#, fuzzy
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
-msgstr "Nice\t\\nicefrac"
+msgstr "连分数\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
-#, fuzzy
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
-msgstr "Nice\t\\nicefrac"
+msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
-#, fuzzy
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
-msgstr "Nice\t\\nicefrac"
+msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
-#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
-msgstr "Binomial\t\\choose"
+msgstr "二项式\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
-msgstr ""
+msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
-msgstr ""
+msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Roman\t\\mathrm"
-msgstr "Roman\t\\mathrm"
+msgstr "衬线体\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Bold\t\\mathbf"
-msgstr "Bold\t\\mathbf"
+msgstr "粗体\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
-msgstr "Bold symbol\t\\boldsymbol"
+msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
-msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
+msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Italic\t\\mathit"
-msgstr "Italic\t\\mathit"
+msgstr "斜体\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
-msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
+msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
-msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
+msgstr "空心体\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
-msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
+msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
-msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
+msgstr "书法体\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
-msgstr ""
+msgstr "手写花体\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
-msgstr "Normal text mode\t\\textrm"
+msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "ldots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
-#, fuzzy
msgid "iddots"
-msgstr "ddots"
+msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Frame Decorations"
-msgstr "Frame Decorations"
+msgstr "框架装饰"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "hat"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
-#, fuzzy
msgid "utilde"
-msgstr "tilde"
+msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "vec"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
-#, fuzzy
msgid "dddot"
-msgstr "ddot"
+msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
-#, fuzzy
msgid "ddddot"
-msgstr "ddot"
+msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
-#, fuzzy
msgid "mathring"
-msgstr "格式线条"
+msgstr "mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "overline"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
-#, fuzzy
msgid "cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
-#, fuzzy
msgid "bcancel"
-msgstr "取消"
+msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
-#, fuzzy
msgid "xcancel"
-msgstr "取消"
+msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
-#, fuzzy
msgid "cancelto"
-msgstr "取消"
+msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
-#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
-msgstr "插入分隔符"
+msgstr "两侧插入上下标"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
-#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
-msgstr "插入分隔符"
+msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
-#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
-msgstr "插入分隔符"
+msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
-#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
-msgstr "插入括号"
+msgstr "两侧插入小字"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "stackrel"
-msgstr ""
+msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "stackrelthree"
-msgstr ""
+msgstr "stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "leftarrow"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
-#, fuzzy
msgid "ast"
-msgstr "粘贴"
+msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "vee"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
-#, fuzzy
msgid "smallint"
-msgstr "smallsmile"
+msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "in[[math relation]]"
-msgstr ""
+msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "ni"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
-#, fuzzy
msgid "iff"
-msgstr "关闭"
+msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
-#, fuzzy
msgid "not"
-msgstr "标注"
+msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
-#, fuzzy
msgid "land"
-msgstr "冰岛语"
+msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
-#, fuzzy
msgid "lor"
-msgstr "或"
+msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "lnot"
-msgstr ""
+msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "alpha"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
-#, fuzzy
msgid "varGamma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
-#, fuzzy
msgid "varDelta"
-msgstr "Delta"
+msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
-#, fuzzy
msgid "varTheta"
-msgstr "vartheta"
+msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
-#, fuzzy
msgid "varLambda"
-msgstr "Lambda"
+msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
-#, fuzzy
msgid "varXi"
-msgstr "varpi"
+msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
-#, fuzzy
msgid "varPi"
-msgstr "varpi"
+msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
-#, fuzzy
msgid "varSigma"
-msgstr "varsigma"
+msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
-#, fuzzy
msgid "varUpsilon"
-msgstr "varepsilon"
+msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
-#, fuzzy
msgid "varPhi"
-msgstr "varphi"
+msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
-#, fuzzy
msgid "varPsi"
-msgstr "波斯"
+msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
-#, fuzzy
msgid "varOmega"
-msgstr "Omega"
+msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "lhook"
-msgstr ""
+msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "rhook"
-msgstr ""
+msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "textdegree"
-msgstr ""
+msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
-#, fuzzy
msgid "mathdollar"
-msgstr "数学宏"
+msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
-#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
-msgstr "\\alph{paragraph}."
+msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
-#, fuzzy
msgid "mathsection"
-msgstr "选择"
+msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "Big Operators"
-msgstr "Big Operators"
+msgstr "大型运算符"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "intop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
-#, fuzzy
msgid "idotsint"
-msgstr "dotsint"
+msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "oint"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
-#, fuzzy
msgid "fint"
-msgstr "int"
+msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
-#, fuzzy
msgid "fintop"
-msgstr "intop"
+msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
-#, fuzzy
msgid "landupint"
-msgstr "diamondsuit"
+msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
-#, fuzzy
msgid "landupintop"
-msgstr "intop"
+msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "landdownint"
-msgstr ""
+msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
-#, fuzzy
msgid "landdownintop"
-msgstr "dotsintop"
+msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
-#, fuzzy
msgid "varint"
-msgstr "打印(&P)"
+msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
-#, fuzzy
msgid "varoint"
-msgstr "oint"
+msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
-#, fuzzy
msgid "varoiint"
-msgstr "oiint"
+msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
-#, fuzzy
msgid "varoiintop"
-msgstr "oiintop"
+msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
-#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
-msgstr "ointclockwise"
+msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
-#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
-msgstr "ointclockwiseop"
+msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
-#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
-msgstr "ointctrclockwise"
+msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
-#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
-msgstr "ointctrclockwiseop"
+msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "CheckedBox"
-msgstr ""
+msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
-#, fuzzy
msgid "XBox"
-msgstr "XBox(微软游戏机)"
+msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
-#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
-msgstr "lozenge"
+msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
-#, fuzzy
msgid "circledR"
-msgstr "circledS"
+msgstr "circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "circledS"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
-#, fuzzy
msgid "varangle"
-msgstr "vartriangle"
+msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "nexists"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
-#, fuzzy
msgid "lightning"
-msgstr "右对齐"
+msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
-#, fuzzy
msgid "varcopyright"
-msgstr "版权"
+msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
-#, fuzzy
msgid "Bowtie"
-msgstr "bowtie"
+msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "diameter"
-msgstr ""
+msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "invdiameter"
-msgstr ""
+msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "bell"
-msgstr ""
+msgstr "bell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "hexagon"
-msgstr ""
+msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "varhexagon"
-msgstr ""
+msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
-#, fuzzy
msgid "pentagon"
-msgstr "展示"
+msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "octagon"
-msgstr ""
+msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
-#, fuzzy
msgid "smiley"
-msgstr "smile"
+msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
-#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
-msgstr "backsimeq"
+msgstr "blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
-#, fuzzy
msgid "frownie"
-msgstr "frown"
+msgstr "frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
-#, fuzzy
msgid "sun"
-msgstr "sin"
+msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "leadsto"
-msgstr ""
+msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
-#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
-msgstr "circledS"
+msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
-#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
-msgstr "bigcirc"
+msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "CIRCLE"
-msgstr ""
+msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "LEFTCIRCLE"
-msgstr ""
+msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "RIGHTCIRCLE"
-msgstr ""
+msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
-#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
-msgstr "circledS"
+msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
-#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
-msgstr "circledS"
+msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "leftturn"
-msgstr ""
+msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
-#, fuzzy
msgid "rightturn"
-msgstr "rightarrow"
+msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
-#, fuzzy
msgid "AC"
-msgstr "ACT"
+msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "HF"
-msgstr ""
+msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "VHF"
-msgstr ""
+msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "photon"
-msgstr ""
+msgstr "photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "gluon"
-msgstr ""
+msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "permil"
-msgstr ""
+msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
-#, fuzzy
msgid "cent"
-msgstr "centerdot"
+msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
-#, fuzzy
msgid "yen"
-msgstr "样式"
+msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
-#, fuzzy
msgid "hexstar"
-msgstr "star"
+msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "varhexstar"
-msgstr ""
+msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "davidsstar"
-msgstr ""
+msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "maltese"
-msgstr ""
+msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "kreuz"
-msgstr ""
+msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "ataribox"
-msgstr ""
+msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
-#, fuzzy
msgid "checked"
-msgstr "check"
+msgstr "checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
-#, fuzzy
msgid "checkmark"
-msgstr "check"
+msgstr "checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
-#, fuzzy
msgid "eighthnote"
-msgstr "Right Footer"
+msgstr "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
-#, fuzzy
msgid "quarternote"
-msgstr "脚注"
+msgstr "quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
-#, fuzzy
msgid "halfnote"
-msgstr "表格注释"
+msgstr "halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
-#, fuzzy
msgid "fullnote"
-msgstr "标注"
+msgstr "fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
-#, fuzzy
msgid "twonotes"
-msgstr "标注"
+msgstr "twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "female"
-msgstr ""
+msgstr "female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "male"
-msgstr ""
+msgstr "male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
-#, fuzzy
msgid "vernal"
-msgstr "期刊"
+msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "ascnode"
-msgstr ""
+msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "descnode"
-msgstr ""
+msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "fullmoon"
-msgstr ""
+msgstr "fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "newmoon"
-msgstr ""
+msgstr "newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
-#, fuzzy
msgid "leftmoon"
-msgstr "leftharpoonup"
+msgstr "leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
-#, fuzzy
msgid "rightmoon"
-msgstr "rightharpoonup"
+msgstr "rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
-#, fuzzy
msgid "astrosun"
-msgstr "程序列表"
+msgstr "astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "mercury"
-msgstr ""
+msgstr "mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "venus"
-msgstr ""
+msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
-#, fuzzy
msgid "earth"
-msgstr "vartheta"
+msgstr "earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "mars"
-msgstr ""
+msgstr "mars"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
-#, fuzzy
msgid "jupiter"
-msgstr "打印机"
+msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
-#, fuzzy
msgid "saturn"
-msgstr "natural"
+msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "uranus"
-msgstr ""
+msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "neptune"
-msgstr ""
+msgstr "neptune"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "pluto"
-msgstr ""
+msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
-#, fuzzy
msgid "aries"
-msgstr "系列(&S)"
+msgstr "aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
-#, fuzzy
msgid "taurus"
-msgstr "辞典"
+msgstr "taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "gemini"
-msgstr ""
+msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
-#, fuzzy
msgid "cancer"
-msgstr "取消"
+msgstr "cancer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
-#, fuzzy
msgid "leo"
-msgstr "log"
+msgstr "leo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "virgo"
-msgstr ""
+msgstr "virgo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "libra"
-msgstr ""
+msgstr "libra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "scorpio"
-msgstr ""
+msgstr "scorpio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "sagittarius"
-msgstr ""
+msgstr "sagittarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "capricornus"
-msgstr ""
+msgstr "capricornus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "aquarius"
-msgstr ""
+msgstr "aquarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "pisces"
-msgstr ""
+msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "APLbox"
-msgstr ""
+msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
-#, fuzzy
msgid "APLcomment"
-msgstr "注释"
+msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "APLdown"
-msgstr ""
+msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
-#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
-msgstr "downarrow"
+msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
-#, fuzzy
msgid "APLinput"
-msgstr "输入"
+msgstr "APLinput"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLinv"
-msgstr ""
+msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
-#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
-msgstr "Lleftarrow"
+msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "APLlog"
-msgstr ""
+msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
-#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
-msgstr "rightarrow"
+msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
-#, fuzzy
msgid "APLstar"
-msgstr "star"
+msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "APLup"
-msgstr ""
+msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
-#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
-msgstr "uparrow"
+msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "dashleftarrow"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
-#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
-msgstr "overleftarrow"
+msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
-#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
-msgstr "overrightarrow"
+msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
-#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
-msgstr "uparrow"
+msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
-#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
-msgstr "downarrow"
+msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
-#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
-msgstr "leftrightarrow"
+msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
-#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
-msgstr "updownarrow"
+msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
-#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
-msgstr "curlyvee"
+msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
-#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
-msgstr "nwarrow"
+msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
-#, fuzzy
msgid "nnearrow"
-msgstr "nearrow"
+msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
-#, fuzzy
msgid "sswarrow"
-msgstr "swarrow"
+msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
-#, fuzzy
msgid "ssearrow"
-msgstr "searrow"
+msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
-#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
-msgstr "curlywedge"
+msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
-#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
-msgstr "curlywedge"
+msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
-#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
-msgstr "leftrightarrow"
+msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
-#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
-msgstr "leftarrowtail"
+msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
-#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
-msgstr "rightarrowtail"
+msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
-#, fuzzy
msgid "Mapsto"
-msgstr "mapsto"
+msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
-#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
-msgstr "mapsto"
+msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "Mapsfrom"
-msgstr ""
+msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
-#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
-msgstr "longmapsto"
+msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
-#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
-msgstr "longmapsto"
+msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
-#, fuzzy
msgid "Longmapsfrom"
-msgstr "longmapsto"
+msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
-#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
-msgstr "leftarrow"
+msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
-#, fuzzy
msgid "xrightarrow"
-msgstr "rightarrow"
+msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "eqsim"
-msgstr ""
+msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "lesssim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
-#, fuzzy
msgid "apprge"
-msgstr "approxeq"
+msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
-#, fuzzy
msgid "apprle"
-msgstr "approxeq"
+msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "lessapprox"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
-#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
-msgstr "therefore"
+msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "backepsilon"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
-#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
-msgstr "trianglelefteq"
+msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
-#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
-msgstr "trianglerighteq"
+msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
-#, fuzzy
msgid "inplus"
-msgstr "oplus"
+msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
-#, fuzzy
msgid "niplus"
-msgstr "oplus"
+msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
-#, fuzzy
msgid "subsetplus"
-msgstr "subset"
+msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
-#, fuzzy
msgid "supsetplus"
-msgstr "supset"
+msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
-#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
-msgstr "subseteq"
+msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
-#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
-msgstr "supseteq"
+msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
-#, fuzzy
msgid "minuso"
-msgstr "ominus"
+msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "baro"
-msgstr ""
+msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
-#, fuzzy
msgid "sslash"
-msgstr "oslash"
+msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
-#, fuzzy
msgid "bbslash"
-msgstr "oslash"
+msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
-#, fuzzy
msgid "moo"
-msgstr "mho"
+msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
-#, fuzzy
msgid "merge"
-msgstr "大(&L):"
+msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "invneg"
-msgstr ""
+msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "lbag"
-msgstr ""
+msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "rbag"
-msgstr ""
+msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
-#, fuzzy
msgid "interleave"
-msgstr "intercal"
+msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
-#, fuzzy
msgid "leftslice"
-msgstr "设左边线"
+msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
-#, fuzzy
msgid "rightslice"
-msgstr "设右边线"
+msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "oblong"
-msgstr ""
+msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "talloblong"
-msgstr ""
+msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "fatsemi"
-msgstr ""
+msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
-#, fuzzy
msgid "fatslash"
-msgstr "oslash"
+msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
-#, fuzzy
msgid "fatbslash"
-msgstr "oslash"
+msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
-#, fuzzy
msgid "ldotp"
-msgstr "ldots"
+msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
-#, fuzzy
msgid "cdotp"
-msgstr "cdot"
+msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
-#, fuzzy
msgid "colon"
-msgstr "无颜色"
+msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "dblcolon"
-msgstr ""
+msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
-#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
-msgstr "字体颜色"
+msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
-#, fuzzy
msgid "colonapprox"
-msgstr "lnapprox"
+msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
-#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
-msgstr "lnapprox"
+msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "coloneq"
-msgstr ""
+msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
-#, fuzzy
msgid "Coloneq"
-msgstr "颜色"
+msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
-#, fuzzy
msgid "coloneqq"
-msgstr "lneqq"
+msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
-#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
-msgstr "lneqq"
+msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
-#, fuzzy
msgid "colonsim"
-msgstr "lnsim"
+msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
-#, fuzzy
msgid "Colonsim"
-msgstr "lnsim"
+msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "eqcolon"
-msgstr ""
+msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "Eqcolon"
-msgstr ""
+msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "eqqcolon"
-msgstr ""
+msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "Eqqcolon"
-msgstr ""
+msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
-#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
-#, fuzzy
msgid "Negative Relations (extended)"
-msgstr "Negative Relations (extended)"
+msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "nless"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
-#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
-#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
-#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
-msgstr "subseteqq"
+msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nsupseteq"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
-#, fuzzy
msgid "nVdash"
-msgstr "Vdash"
+msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "varsubsetneq"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
-#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
-msgstr "ntrianglelefteq"
+msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
-#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
-msgstr "ntrianglerighteq"
+msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "boxast"
-msgstr ""
+msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "boxbar"
-msgstr ""
+msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
-#, fuzzy
msgid "boxslash"
-msgstr "oslash"
+msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
-#, fuzzy
msgid "boxbslash"
-msgstr "oslash"
+msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
-#, fuzzy
msgid "boxcircle"
-msgstr "circledS"
+msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "boxbox"
-msgstr ""
+msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
-#, fuzzy
msgid "boxempty"
-msgstr "空"
+msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "implies"
-msgstr ""
+msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "impliedby"
-msgstr ""
+msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
-#, fuzzy
msgid "bigcurlyvee"
-msgstr "curlyvee"
+msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
-#, fuzzy
msgid "bigcurlywedge"
-msgstr "curlywedge"
+msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
-#, fuzzy
msgid "bigsqcap"
-msgstr "bigsqcup"
+msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "bigbox"
-msgstr ""
+msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
-#, fuzzy
msgid "bigparallel"
-msgstr "parallel"
+msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "biginterleave"
-msgstr ""
+msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
-#, fuzzy
msgid "bignplus"
-msgstr "bigoplus"
+msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
-#, fuzzy
msgid "nplus"
-msgstr "oplus"
+msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
-#, fuzzy
msgid "Yup"
-msgstr "sup"
+msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
-#, fuzzy
msgid "Ydown"
-msgstr "diagdown"
+msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
-#, fuzzy
msgid "Yleft"
-msgstr "顶边偏左"
+msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
-#, fuzzy
msgid "Yright"
-msgstr "正体"
+msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "obar"
-msgstr ""
+msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
-#, fuzzy
msgid "obslash"
-msgstr "oslash"
+msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
-#, fuzzy
msgid "ocircle"
-msgstr "circledS"
+msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
-#, fuzzy
msgid "olessthan"
-msgstr "lessdot"
+msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "ogreaterthan"
-msgstr ""
+msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "ovee"
-msgstr ""
+msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
-#, fuzzy
msgid "owedge"
-msgstr "wedge"
+msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
-#, fuzzy
msgid "varcurlyvee"
-msgstr "curlyvee"
+msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
-#, fuzzy
msgid "varcurlywedge"
-msgstr "curlywedge"
+msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
-#, fuzzy
msgid "vartimes"
-msgstr "rtimes"
+msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
-#, fuzzy
msgid "varotimes"
-msgstr "otimes"
+msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "varoast"
-msgstr ""
+msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "varobar"
-msgstr ""
+msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
-#, fuzzy
msgid "varodot"
-msgstr "odot"
+msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
-#, fuzzy
msgid "varoslash"
-msgstr "oslash"
+msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
-#, fuzzy
msgid "varobslash"
-msgstr "oslash"
+msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
-#, fuzzy
msgid "varocircle"
-msgstr "circledS"
+msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
-#, fuzzy
msgid "varoplus"
-msgstr "oplus"
+msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
-#, fuzzy
msgid "varominus"
-msgstr "ominus"
+msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "varovee"
-msgstr ""
+msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
-#, fuzzy
msgid "varowedge"
-msgstr "barwedge"
+msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "varolessthan"
-msgstr ""
+msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "varogreaterthan"
-msgstr ""
+msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
-#, fuzzy
msgid "varbigcirc"
-msgstr "bigcirc"
+msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
-#, fuzzy
msgid "brokenvert"
-msgstr "转换"
+msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "lfloor"
-msgstr ""
+msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "rfloor"
-msgstr ""
+msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "lceil"
-msgstr ""
+msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "rceil"
-msgstr ""
+msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "llbracket"
-msgstr ""
+msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
-#, fuzzy
msgid "rrbracket"
-msgstr "overbrace"
+msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "llfloor"
-msgstr ""
+msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "rrfloor"
-msgstr ""
+msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "llceil"
-msgstr ""
+msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "rrceil"
-msgstr ""
+msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "Lbag"
-msgstr ""
+msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "Rbag"
-msgstr ""
+msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
-#, fuzzy
msgid "llparenthesis"
-msgstr "括号"
+msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
-#, fuzzy
msgid "rrparenthesis"
-msgstr "括号"
+msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "binampersand"
-msgstr ""
+msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "bindnasrepma"
-msgstr ""
+msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiceless bilabial plosive"
-msgstr ""
+msgstr "清双唇塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiced bilabial plosive"
-msgstr ""
+msgstr "浊双唇塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiceless alveolar plosive"
-msgstr ""
+msgstr "清齿龈塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiced alveolar plosive"
-msgstr ""
+msgstr "浊齿龈塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiceless retroflex plosive"
-msgstr ""
+msgstr "清卷舌塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiced retroflex plosive"
-msgstr ""
+msgstr "浊卷舌塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiceless palatal plosive"
-msgstr ""
+msgstr "清硬颚塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Voiced palatal plosive"
-msgstr ""
+msgstr "浊硬颚塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiceless velar plosive"
-msgstr ""
+msgstr "清软颚塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced velar plosive"
-msgstr ""
+msgstr "浊软颚塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiceless uvular plosive"
-msgstr ""
+msgstr "清小舌塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced uvular plosive"
-msgstr ""
+msgstr "浊小舌塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Glottal plosive"
-msgstr ""
+msgstr "清喉塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced bilabial nasal"
-msgstr ""
+msgstr "双唇鼻音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced labiodental nasal"
-msgstr ""
+msgstr "唇齿鼻音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced alveolar nasal"
-msgstr ""
+msgstr "齿龈鼻音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced retroflex nasal"
-msgstr ""
+msgstr "卷舌鼻音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced palatal nasal"
-msgstr ""
+msgstr "硬颚鼻音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiced velar nasal"
-msgstr ""
+msgstr "软颚鼻音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced uvular nasal"
-msgstr ""
+msgstr "小舌鼻音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced bilabial trill"
-msgstr ""
+msgstr "双唇颤音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced alveolar trill"
-msgstr ""
+msgstr "齿龈颤音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced uvular trill"
-msgstr ""
+msgstr "小舌颤音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced alveolar tap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced retroflex flap"
-msgstr ""
+msgstr "卷舌闪音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiceless bilabial fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清双唇擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced bilabial fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊双唇擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiceless labiodental fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清唇齿擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced labiodental fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊唇齿擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiceless dental fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清齿擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiced dental fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊齿擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiceless alveolar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清齿龈擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiced alveolar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊齿龈擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清龈后擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiced postalveolar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊龈后擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiceless retroflex fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清卷舌擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiced retroflex fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊卷舌擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiceless palatal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清硬颚擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiced palatal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊硬颚擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiceless velar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清软颚擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiced velar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊软颚擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiceless uvular fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清小舌擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiced uvular fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊小舌擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清咽擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊咽擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiceless glottal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清喉擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced glottal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊喉擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清齿龈边擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊齿龈边擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced labiodental approximant"
-msgstr ""
+msgstr "唇齿近音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced alveolar approximant"
-msgstr ""
+msgstr "齿龈近音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced retroflex approximant"
-msgstr ""
+msgstr "卷舌近音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced palatal approximant"
-msgstr ""
+msgstr "硬颚近音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced velar approximant"
-msgstr ""
+msgstr "软颚近音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
-msgstr ""
+msgstr "齿龈边音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
-msgstr ""
+msgstr "卷舌边音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
-msgstr ""
+msgstr "硬颚边音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced velar lateral approximant"
-msgstr ""
+msgstr "软颚边音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Bilabial click"
-msgstr ""
+msgstr "双唇搭嘴音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Dental click"
-msgstr ""
+msgstr "齿搭嘴音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "(Post)alveolar click"
-msgstr ""
+msgstr "齿龈搭嘴音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Palatoalveolar click"
-msgstr ""
+msgstr "硬颚搭嘴音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Alveolar lateral click"
-msgstr ""
+msgstr "边搭嘴音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiced bilabial implosive"
-msgstr ""
+msgstr "浊双唇内破音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
-msgstr ""
+msgstr "浊齿/龈内破音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiced palatal implosive"
-msgstr ""
+msgstr "浊硬颚内破音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiced velar implosive"
-msgstr ""
+msgstr "浊软颚内破音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiced uvular implosive"
-msgstr ""
+msgstr "浊小舌内破音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Ejective mark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Close front unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "闭前不圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Close front rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "闭前圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Close central unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "闭央不圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Close central rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "闭央圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Close back unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "闭后不圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
-#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
-msgstr "记事项背景"
+msgstr "闭后圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "次闭次前不圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "次闭次前圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "次闭次后圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "半闭前不圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Close-mid front rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "半闭前圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "半闭央不圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Close-mid central rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "半闭央圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "半闭后不圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Close-mid back rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "半闭后圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
-msgstr ""
+msgstr "中央元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "半开前不圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Open-mid front rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "半开前圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "半开央不圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Open-mid central rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "半开央圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "半开后不圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open-mid back rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "半开后圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Near-open front unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "次开前不圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Near-open vowel"
-msgstr ""
+msgstr "次开央元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Open front unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "开前不圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Open front rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "开前圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Open back unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "开后不圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Open back rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "开后圆唇元音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清唇软颚近音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiced labial-velar approximant"
-msgstr ""
+msgstr "浊唇软颚近音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
-msgstr ""
+msgstr "圆唇硬颚近音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清会厌擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Voiced epiglottal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊会厌擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Epiglottal plosive"
-msgstr ""
+msgstr "会厌塞音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清龈颚擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "浊龈颚擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
-msgstr ""
+msgstr "齿龈边闪音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "长音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Half-long"
-msgstr ""
+msgstr "半长音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
-#, fuzzy
msgid "Extra short"
-msgstr "编辑快捷键"
+msgstr "极短音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Primary stress"
-msgstr ""
+msgstr "主重音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
-#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
-msgstr "发件人地址"
+msgstr "次重音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
-#, fuzzy
msgid "Syllable break"
-msgstr "允许断页(&p)"
+msgstr "音节间隔符"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Linking (absence of a break)"
-msgstr ""
+msgstr "连读"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Voiceless"
-msgstr ""
+msgstr "清音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
-#, fuzzy
msgid "Voiced"
-msgstr "订单"
+msgstr "浊音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Breathy voiced"
-msgstr ""
+msgstr "漏气音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Creaky voiced"
-msgstr ""
+msgstr "吱嘎音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Linguolabial"
-msgstr ""
+msgstr "舌唇化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
-#, fuzzy
msgid "Dental"
-msgstr "洋红"
+msgstr "齿音化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
-#, fuzzy
msgid "Apical"
-msgstr "Topical"
+msgstr "舌尖化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Laminal"
-msgstr ""
+msgstr "舌叶化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
-#, fuzzy
msgid "Aspirated"
-msgstr "已激活"
+msgstr "送气"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "More rounded"
-msgstr ""
+msgstr "更圆唇"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Less rounded"
-msgstr ""
+msgstr "更不圆唇"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "é«\98级(&v)"
+msgstr "é\9d å\89\8d"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Retracted"
-msgstr ""
+msgstr "靠后"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
-#, fuzzy
msgid "Centralized"
-msgstr "首字母大写(a)|a"
+msgstr "央化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Mid-centralized"
-msgstr ""
+msgstr "中央化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Syllabic"
-msgstr ""
+msgstr "成音节"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Non-syllabic"
-msgstr ""
+msgstr "不成音节"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Rhoticity"
-msgstr ""
+msgstr "儿化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
-#, fuzzy
msgid "Labialized"
-msgstr "首字母大写(a)|a"
+msgstr "唇化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
-#, fuzzy
msgid "Palatized"
-msgstr "Palatino"
+msgstr "颚化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Velarized"
-msgstr ""
+msgstr "软颚化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Pharyngialized"
-msgstr ""
+msgstr "喉音化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Velarized or pharyngialized"
-msgstr ""
+msgstr "软颚化或喉音化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
-#, fuzzy
msgid "Raised"
-msgstr "Revised"
+msgstr "抬"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
-#, fuzzy
msgid "Lowered"
-msgstr "小写(L)|L"
+msgstr "降"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Advanced tongue root"
-msgstr ""
+msgstr "舌根靠前"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Retracted tongue root"
-msgstr ""
+msgstr "舌根靠后"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Nasalized"
-msgstr ""
+msgstr "鼻音化"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Nasal release"
-msgstr ""
+msgstr "鼻音除阻"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Lateral release"
-msgstr ""
+msgstr "边音除阻"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
-#, fuzzy
msgid "No audible release"
-msgstr "双"
+msgstr "无声除阻"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Extra high (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "高 (附加符)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Extra high (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "高 (音调)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "High (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "次高 (附加符)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "High (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "次高 (音调)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Mid (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "中 (附加符)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
-#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
-msgstr "字母末尾"
+msgstr "中 (音调)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Low (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "次低 (附加符)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
-#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
-msgstr "字母末尾"
+msgstr "次低 (音调)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Extra low (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "低 (附加符)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Extra low (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "低 (音调)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
-#, fuzzy
msgid "Downstep"
-msgstr "下(&D)"
+msgstr "音位降阶"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Upstep"
-msgstr ""
+msgstr "音位升阶"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
-#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
-msgstr "缺失参数"
+msgstr "升 (附加符)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
-#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
-msgstr "å\97æ¯\8dæ\9c«å°¾"
+msgstr "å\8d\87 (é\9f³è°\83)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Falling (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "降 (附加符)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Falling (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "降 (音调)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "High rising (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "急升 (附加符)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "High rising (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "急升 (音调)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Low rising (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "缓升 (附加符)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Low rising (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "缓升 (音调)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Rising-falling (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "升降 (附加符)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Rising-falling (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "升降 (音调)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
#, fuzzy
msgstr "ChessDiagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
-#, fuzzy
msgid "Chess diagram"
-msgstr "ChessDiagram"
+msgstr "棋局图"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
+"棋局图。\n"
+"本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
+"在 XBoard 里使用\n"
+"“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
+"保存您想要的棋局。\n"
+"请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
+"相对于 LyX 文档的路径。\n"
+"在 XBoard 中,使用\n"
+"“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
+"编辑棋局。您亦可以使用\n"
+"“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
+"验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
+"右键在棋局中插入新元素。\n"
+"您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
+"地方,并安装 skak 包。\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
-#, fuzzy
msgid "Dia diagram"
-msgstr "Dia 图形\n"
+msgstr "Dia 图形"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
-msgstr "Dia 图形\n"
+msgstr "Dia 图形。\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "GnumericSpreadsheet"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
msgid "Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "电子表格"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
+"使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
+"以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
+"若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
+"均需安装 Gnumeric。\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
-#, fuzzy
msgid "Inkscape"
-msgstr "横向(&L)"
+msgstr "Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
-#, fuzzy
msgid "Inkscape figure"
-msgstr "插入浮动图像"
+msgstr "Inkscape 图"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
+"Inkscape 绘图。\n"
+"注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
-msgstr "Lilypond音乐排版"
+msgstr "Lilypond 排版乐谱"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
+"GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
+"若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
+"转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
+"转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
-msgstr "PDF页面"
+msgstr "PDFPages"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
-msgstr "PDF页面"
+msgstr "PDF 页面"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
+"使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
+"若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
+"例如:\n"
+"* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
+"* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
+"* pages=- (全部页面)\n"
+"* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
+"使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
+"更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
-#, fuzzy
msgid "Raster image"
-msgstr "RasterImage"
+msgstr "栅格图像"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
+"栅格图像文件。\n"
+"使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
-#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
-msgstr "图形"
+msgstr "VectorGraphics"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
-#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
-msgstr "ç\9f¢é\87\8få\9b¾å\83\8fæ ¼å¼\8f(&g)"
+msgstr "ç\9f¢é\87\8få\9b¾å½¢"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
+"矢量图形文件。\n"
+"使用此模板插入任意矢量文件。\n"
+"LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
+"注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
+"那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
-#, fuzzy
msgid "Xfig figure"
-msgstr "Xfig图像.\n"
+msgstr "Xfig 图"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
-msgstr "Xfig图像.\n"
+msgstr "Xfig 图。\n"
#: lib/configure.py:598
-#, fuzzy
msgid "tgo"
-msgstr "top"
+msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:598
-#, fuzzy
msgid "tgo|Tgif"
-msgstr "Tgif"
+msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:601
msgid "FIG"
#: lib/configure.py:607
msgid "sxd"
-msgstr ""
+msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:607
-#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
-msgstr "Open Office"
+msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:610
-#, fuzzy
msgid "Grace"
-msgstr "灰度"
+msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:613
msgid "FEN"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:617
-#, fuzzy
msgid "SVG (compressed)"
-msgstr "压缩文档(o)|o"
+msgstr "SVG (压缩)"
#: lib/configure.py:620
msgid "BMP"
#: lib/configure.py:622
msgid "jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:622
-#, fuzzy
msgid "jpeg|JPEG"
-msgstr "JPEG"
+msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:623
msgid "PBM"
#: lib/configure.py:642
msgid "Plain text (chess output)"
-msgstr "纯文本(chess output)"
+msgstr "纯文本 (chess output)"
#: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:644
-#, fuzzy
msgid "DocBook (XML)"
-msgstr "Docbook (XML)"
+msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:645
msgid "Graphviz Dot"
-msgstr "Graphviz Dot图形"
+msgstr "Graphviz Dot 图形"
#: lib/configure.py:646
-#, fuzzy
msgid "LaTeX (dviluatex)"
-msgstr "LaTeX (pdflatex)"
+msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:647
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:650
-#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)"
-msgstr "Sweave选项"
+msgstr "Sweave (日文)"
#: lib/configure.py:650
-#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)|S"
-msgstr "Sweave|S"
+msgstr "Sweave (日文)|S"
#: lib/configure.py:651
msgid "R/S code"
-msgstr "R代码"
+msgstr "R/S 代码"
#: lib/configure.py:653
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
#: lib/configure.py:654
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
-msgstr ""
+msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
#: lib/configure.py:655
-#, fuzzy
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
-msgstr "LilyPond"
+msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:656
msgid "LaTeX (plain)"
-msgstr "LaTeX (plain)"
+msgstr "LaTeX (原版)"
#: lib/configure.py:656
msgid "LaTeX (plain)|L"
-msgstr "LaTeX (plain)|L"
+msgstr "LaTeX (原版)|L"
#: lib/configure.py:657
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:660
-#, fuzzy
msgid "LaTeX (clipboard)"
-msgstr "LaTeX (plain)"
+msgstr "LaTeX (剪贴板)"
#: lib/configure.py:661
msgid "Plain text"
#: lib/configure.py:666
msgid "Info (Beamer)"
-msgstr ""
+msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:671
msgid "LilyPond music"
-msgstr "LilyPond音乐"
+msgstr "LilyPond 音乐"
#: lib/configure.py:674
msgid "Gnumeric spreadsheet"
-msgstr "Gnumeric表格"
+msgstr "Gnumeric 表格"
#: lib/configure.py:675
msgid "Excel spreadsheet"
-msgstr "Excel表格"
+msgstr "Excel 表格"
#: lib/configure.py:676
msgid "MS Excel Office Open XML"
-msgstr ""
+msgstr "MS Excel Office Open XML"
#: lib/configure.py:677
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
-msgstr ""
+msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
#: lib/configure.py:678
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument spreadsheet"
-msgstr "OpenOffice表格"
+msgstr "OpenDocument 表格"
#: lib/configure.py:681
msgid "LyXHTML"
#: lib/configure.py:698
msgid "EPS (uncropped)"
-msgstr ""
+msgstr "EPS (未裁剪)"
#: lib/configure.py:699
msgid "EPS (cropped)"
-msgstr ""
+msgstr "EPS (已裁剪)"
#: lib/configure.py:700
msgid "Postscript"
#: lib/configure.py:700
msgid "Postscript|t"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:709
msgid "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:714
msgid "PDF (graphics)"
-msgstr "PDF(图形)"
+msgstr "PDF (图形)"
#: lib/configure.py:715
-#, fuzzy
msgid "PDF (cropped)"
-msgstr "PDF (ps2pdf)"
+msgstr "PDF (已裁剪)"
#: lib/configure.py:716
-#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
-msgstr "PDF (dvipdfm)"
+msgstr "PDF (低分辨率)"
#: lib/configure.py:721
msgid "DVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
-#, fuzzy
msgid "htm"
-msgstr "hom"
+msgstr "htm"
#: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
-#, fuzzy
msgid "htm|HTML"
-msgstr "HTML"
+msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:731
-#, fuzzy
msgid "Noteedit"
-msgstr "NoteToEditor"
+msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:734
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
-msgstr "Open Office"
+msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:735
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
-msgstr "Open Office"
+msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:736
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
-msgstr "Open Office"
+msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:737
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:740
msgid "Rich Text Format"
-msgstr "å¸¦æ ¼å¼\8fæ\96\87æ\9c¬(RTF)"
+msgstr "å¯\8cæ\96\87æ\9c¬æ ¼å¼\8f (RTF)"
#: lib/configure.py:741
msgid "MS Word"
#: lib/configure.py:742
msgid "MS Word Office Open XML"
-msgstr ""
+msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:742
msgid "MS Word Office Open XML|O"
-msgstr ""
+msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:745
msgid "Table (CSV)"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:752
-#, fuzzy
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:753
-#, fuzzy
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:754
-#, fuzzy
msgid "LyX 2.2.x"
-msgstr "LyX 2.0.x"
+msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:755
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:758
msgid "LyX Preview"
-msgstr "LyX预览"
+msgstr "LyX 预览"
#: lib/configure.py:759
msgid "pdf_tex"
-msgstr ""
+msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:759
-#, fuzzy
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
-msgstr "PDFTEX"
+msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:760
-#, fuzzy
msgid "Program"
-msgstr "程序列表"
+msgstr "程序"
#: lib/configure.py:761
msgid "ps_tex"
-msgstr ""
+msgstr "ps_tex"
#: lib/configure.py:761
msgid "ps_tex|PSTEX"
-msgstr ""
+msgstr "ps_tex|PSTEX"
#: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
-msgstr "打印到文件"
+msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:1089
msgid "gnuplot"
-msgstr ""
+msgstr "gnuplot"
#: lib/configure.py:1089
msgid "gnuplot|Gnuplot"
-msgstr ""
+msgstr "gnuplot|Gnuplot"
#: lib/configure.py:1162
msgid "LyX Archive (zip)"
-msgstr "LyX Archive (zip)"
+msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
#: lib/configure.py:1165
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
-msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
+msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
#: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
#: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
msgstr "未知年份"
#: src/BiblioInfo.cpp:1304
-#, fuzzy
msgid "Bibliography entry not found!"
-msgstr "找不到参考文献"
+msgstr "找不到参考书目项!"
#: src/Buffer.cpp:420
msgid "Disk Error: "
-msgstr "磁盘错误:"
+msgstr "磁盘错误: "
#: src/Buffer.cpp:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
-msgstr "无法创建临时目录 %1$s"
+msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
#: src/Buffer.cpp:549
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
#: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
-#, fuzzy
msgid "Save failed! Document is lost."
-msgstr " 保存文件失败! 文档丢失."
+msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
#: src/Buffer.cpp:555
msgid "Attempting to close changed document!"
#: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
#: src/Buffer.cpp:2872
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
-msgstr "改变项没有输出至LaTeX输出"
+msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
#: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
-"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
-"xcolor/soul are installed.\n"
-"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
-"LaTeX preamble."
+"修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安装。\n"
+"请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
#: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
-"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
-"xcolor and soul are not installed.\n"
-"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
-"LaTeX preamble."
+"使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
+"安装。\n"
+"请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
#: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgstr "索引"
#: src/Buffer.cpp:1164
-#, fuzzy
msgid "File Not Found"
-msgstr "æ\96\87件没æ\9c\89找到"
+msgstr "æ\96\87件æ\9cª找到"
#: src/Buffer.cpp:1165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
-msgstr "æ\9cªç\9f¥å·¥å\85·æ\9d¡ \"%1$s\""
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80æ\96\87件 %1$sã\80\82"
#: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
msgid "Document format failure"
#: src/Buffer.cpp:1194
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
-msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的"
+msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
#: src/Buffer.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
-msgstr ""
-"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
-"it could not be created."
+msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
#: src/Buffer.cpp:1301
msgid "Conversion script not found"
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
-msgstr ""
-"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
-"could not be found."
+msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
#: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
msgid "Conversion script failed"
msgstr "转换脚本执行出错"
#: src/Buffer.cpp:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
-msgstr ""
-"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
-"convert it."
+msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
#: src/Buffer.cpp:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
-msgstr ""
-"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
-"convert it."
+msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
#: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
-#, fuzzy
msgid "File is read-only"
-msgstr "文档只读"
+msgstr "文件只读"
#: src/Buffer.cpp:1390
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
-msgstr ""
+msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
#: src/Buffer.cpp:1399
#, c-format
msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
#: src/Buffer.cpp:1401
-#, fuzzy
msgid "Overwrite modified file?"
-msgstr "覆盖文件吗?"
+msgstr "覆盖已修改的文件?"
#: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
msgstr "备份失败"
#: src/Buffer.cpp:1465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
-"Cannot create backup file %1$s.\n"
-"Please check whether the directory exists and is writeable."
+"不能创建备份文件 %1$s.\n"
+"请确定目录存在且可以写入。"
#: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
-#, fuzzy
msgid "Write failure"
-msgstr "chktex执行出错"
+msgstr "写入失败"
#: src/Buffer.cpp:1502
#, c-format
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
+"文件已保存为:\n"
+" %1$s\n"
+"但 LyX 不能将它移动到:\n"
+" %2$s\n"
+"您的原始文件已备份到:\n"
+" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1513
#, c-format
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
+"不能将已保存的文件移动到:\n"
+" %1$s\n"
+"但该文件已保存为:\n"
+" %2$s"
#: src/Buffer.cpp:1529
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:1544
msgid " could not write file!"
-msgstr "无法写入文件!"
+msgstr " 文件无法写入!"
#: src/Buffer.cpp:1552
msgid " done."
-msgstr "完成。"
+msgstr " 完成。"
#: src/Buffer.cpp:1567
#, c-format
msgstr "LyX: 试图保存文档 %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
-msgstr " 成功保存文档。"
+msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
#: src/Buffer.cpp:1580
-#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying again...\n"
-msgstr " 保存失败!重试...\n"
+msgstr "保存失败!重试...\n"
#: src/Buffer.cpp:1594
-#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
-msgstr " 保存失败! 再次重试...\n"
+msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
#: src/Buffer.cpp:1699
msgid "Iconv software exception Detected"
-msgstr ""
+msgstr "发现 Iconv 异常"
#: src/Buffer.cpp:1699
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
-msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装。"
+msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
#: src/Buffer.cpp:1726
#, c-format
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
-"部分字符可能无法用所选编码表示\n"
-"尝试将文件编码换为 utf-8."
+"部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
+"您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
#: src/Buffer.cpp:1736
-#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
-msgstr "iconv转换出错"
+msgstr "iconv 转换出错"
#: src/Buffer.cpp:1741
-#, fuzzy
msgid "conversion failed"
msgstr "转换出错"
#: src/Buffer.cpp:1857
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "文件路径中存在非法字符"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
+"您的文档路径\n"
+"(%1$s)\n"
+"中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
+"非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
+"“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
+"\n"
+"请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
#: src/Buffer.cpp:1926
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
-msgstr ""
+msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
#: src/Buffer.cpp:1927
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
-msgstr ""
+msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
#: src/Buffer.cpp:1937
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
-msgstr ""
+msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
#: src/Buffer.cpp:1938
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
-msgstr ""
+msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
#: src/Buffer.cpp:1944
-#, fuzzy
msgid "Incompatible Languages!"
-msgstr "不完整命令"
+msgstr "语言不兼容!"
#: src/Buffer.cpp:1946
#, c-format
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
+"您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
+"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2256
msgid "Running chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2271
msgid "Could not run chktex successfully."
-msgstr "无法正确执行chktex"
+msgstr "无法正确执行 chktex。"
#: src/Buffer.cpp:2566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
-msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
+msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
-msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
+msgstr "导出此格式错误: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2677
-#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
-msgstr "No literate programming build log file found."
+msgstr "不能生成文字化编程码。"
#: src/Buffer.cpp:2753
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "分支“%1$s”不存在。"
#: src/Buffer.cpp:2788
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "分支“%1$s”已存在。"
#: src/Buffer.cpp:2845
-#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
-msgstr "转换到可显示格式出错"
+msgstr "查看输出文件出错。"
#: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
-msgstr "以下文件名可能导致导出LaTeX时错误"
+msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
#: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
msgid "Problematic filename for DVI"
-msgstr ""
+msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
#: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
-msgstr "以下文件名可能导致导出LaTeX并打开DVI文件时错误"
+msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
#: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
msgid "Export Warning!"
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
-"您BibTeX数据库文件名中有空格.\n"
-"BibTeX将不能找到此文件."
+"您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
+"BibTeX 将不能找到此文件."
#: src/Buffer.cpp:3857
#, c-format
msgstr "预览源文件"
#: src/Buffer.cpp:3915
-#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
-msgstr "é¢\84è§\88就绪"
+msgstr "é¢\84è§\88导è¨\80å\8cº"
#: src/Buffer.cpp:3917
-#, fuzzy
msgid "Preview body"
-msgstr "预览就绪"
+msgstr "预览正文"
#: src/Buffer.cpp:3932
msgid "Plain text does not have a preamble."
-msgstr ""
+msgstr "纯文本没有导言区。"
#: src/Buffer.cpp:4037
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:4342
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
-msgstr "文档路径不能有空格"
+msgstr "文档路径不能有空格。"
#: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
msgid "Document export cancelled."
-msgstr "取消导出文档"
+msgstr "文档导出已取消。"
#: src/Buffer.cpp:4459
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:4538
msgid "Load emergency save?"
-msgstr "读入紧急保存的版本吗"
+msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
#: src/Buffer.cpp:4539
msgid "&Recover"
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
+"已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
+"件。"
#: src/Buffer.cpp:4557
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "文档 未 被成功修复。"
#: src/Buffer.cpp:4560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
-msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
+msgstr ""
+"现在删除紧急保存的文件吗?\n"
+"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
msgid "Delete emergency file?"
#: src/Buffer.cpp:4569
msgid "Emergency file deleted"
-msgstr "紧急保存的文件已删除。"
+msgstr "紧急保存的文件已删除"
#: src/Buffer.cpp:4570
msgid "Do not forget to save your file now!"
-msgstr "别忘了现在保存你的文件。"
+msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
#: src/Buffer.cpp:4577
msgid "Remove emergency file now?"
#: src/Buffer.cpp:4603
msgid "Load &original"
-msgstr "读取原版本(&o)"
+msgstr "读取原版本(&O)"
#: src/Buffer.cpp:4613
#, c-format
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
+"已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
#: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
msgid "Senseless!!! "
-msgstr "无意义!!!"
+msgstr "无意义!!! "
#: src/Buffer.cpp:5168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
-msgstr "文档 %1$s 已打开"
+msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
#: src/Buffer.cpp:5171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
-msgstr "无法读取文档%1$s"
+msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
#: src/BufferParams.cpp:508
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
-msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ AMS å\85¬å¼\8fç±»å\9e\8bæ\88\96符å\8f·, æ\89\8dä¼\9aå\8a è½½ amsmath å¥\97件"
+msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ AMS å\85¬å¼\8fç±»å\9e\8bæ\88\96符å\8f·, æ\89\8dä¼\9aå\8a è½½ amsmath å\8c\85"
#: src/BufferParams.cpp:510
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
-msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ AMS ç\9a\84æ\95°å¦ç¬¦å\8f·, amssymb å¥\97件才会载入"
+msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ AMS ç\9a\84æ\95°å¦ç¬¦å\8f·, amssymb å\8c\85才会载入"
#: src/BufferParams.cpp:512
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
-msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ \\cancel ç\89å\91½ä»¤æ\97¶, cancel å¥\97件才会载入"
+msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ \\cancel ç\89å\91½ä»¤æ\97¶, cancel å\8c\85才会载入"
#: src/BufferParams.cpp:514
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
-msgstr ""
+msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
#: src/BufferParams.cpp:516
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
-msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ \\iddots ç\89å\91½ä»¤æ\97¶, mathdots å¥\97件才会载入"
+msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ \\iddots ç\89å\91½ä»¤æ\97¶, mathdots å\8c\85才会载入"
#: src/BufferParams.cpp:518
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
-msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ä¸\80äº\9bæ\95°å¦ç\9a\84å\85³ç³»ç¬¦å\8f·å\91½ä»¤æ\97¶, mathtools å¥\97件才会载入"
+msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ä¸\80äº\9bæ\95°å¦ç\9a\84å\85³ç³»ç¬¦å\8f·å\91½ä»¤æ\97¶, mathtools å\8c\85才会载入"
#: src/BufferParams.cpp:520
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
-"å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ \\ce æ\88\96 \\cf ç\89å\91½ä»¤æ\97¶, mhchem å¥\97件æ\89\8dä¼\9aè½½å\85¥. (å\9c¨æ\95°å¦æ¨¡å¼\8fä¸å\86\99"
-"å\8c\96å¦å¼\8f)"
+"å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ \\ce æ\88\96 \\cf ç\89å\91½ä»¤æ\97¶, mhchem å\8c\85æ\89\8dä¼\9aè½½å\85¥. (å\9c¨æ\95°å¦æ¨¡å¼\8fä¸å\86\99å\8c\96"
+"学式)"
#: src/BufferParams.cpp:522
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
-msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ \\stackrel ç\89å\91½ä»¤æ\97¶, stackrel å¥\97件才会载入"
+msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ \\stackrel ç\89å\91½ä»¤æ\97¶, stackrel å\8c\85才会载入"
#: src/BufferParams.cpp:524
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
-"只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论电脑科学符号时, stmaryrd 套件才会载"
+"只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
"入"
#: src/BufferParams.cpp:526
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
-msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ä¸\8bå\88\92波浪线 'utilde' å\9b¾æ¡\88æ\97¶ï¼\8cundertilde å¥\97件才会载入"
+msgstr "å\8fªæ\9c\89å\9c¨æ\96\87ç« ä¸æ\8f\92å\85¥ä¸\8bå\88\92波浪线 'utilde' å\9b¾æ¡\88æ\97¶ï¼\8cundertilde å\8c\85才会载入"
#: src/BufferParams.cpp:731
#, c-format
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
+"选定的文档类\n"
+"\t%1$s\n"
+"所需的外部文件不可用。\n"
+"虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
+"否则该文档不能编译:\n"
+"\t%2$s\n"
+"请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
#: src/BufferParams.cpp:740
msgid "Document class not available"
#: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
msgid "LyX Warning: "
-msgstr "LyX 警告:"
+msgstr "LyX 警告: "
#: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
#: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
msgstr "无法编码的字符"
#: src/BufferParams.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
-msgstr "作者名中存在无法编码的字符"
+msgstr "导言区内有无法编码的字符"
#: src/BufferParams.cpp:2173
#, c-format
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
+"文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
+"这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
+"\n"
+"请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
#: src/BufferParams.cpp:2442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
-"未发现文档类 %1$s,将使用缺省值。在文档设置对话框中设置正确的文档类之前,LyX"
-"将不能产生输出。"
+"布局文件\n"
+"%1$s\n"
+"无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
+"LyX 不能产生正确的输出。"
#: src/BufferParams.cpp:2448
msgid "Document class not found"
msgstr "未知文档类"
#: src/BufferParams.cpp:2455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
-"未发现文档类 %1$s,将使用缺省值。在文档设置对话框中设置正确的文档类之前,LyX"
-"将不能产生输出。"
+"布局文件\n"
+"%1$s\n"
+"载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
+"LyX 不能产生正确的输出。"
#: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
msgid "Could not load class"
#: src/BufferView.cpp:1041
msgid "Document has been modified externally"
-msgstr ""
+msgstr "文档已被外部程序修改"
#: src/BufferView.cpp:1050
msgid "This portion of the document is deleted."
-msgstr "此段文档已被删除"
+msgstr "此段文档已被删除。"
#: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
-#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
-msgstr "需要一个参数"
+msgstr "需要绝对路径。"
#: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
#: src/BufferView.cpp:1667
msgid "Statistics for the selection:"
-msgstr "统计选定区域:"
+msgstr "统计选定区域:"
#: src/BufferView.cpp:1669
msgid "Statistics for the document:"
-msgstr "统计文档:"
+msgstr "统计文档:"
#: src/BufferView.cpp:1672
#, c-format
#: src/BufferView.cpp:1677
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
-msgstr "%1$d 字符(包含空格)"
+msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
#: src/BufferView.cpp:1680
msgid "One character (including blanks)"
#: src/BufferView.cpp:1683
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
-msgstr "%1$d 字符(不包含空格)"
+msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
#: src/BufferView.cpp:1686
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1893
-#, fuzzy
msgid "Branch name"
-msgstr "分支"
+msgstr "分支名"
#: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
-msgstr ""
+msgstr "分支已存在"
#: src/BufferView.cpp:2752
#, c-format
#: src/BufferView.cpp:2763
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
-msgstr "文档 %1$s 已插入"
+msgstr "文档 %1$s 已插入。"
#: src/BufferView.cpp:2765
#, c-format
#: src/BufferView.cpp:3186
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
-msgstr "读入非UTF-8编码的文件"
+msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
#: src/BufferView.cpp:3187
msgid ""
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"此文件没有使用UTF-8编码.\n"
-"LyX将使用本地8位编码读入.\n"
-"如果文件不能正确读入\n"
-"请使用适当程序改变文件编码\n"
+"LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
+"如果文件不能正确读入,\n"
+"请使用其他程序改变文件编码\n"
"至 UTF-8 .\n"
#: src/Changes.cpp:370
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
+"用于跟踪修订的作者名\n"
+"%1$s\n"
+"含有此编码不能识别的字符: \n"
+"%2$s.\n"
+"这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
+"\n"
+"请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
#: src/Chktex.cpp:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
-msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$d"
+msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
msgstr "蓝"
#: src/Color.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "brown"
-msgstr "frown"
+msgstr "棕"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
-msgstr ""
+msgstr "深灰"
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
-msgstr ""
+msgstr "灰"
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
#: src/Color.cpp:212
msgid "lightgray"
-msgstr ""
+msgstr "浅灰"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
-msgstr ""
+msgstr "浅绿"
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
-msgstr ""
+msgstr "暗黄"
#: src/Color.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "orange"
-msgstr "范围"
+msgstr "橙"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "粉"
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
-msgstr ""
+msgstr "深紫"
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
-msgstr ""
+msgstr "暗青"
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
-msgstr ""
+msgstr "浅紫"
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
-msgstr "LaTeX文本"
+msgstr "LaTeX 文本"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "灰色嵌入背景"
#: src/Color.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
-msgstr "å\8f¯æ\8a\98å\8f åµ\8cå\85¥项文本"
+msgstr "å\8d ä½\8då\86\85åµ\8c项文本"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "阴影边框"
#: src/Color.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "listings background"
-msgstr "嵌入项背景"
+msgstr "程序列表背景"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
-msgstr "URL标签"
+msgstr "URL 标签"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
-msgstr "超链接文字"
+msgstr "URL 文字"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "depth bar"
#: src/Color.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
-msgstr "光标指示(&n)"
+msgstr "滚动条"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "图像背景"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "数学宏背景"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
-msgstr "公式边框"
+msgstr "数学公式边框"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
-msgstr "æ ¼式边角"
+msgstr "æ\95°å¦å\85¬式边角"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
-msgstr "æ ¼式线条"
+msgstr "æ\95°å¦å\85¬式线条"
#: src/Color.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
-msgstr "数学宏背景"
+msgstr "数学宏指向时背景"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "数学宏标签"
#: src/Color.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "math macro frame"
-msgstr "å\85¬å¼\8fè¾¹æ¡\86"
+msgstr "æ\95°å¦å®\8fè¾¹æ¡\86"
#: src/Color.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
-msgstr "数学宏背景"
+msgstr ""
#: src/Color.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
-msgstr "公式边框"
+msgstr "数学宏旧参数"
#: src/Color.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
-msgstr "公式边框"
+msgstr "数学宏新参数"
#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsible inset text"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
-msgstr "LaTeX出错"
+msgstr "LaTeX 错误"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
-msgstr "added space markers"
+msgstr ""
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
-msgstr "分页/还行"
+msgstr "分页/换行"
#: src/Color.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "button frame"
-msgstr "æ\97 边框"
+msgstr "æ\8c\89é\92®边框"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "段落标记"
#: src/Color.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "preview frame"
-msgstr "预览失败"
+msgstr "预览边框"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "继承"
#: src/Color.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "regexp frame"
-msgstr "嵌入项边框"
+msgstr "正则表达式边框"
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
+"<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
+"tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
+"有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
#: src/Converter.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Security Warning"
-msgstr "下一个警告(&W)"
+msgstr "安全警告"
#: src/Converter.cpp:316
#, c-format
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
+"<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
+"center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
+"精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
#: src/Converter.cpp:323
#, c-format
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
+"<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
+"p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
+"被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
#: src/Converter.cpp:333
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
-msgstr ""
+msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
#: src/Converter.cpp:335
msgid ""
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
+"<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
+"首选项 ▹ 文件处理 ▹ 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 ▹ 禁"
+"止使用需要验证的转换器</i>。)"
#: src/Converter.cpp:344
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
-msgstr ""
+msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter requires your authorization"
-msgstr ""
+msgstr "一个外部转换器需要您许可"
#: src/Converter.cpp:348
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
+"<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
+"或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:351
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
+"<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
+"人时才能运行!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Do ¬ allow"
-msgstr "文档未读入"
+msgstr "不允许(&N)"
#: src/Converter.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Do ¬ run"
-msgstr "文档未读入"
+msgstr "不运行(&N)"
#: src/Converter.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "A&llow"
-msgstr "黄"
+msgstr "允许(&A)"
#: src/Converter.cpp:356
msgid "&Run"
-msgstr ""
+msgstr "运行(&R)"
#: src/Converter.cpp:358
-#, fuzzy
msgid "&Always allow for this document"
-msgstr "å\85³é\97æ\96\87æ¡£"
+msgstr "对该æ\96\87æ¡£æ\80»æ\98¯å\85\81许(&A)"
#: src/Converter.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "&Always run for this document"
-msgstr "å\85³é\97æ\96\87æ¡£"
+msgstr "对该æ\96\87æ¡£æ\80»æ\98¯è¿\90è¡\8c(&A)"
#: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
#: src/Converter.cpp:748
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
-"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
-"Define a converter in the preferences."
+"从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
+"请在首选项中定义转换器。"
#: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
msgid "Pygments driver command not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
#: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
msgid ""
msgstr "编译过程出错."
#: src/Converter.cpp:683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
-msgstr "执行 %1$s 出错"
+msgstr ""
+"执行此程序时出错:\n"
+"%1$s"
#: src/Converter.cpp:706
#, c-format
#: src/Converter.cpp:793
msgid "Running LaTeX..."
-msgstr "运行LaTeX..."
+msgstr "运行 LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
-msgstr "LaTeX运行出错并且LyX无法获取LaTeX日志 %1$s."
+msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
#: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
msgid "LaTeX failed"
-msgstr "LaTeX出错"
+msgstr "LaTeX 出错"
#: src/Converter.cpp:825
#, c-format
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
+"外部程序\n"
+"%1$s\n"
+"报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
#: src/Converter.cpp:831
msgid "Output is empty"
msgstr "空白输出"
#: src/Converter.cpp:832
-#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
-msgstr "产生了空白输出"
+msgstr "未输出文件。"
#: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
msgid ", Inset: "
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
-msgstr ""
+msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
#: src/CutAndPaste.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
-msgstr ""
+msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
#: src/CutAndPaste.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
-msgstr "æ\97 æ³\95ç¼\96ç \81ç\9a\84å\97符"
+msgstr "æ\97 æ³\95ç¼\96ç \81ç\9a\84å\86\85容"
#: src/CutAndPaste.cpp:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
-"文档 %1$s 有未保存的改变.\n"
-"\n"
-"您希望保存文档吗?"
+"粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
+"您想要将其加入文档的分支列表吗?"
#: src/CutAndPaste.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
-msgstr "未知操作"
+msgstr "未知分支"
#: src/CutAndPaste.cpp:412
msgid "&Don't Add"
-msgstr ""
+msgstr "不添加(&D)"
#: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
-msgstr "未知文档类"
+msgstr "未找到布局“%1$s”。"
#: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
-msgstr "未找到"
+msgstr "未找到布局"
#: src/CutAndPaste.cpp:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
-"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
-"%2$s to %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
-"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
-"%2$s to %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:835
-#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
-msgstr "打开的文本嵌入项"
+msgstr ""
#: src/Exporter.cpp:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
-"文件 %1 已经存在\n"
+"文件 %1$s 已经存在。\n"
"您要覆盖它吗?"
#: src/Exporter.cpp:48
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
-msgstr "覆盖所有文件?"
+msgstr "覆盖所有文件(&A)"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "Noun %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
-msgstr "下划线 %1$s, "
+msgstr "双下划线 %1$s, "
#: src/Font.cpp:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
-msgstr "下划线 %1$s, "
+msgstr "波浪下划线 %1$s, "
#: src/Font.cpp:181
#, c-format
msgstr "语言: %1$s, "
#: src/Font.cpp:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number %1$s"
-msgstr " 编号 %1$s"
+msgstr "编号 %1$s"
#: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
msgid "Cannot view file"
#: src/Format.cpp:751
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
-msgstr ""
+msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
#: src/Format.cpp:764
#, c-format
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
-msgstr "等待LaTeX第 %1$d 次执行"
+msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
-msgstr "执行MakeIndex"
+msgstr "执行索引处理器。"
#: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
msgid "Running BibTeX."
-msgstr "执行BibTeX"
+msgstr "执行 BibTeX。"
#: src/LaTeX.cpp:481
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
-msgstr "Running MakeIndex for nomencl."
+msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
#: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
-#, fuzzy
msgid "BibTeX error: "
-msgstr "LaTeX出错"
+msgstr "BibTeX 出错: "
#: src/LaTeX.cpp:1374
-#, fuzzy
msgid "Biber error: "
-msgstr "磁盘错误:"
+msgstr "Biber 错误: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Font not available"
-msgstr "模块未找到"
+msgstr "字体不可用"
#: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
#, c-format
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
+"LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
+"但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
#: src/LyX.cpp:148
msgid "Could not read configuration file"
"请检查您的安装过程."
#: src/LyX.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
-msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
+msgstr "以下文件不能载入:"
#: src/LyX.cpp:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
-msgstr "无法创建临时目录"
+msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
#: src/LyX.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "无法删除临时目录"
#: src/LyX.cpp:479
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
-msgstr "未知命令行选项 `%1$s'. 退出."
+msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
#: src/LyX.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "Missing filename for this operation."
-msgstr "--import 参数缺失文件名"
+msgstr "该操作需要一个文件名。"
#: src/LyX.cpp:546
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
#: src/LyX.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "No textclass is found"
-msgstr "文件没有找到"
+msgstr "文本类没有找到"
#: src/LyX.cpp:594
msgid ""
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
+"因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
+"或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
#: src/LyX.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
-msgstr "重配置(R)|R"
+msgstr "重配置(&R)"
#: src/LyX.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
+msgstr "不用 LaTeX (&W)"
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "&Continue"
-msgstr "Continuing"
+msgstr "继续(&C)"
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
+"捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
+"拜拜了您呐。"
#: src/LyX.cpp:707
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
+"捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
+"拜拜了您呐。"
#: src/LyX.cpp:710
msgid ""
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
+"捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
+"实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
+"如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
+"谢主隆恩!臣告退。"
#: src/LyX.cpp:726
msgid "LyX crashed!"
msgstr "无法创建临时目录"
#: src/LyX.cpp:1010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
-"æ\9cªè\83½å\88\9b建临æ\97¶ç\9b®å½\95å\9c¨ \n"
-"%1$s. 请确定此\n"
-"目录存在而且可写,然后重新尝试."
+"æ\9cªè\83½å\9c¨æ¤å\88\9b建临æ\97¶ç\9b®å½\95ï¼\9a \n"
+"%1$s\n"
+"请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
#: src/LyX.cpp:1074
msgid "Missing user LyX directory"
-msgstr "缺失LyX用户目录"
+msgstr "缺å°\91 LyX 用户目录"
#: src/LyX.cpp:1075
#, c-format
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
-"æ\82¨æ\8c\87å®\9aäº\86ä¸\80ä¸\8då\98å\9c¨ç\94¨æ\88·ç\9b®å½\95, %1$s.\n"
-"用来保存您的配置信息."
+"æ\82¨æ\8c\87å®\9aäº\86ä¸\80个ä¸\8då\98å\9c¨ç\94¨æ\88·ç\9b®å½\95ï¼\9a%1$sã\80\82\n"
+"该目录需要用来保存您的配置信息。"
#: src/LyX.cpp:1080
msgid "&Create directory"
#: src/LyX.cpp:1164
msgid "List of supported debug flags:"
-msgstr "支持的调试符号"
+msgstr "支持的调试符号:"
#: src/LyX.cpp:1168
#, c-format
msgstr "设置调试级别至 %1$s"
#: src/LyX.cpp:1179
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
-"使用方法: lyx [ 命令行参数 ] [ name.lyx ... ]\n"
-"å\91½ä»¤è¡\8cå\8f\82æ\95° (大å°\8få\86\99æ\95\8fæ\84\9f):\n"
-"\t-help 简介 LyX 使用方法\n"
-"\t-userdir dir 设置用户目录为 dir\n"
-"\t-sysdir dir 设置系统目录为 dir\n"
-"\t-geometry WxH+X+Y 设置主窗口大小\n"
+"用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
+"å\91½ä»¤è¡\8cå\8f\82æ\95° (å\8cºå\88\86大å°\8få\86\99):\n"
+"\t-help LyX 命令行用法帮助\n"
+"\t-userdir dir 设定用户目录为 dir\n"
+"\t-sysdir dir 设定系统目录为 dir\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y 设定主窗口大小及位置\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
-" 选择调试的功能.\n"
-" 输入 `lyx -dbg' 列出可调试功能列表\n"
+" 选择需要调试的功能。\n"
+" 输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
"\t-x [--execute] command\n"
-" command 是一个 lyx 命令.\n"
+" 其中 command 是 lyx 命令。\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
-" fmt 是导出格式.\n"
+" 其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
+" 请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
+" 查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
+" 若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
+" 注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
+"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
+" 其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
+" filename 是目标文件名。\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
-" fmt 是导入格式\n"
-" file.xxx 是被导入的文件.\n"
-"\t-version 版本和编译信息\n"
-"详细使用方法请参阅 LyX 手册."
+" 其中 fmt 是导入格式,\n"
+" file.xxx 是要导入的文件。\n"
+"\t-f [--force-overwrite] what\n"
+" 其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
+" 分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
+"盖。\n"
+" 其他选项一律等同于 `all' 。\n"
+"\t--ignore-error-message which\n"
+" 允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
+" 请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
+" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
+"\t-n [--no-remote]\n"
+" 总是在新例程中打开新文档。\n"
+"\t-r [--remote]\n"
+" 总是在已有例程中打开新文档\n"
+" (需要可用的 lyxpipe)\n"
+"\t-v [--verbose]\n"
+" 把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
+"\t-batch 不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
+"\t-version 显示版本和编译信息。\n"
+"请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
msgid " Git commit hash "
-msgstr ""
+msgstr " Git commit hash "
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
msgid "No system directory"
msgstr "--execute 参数后缺失命令"
#: src/LyX.cpp:1279
-#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
-msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
+msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
-msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
+msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
#: src/LyX.cpp:1297
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
-msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
+msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1310
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
-msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
+msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1315
msgid "Missing filename for --import"
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
-"是否将连接在一起的词语(象 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\")处理为正确的词语?"
+"是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
#: src/LyXRC.cpp:3075
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3091
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
-msgstr ""
-"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
+msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
#: src/LyXRC.cpp:3098
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
-"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
-"the backup file in the same directory as the original file."
+"存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
#: src/LyXRC.cpp:3102
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
-msgstr ""
-"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
-"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
+msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3106
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
-msgstr ""
+msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
-msgstr ""
-"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
-"its global and local bind/ directories."
+msgstr ""
+"快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
+"寻找。"
#: src/LyXRC.cpp:3114
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
-msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在."
+msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
#: src/LyXRC.cpp:3118
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
-"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
-"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
+"定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
+"n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
-msgstr ""
+msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
-msgstr ""
+msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
-"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
-"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
+"LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
+"为“是”(true)。"
#: src/LyXRC.cpp:3144
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
-"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
-"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
+"LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
+"此项为“是”(true)"
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
-msgstr ""
+msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
-msgstr ""
+msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
#: src/LyXRC.cpp:3161
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
-msgstr ""
-"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
-"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3165
-#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
-"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
-"its global and local bind/ directories."
+"命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
+"录寻找。"
#: src/LyXRC.cpp:3169
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
-msgstr ""
+msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
#: src/LyXRC.cpp:3173
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
-msgstr ""
+msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
#: src/LyXRC.cpp:3177
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
-"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
-"shown after the change has been made.)"
#: src/LyXRC.cpp:3181
msgid "Select how LyX will display any graphics."
-msgstr "选择LyX以何种方式显示图像"
+msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
#: src/LyXRC.cpp:3185
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
-msgstr ""
-"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
-"LyX was started from."
+msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
#: src/LyXRC.cpp:3189
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
-msgstr "指定额外的可组词的字符"
+msgstr "指定额外的可组词的字符。"
#: src/LyXRC.cpp:3193
-#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
-msgstr ""
-"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
-"value selects the directory LyX was started from."
+msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
#: src/LyXRC.cpp:3197
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
-msgstr ""
-"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
-"recommended for non-English languages."
+msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid ""
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
-"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
-"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
+"定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3208
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
-msgstr ""
+msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
#: src/LyXRC.cpp:3212
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
+"定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
#: src/LyXRC.cpp:3216
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
-msgstr ""
+msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
#: src/LyXRC.cpp:3225
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
-"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
-"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
+"请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
+"语文档,就需要此文件。"
#: src/LyXRC.cpp:3229
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
-msgstr ""
-"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
-"document."
+msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
#: src/LyXRC.cpp:3233
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
-msgstr ""
-"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
+msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
#: src/LyXRC.cpp:3237
msgid ""
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
-"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
-"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
-"name of the second language."
+"用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
+"为 $$lang。"
#: src/LyXRC.cpp:3241
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
-msgstr "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
+msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
-msgstr "The LaTeX command for local changing of the language."
+msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
-msgstr ""
-"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
-"\\documentclass."
+msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
#: src/LyXRC.cpp:3253
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
-"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
-"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
+"用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
+"\"\\usepackage{omega}\"。"
#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
-msgstr ""
-"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
-"document is the default language."
+msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
#: src/LyXRC.cpp:3261
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
-msgstr "不选中如果您不希望LyX跳至保存的位置"
+msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
#: src/LyXRC.cpp:3265
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
-msgstr "不选中如果您不希望LyX读入上次打开的文件"
+msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
#: src/LyXRC.cpp:3269
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
-msgstr "不选中如果您不希望LyX创建备份文件"
+msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
#: src/LyXRC.cpp:3273
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
-msgstr ""
-"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
-"of the document."
+msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
#: src/LyXRC.cpp:3277
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
-msgstr ""
+msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
#: src/LyXRC.cpp:3281
-#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
-msgstr "嵌入(&I)"
+msgstr "自动完成提示框延时。"
#: src/LyXRC.cpp:3285
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
-msgstr "在数学模式中使用自动完成。"
+msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
#: src/LyXRC.cpp:3289
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
-msgstr "在文本模式中使用自动完成。"
+msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
#: src/LyXRC.cpp:3293
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
-msgstr ""
+msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
#: src/LyXRC.cpp:3297
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
-msgstr ""
+msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
#: src/LyXRC.cpp:3301
-#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
-msgstr "嵌入(&I)"
+msgstr "自动完成功能延时。"
#: src/LyXRC.cpp:3305
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
-msgstr ""
+msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
#: src/LyXRC.cpp:3309
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
#: src/LyXRC.cpp:3313
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
#: src/LyXRC.cpp:3317
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
-msgstr ""
+msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
#: src/LyXRC.cpp:3321
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
-msgstr "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
+msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
#: src/LyXRC.cpp:3326
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
-msgstr ""
-"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
-"variable. Use the OS native format."
+msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
#: src/LyXRC.cpp:3332
+#, fuzzy
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "显示typeset后预览"
#: src/LyXRC.cpp:3340
msgid "Scale the preview size to suit."
-msgstr "Scale the preview size to suit."
+msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
#: src/LyXRC.cpp:3344
msgid "The option to print out in landscape."
-msgstr "横向打印的参数"
+msgstr "横向打印的参数。"
#: src/LyXRC.cpp:3348
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
-msgstr ""
+msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
#: src/LyXRC.cpp:3352
msgid "The option to specify paper type."
-msgstr "指定纸张大小的参数."
+msgstr "指定纸张大小的参数。"
#: src/LyXRC.cpp:3356
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
+"选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
+"标移动方式。"
#: src/LyXRC.cpp:3360
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
+"指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
+"用户 (询问)。"
#: src/LyXRC.cpp:3364
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
-msgstr ""
-"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
-"wrong, override the setting here."
+msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
#: src/LyXRC.cpp:3370
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
-msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体"
+msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
#: src/LyXRC.cpp:3379
msgid ""
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
-"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
-"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
-"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
+"允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
+"取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
#: src/LyXRC.cpp:3383
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
-msgstr "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
+msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
#: src/LyXRC.cpp:3388
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
-msgstr ""
-"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
-"roughly the same size as on paper."
+msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
#: src/LyXRC.cpp:3392
-#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
-msgstr "允许保存和读入窗口位置"
+msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
#: src/LyXRC.cpp:3396
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
-msgstr ""
-"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
-"\".out\". Only for advanced users."
+msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
#: src/LyXRC.cpp:3403
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
-msgstr "不选中如果您不想显示起始标题页"
+msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
#: src/LyXRC.cpp:3407
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
-msgstr ""
-"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
-"when you quit LyX."
+msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
#: src/LyXRC.cpp:3411
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
-msgstr ""
+msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
#: src/LyXRC.cpp:3415
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
-msgstr ""
-"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
-"value selects the directory LyX was started from."
+msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
#: src/LyXRC.cpp:3425
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
-"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
-"variable. Use the OS native format."
+"指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
+"输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
#: src/LyXRC.cpp:3432
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
-msgstr ""
-"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
-"will look in its global and local ui/ directories."
+msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
#: src/LyXRC.cpp:3442
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
-msgstr ""
+msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
#: src/LyXRC.cpp:3446
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
-msgstr ""
+msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
#: src/LyXRC.cpp:3450
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
-msgstr ""
+msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
#: src/LyXRC.cpp:3454
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
-msgstr ""
-"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
+msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
#: src/LyXVC.cpp:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s lock"
-msgstr "%1$s 和 %2$s"
+msgstr "%1$s 锁"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
-msgstr "在登记前您必须保存文件"
+msgstr "在登记前您必须保存文件。"
#: src/LyXVC.cpp:185
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "(无初始描述)"
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "LyX VC: Log message"
-msgstr "LyX VC: 记录消息"
+msgstr "LyX VC: 日志消息"
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
#: src/LyXVC.cpp:242
msgstr "LyX VC: 记录消息"
#: src/LyXVC.cpp:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
-"使用磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变\n"
+"回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
"\n"
-"您确信使用保存的版本吗?"
+"您确信使用较旧的版本吗?"
#: src/LyXVC.cpp:303
msgid "Revert to stored version of document?"
#: src/Paragraph.cpp:2058
msgid "Senseless with this layout!"
-msgstr "在此布局设置下无意义"
+msgstr "在此布局设置下无意义!"
#: src/Paragraph.cpp:2119
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "未知嵌入项"
#: src/Text.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
-msgstr "追踪æ\94¹å\8f\98å\87ºé\94\99"
+msgstr "è·\9f踪修订ä½\9cè\80\85ç´¢å¼\95丢失"
#: src/Text.cpp:534
#, c-format
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
+"索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
+"发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
+"辑此文件之前忽略此现象。\n"
#: src/Text.cpp:550
msgid "Unknown token"
#: src/Text.cpp:941
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
-msgstr ""
+msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
#: src/Text.cpp:1904
msgid "[Change Tracking] "
#: src/Text.cpp:1912
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
-msgstr ""
+msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
#: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
msgid "OneHalf"
-msgstr "1.5倍行距"
+msgstr "1.5 倍行距"
#: src/Text.cpp:1945
msgid "Other ("
#: src/Text.cpp:1956
msgid ", Id: "
-msgstr ", Id:"
+msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1963
msgid ", Char: 0x"
#: src/Text2.cpp:409
msgid "No font change defined."
-msgstr "No font change defined."
+msgstr "未修改字体。"
#: src/Text2.cpp:449
msgid "Nothing to index!"
#: src/Text2.cpp:451
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
-msgstr "无法索引多于一段落"
+msgstr "无法索引多于一段落。"
#: src/Text3.cpp:194
msgid "Math editor mode"
-msgstr "Math editor mode"
+msgstr "数学编辑模式"
#: src/Text3.cpp:196
msgid "No valid math formula"
msgstr "非法数学公式"
#: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
-#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
-msgstr "使用正则表达式(&x)"
+msgstr "已经在正则表达式模式下"
#: src/Text3.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
-msgstr "Math editor mode"
+msgstr "正则表达式编辑模式"
#: src/Text3.cpp:1535
msgid "Layout "
#: src/Text3.cpp:1536
msgid " not known"
-msgstr "未知"
+msgstr " 未知"
#: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
msgid "Missing argument"
#: src/Text3.cpp:2536
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
-msgstr ""
+msgstr "未设定同义词词典目录!"
#: src/Text3.cpp:2537
msgid ""
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
+"未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
+"请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
#: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "段落布局"
#: src/TextClass.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
-msgstr "页面布局"
+msgstr "一般布局"
#: src/TextClass.cpp:892
-#, fuzzy
msgid "Missing File"
-msgstr "缺失参数"
+msgstr "文件丢失"
#: src/TextClass.cpp:893
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
#: src/TextClass.cpp:896
-#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
-msgstr "短标题"
+msgstr "文件损坏"
#: src/TextClass.cpp:897
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
+"您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
+"可能不能输出 LaTeX。\n"
+"缺失的依赖包:\n"
+"\t%2$s\n"
+"请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
#: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
msgid "Package not available"
msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
#: src/TextClass.cpp:1715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
-msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
+msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
#: src/TextClass.cpp:1720
-#, fuzzy
msgid "Cite Engine not available"
-msgstr "模块未找到"
+msgstr "引用处理引擎未找到"
#: src/TextClass.cpp:1726
#, c-format
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
+"您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
+"可能不能输出 LaTeX。\n"
+"缺失的依赖包:\n"
+"\t%2$s\n"
+"请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
#: src/TextClass.cpp:1738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
-msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
+msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
#: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
#: src/insets/InsetIndex.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "unknown type!"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥ç\9b®å½\95项"
+msgstr "æ\9cªç\9f¥ç±»å\9e\8bï¼\81"
#: src/TocBackend.cpp:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
-msgstr "页码索引(I)|I"
+msgstr "索引项 (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "目录"
#: src/TocBackend.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Changes"
-msgstr "改变:"
+msgstr "改变"
#: src/TocBackend.cpp:281
#, fuzzy
msgstr "无意义"
#: src/TocBackend.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Citations"
-msgstr "Citation"
+msgstr "引用"
#: src/TocBackend.cpp:283
msgid "Labels and References"
msgstr "图形"
#: src/TocBackend.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Equations"
msgstr "公式"
msgstr "外部材料"
#: src/TocBackend.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entries"
-msgstr "术语索引"
+msgstr "术语项"
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
#: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
#: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
#: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
-#, fuzzy
msgid "Revision control error."
-msgstr "版本控制"
+msgstr "版本控制出错。"
#: src/VCBackend.cpp:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
-msgstr "执行 %1$s 出错"
+msgstr "执行 %1$s 出错。"
#: src/VCBackend.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
-msgstr "æ\9b´æ\96°(&U)"
+msgstr "æ\9c\80æ\96°"
#: src/VCBackend.cpp:638
#, fuzzy
#: src/VCBackend.cpp:642
msgid "Needs Merge"
-msgstr ""
+msgstr "需要合并"
#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Needs Checkout"
#: src/VCBackend.cpp:646
msgid "No CVS file"
-msgstr "无CVS文件"
+msgstr "无 CVS 文件"
#: src/VCBackend.cpp:648
msgid "Cannot retrieve CVS status"
-msgstr ""
+msgstr "无法获得 CVS 状态"
#: src/VCBackend.cpp:874
msgid ""
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
+"由存储库更新时出错。\n"
+"您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
+"%1$s\n"
+"点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
#: src/VCBackend.cpp:962
#, c-format
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
+"工作目录中发现如下修改:\n"
+"%1$s\n"
+"您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
#: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
#: src/VCBackend.cpp:1531
msgid "Changes detected"
-msgstr ""
+msgstr "发现修改"
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
msgid "&Abort"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
+"由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
+"您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
+"%2$s\n"
+"点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
#: src/VCBackend.cpp:1046
#, c-format
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
+"不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
+"意外状况“%2$s”发生。"
#: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
#: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
-#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
-msgstr "无法读取文件"
+msgstr "错误: 不能生成日志。"
#: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
msgid ""
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
+"提交到存储库失败。\n"
+"您只能自力更生解决问题。\n"
+"LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
#: src/VCBackend.cpp:1457
msgid ""
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
+"获得写入锁失败。\n"
+"可能有其他用户正在编辑文档。\n"
+"亦请检查是否可以写入存储库。"
#: src/VCBackend.cpp:1463
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
+"释放写入锁失败。\n"
+"请检查是否可以写入存储库。"
#: src/VCBackend.cpp:1522
#, c-format
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
+"此工作目录中发生了改变:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
+"\n"
+"要继续吗?"
#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
#: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
msgid "&Yes"
-msgstr "是"
+msgstr "是(&Y)"
#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
#: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
msgid "&No"
-msgstr "否"
+msgstr "否(&N)"
#: src/VCBackend.cpp:1591
msgid "SVN File Locking"
#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
msgid "Locking property unset."
-msgstr ""
+msgstr "已解除锁定。"
#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
msgid "Locking property set."
-msgstr ""
+msgstr "已设为锁定。"
#: src/VCBackend.cpp:1593
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
-msgstr ""
+msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "被保护"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
-"文档 %1$s 已被读入.\n"
+"文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
"\n"
-"æ\82¨å¸\8cæ\9c\9bæ\81¢å¤\8dè\87³ç£\81ç\9b\98ä¸\8aä¿\9då\98ç\9a\84ç\89\88æ\9c¬å\90\97?"
+"æ\82¨å¸\8cæ\9c\9bæ\94¾å¼\83ä¿®æ\94¹å¹¶è½½å\85¥ç£\81ç\9b\98ä¸\8aç\9a\84ç\89\88æ\9c¬å\90\97ï¼\9f"
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
-#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
-msgstr "使用磁盘上文档?"
+msgstr "载入磁盘上文档?"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Yes, &Reload"
-msgstr "æ\9b¿æ\8d¢(&R)"
+msgstr "æ\98¯ï¼\8cè½½å\85¥(&R)"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "No, &Keep Changes"
-msgstr "保留改变"
+msgstr "否,保留改变(&K)"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
-msgstr ""
+msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "File not readable!"
-msgstr "无法读取文件"
+msgstr "无法读取文件!"
#: src/buffer_funcs.cpp:125
#, c-format
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Unavailable:"
-msgstr "不存在: %1$s"
+msgstr "不存在:"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
-msgstr "不存在: %1$s"
+msgstr "不存在: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
-msgstr "æ \87é¢\98(&p)"
+msgstr "æ\9cªå\88\86ç±»"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
-msgstr "高级搜索进行中(按下ESC以取消)"
+msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
-msgstr "æ\97 æ\93\8dä½\9c"
+msgstr "æ\97 æ\90\9cç´¢ç»\93æ\9e\9c"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "高级查找替换"
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
-#, fuzzy
msgid "Float Settings"
-msgstr "浮动项设定(a)...|a"
+msgstr "浮动项设定"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
-msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n"
+msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
-msgstr "请正确安装LyX以便估计其他\n"
+msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
-msgstr "人在LyX项目上作出的巨大贡献."
+msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
-msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n"
+msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
-msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n"
+msgstr ""
+"出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
+"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
-msgstr "请正确安装LyX以查看更改内容\n"
+msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "for this version of LyX."
-msgstr "对于这个版本的LyX"
+msgstr "本版 LyX 的改动。"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
-msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n"
+msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
-"LyX (C) 1995 版权所有 Matthias Ettrich,\n"
-"1995--%1$s LyX开发小组"
+"LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
+"1995--%1$s LyX 开发小组"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
+"版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-"See the GNU General Public License for more details.\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或对任何特定目的的"
+"适用性之保证亦明确排除。\n"
+"请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
+"本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
msgid "not released yet"
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
-"LyX版本 %1$s\n"
+"LyX 版本 %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
-msgstr ""
+msgstr "从 git commit hash 编译 "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
-msgstr "系统目录"
+msgstr "系统目录: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
msgid "User directory: "
-msgstr "用户目录"
+msgstr "用户目录: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
msgid "About LyX"
-msgstr "关于LyX"
+msgstr "关于 LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
msgid "About %1"
-msgstr "关于%1"
+msgstr "关于 %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
msgid "Preferences"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
msgid "Quit %1"
-msgstr "退出%1"
+msgstr "退出 %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
msgid "Nothing to do"
msgstr "未知操作"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
-#, fuzzy
msgid "Command not handled"
-msgstr "被禁止命令"
+msgstr "无法处理的命令"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
msgid "Command disabled"
msgstr "读入系统配置..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
-#, fuzzy
msgid "System reconfiguration failed"
-msgstr "é\87\8dé\85\8d置系ç»\9få®\8cæ¯\95"
+msgstr "é\87\8dé\85\8d置系ç»\9f失败"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
msgid ""
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
+"重新配置系统失败。\n"
+"LyX 将使用默认文档类,\n"
+"但可能无法正常工作。\n"
+"若需要,请再次重新配置。"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
msgid "System reconfigured"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
-"重配置系统完毕.\n"
-"您必须重启动LyX\n"
+"重配置系统完毕。\n"
+"您必须重启动 LyX,\n"
"以便使用更新的文档类列表."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
msgid "Exiting."
-msgstr "退出."
+msgstr "退出。"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
#, c-format
msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
-msgstr "无法删除临时目录"
+msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
msgid "Unknown function."
-msgstr "未知函数"
+msgstr "未知函数。"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
-#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
-msgstr "打印文件失败"
+msgstr "当前文档已关闭。"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
msgid ""
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
-msgstr ""
+msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
-#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
-msgstr "无法读取配置文件"
+msgstr "无法读取用户界面定义文件"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"读取配置文件出错\n"
+"读取文件出错\n"
"%1$s.\n"
-"请检查您的安装过程."
+"请检查您的安装是否完全。"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
-#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
-msgstr "æ\97 æ³\95读å\8f\96é\85\8dç½®文件"
+msgstr "æ\97 æ³\95读å\8f\96é»\98认ç\94¨æ\88·ç\95\8cé\9d¢文件"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"读取配置文件出错\n"
-"%1$s.\n"
-"请检查您的安装过程."
+"LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
+"请检查您的安装是否完全。"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
#, c-format
"请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "文献引用项设定"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
msgid "BibTeX Bibliography"
-msgstr "BibTeX文献"
+msgstr "BibTeX 参考文献"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
msgid ""
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
+"此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
+"的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
+"放在这里。"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Biblatex Bibliography"
-msgstr "BibTeX文献"
+msgstr "BibLaTeX 参考文献"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
#, fuzzy
msgstr "选择一个BibTeX样式"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "无边框"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Simple rectangular frame"
-msgstr "嵌入项边框"
+msgstr "简单矩形边框"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "细椭圆框"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "粗椭圆框"
msgstr "阴影"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Shaded background"
-msgstr "记事项背景"
+msgstr "带阴影背景"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Double rectangular frame"
-msgstr "双"
+msgstr "双矩形边框"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
msgid "Depth"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Makebox"
-msgstr "段落盒子"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
-#, fuzzy
msgid "Box Settings"
-msgstr "边框设定(x)...|x"
+msgstr "边框设定"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "已激活"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
-msgstr "文件名"
+msgstr "文件名后缀"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
msgstr "输入新分支名"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
-"文件 %1 已经存在\n"
-"您要覆盖它吗?"
+"分支“%1$s”已经存在。\n"
+"您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "&Merge"
-msgstr "大(&L):"
+msgstr "å\90\88并(&M)"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
-msgstr "转换出错"
+msgstr "重命名失败"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
-msgstr "无法启动拼写检查程序\n"
+msgstr "无法重命名该分支。"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "合并改变"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Changed by %1\n"
"\n"
msgstr ""
-"改变 %1$s\n"
+"由 %1$s 修改\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Change made on %1\n"
msgstr "修改于 %1$s\n"
msgstr "下划线"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Double underbar"
-msgstr "双"
+msgstr "双下划线"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
-msgstr "下划线"
+msgstr "波浪下划线"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
#, fuzzy
msgstr "清理单页"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "All avail. citations"
-msgstr "所有文献(&v):"
+msgstr "所有可用文献"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
-msgstr "使用正则表达式(&x)"
+msgstr "正则表达式(&X)"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
msgid "Case se&nsitive"
-msgstr "区分大小写(&n)"
+msgstr "区分大小写(&N)"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
msgid "Search as you &type"
-msgstr "输入时搜索(&t)"
+msgstr "输入时搜索(&T)"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "General text befo&re:"
-msgstr "常规"
+msgstr "之前文本(&R):"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "General &text after:"
-msgstr "常规"
+msgstr "之后文本(&T):"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
-msgstr ""
+msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
-msgstr ""
+msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
-msgstr ""
+msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
-msgstr ""
+msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
-msgstr ""
+msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
-msgstr ""
+msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Keys"
-msgstr "关键字(&K)"
+msgstr "关键字"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr "删除选中分支"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
-msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
+msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
-msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
+msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Text before"
-msgstr "之前文字(&b):"
+msgstr "之前文字"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
msgid "Cite key"
-msgstr ""
+msgstr "引用关键字"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Text after"
-msgstr "之后文字(&f):"
+msgstr "之后文字"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "pasted"
-msgstr "粘贴"
+msgstr "已粘贴"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s Files"
-msgstr "%1$s 和 %2$s"
+msgstr "%1$s 文件"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
-msgstr "选择另存为文件名"
+msgstr "é\80\89æ\8b©å\9b¾å½¢å\8f¦å\98为æ\96\87件å\90\8d"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
msgstr "已取消。"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
-msgstr "覆盖文件吗?"
+msgstr "覆盖外部文件吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"文件 %1 已经存在\n"
+"文件 %1$s 已经存在。\n"
"您要覆盖它吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
-msgstr "比较LyX文件"
+msgstr "比较 LyX 文件"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Select document"
-msgstr "主文档"
+msgstr "选择文档"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
msgstr "完成"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
-msgstr "导å\85¥ %1$s..."
+msgstr "å\8f\96æ¶\88ä¸..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "differences"
-msgstr "å¼\95ç\94¨"
+msgstr "å·®å¼\82"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr "变量"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Module not found!"
-msgstr "æ\96\87件没æ\9c\89æ\89¾å\88°"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ¨¡å\9d\97ï¼\81"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "Press button to check validity..."
-msgstr "点击按钮检查正确性"
+msgstr "点击按钮检查正确性..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
-#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
-msgstr "显示布局 "
+msgstr "布局是有效的。"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "布局不存在!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "Conversion to current format impossible!"
-msgstr "转换到可显示格式..."
+msgstr "不能转换到当前格式。"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "Conversion to current stable format impossible."
-msgstr "转换到可显示格式..."
+msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Convert to current format"
-msgstr "转æ\8d¢å\88°å\8f¯æ\98¾ç¤ºæ ¼å¼\8f..."
+msgstr "转æ\8d¢å\88°å½\93å\89\8dæ ¼å¼\8f"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
msgid "Document Settings"
msgstr "子文档"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "Include to Output"
-msgstr "Adapt outp&ut"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
msgid "10"
-msgstr "十"
+msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
msgid "11"
-msgstr "十一"
+msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "12"
-msgstr "十二"
+msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
msgid "None (no fontenc)"
-msgstr ""
+msgstr "无 (无 fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
-"直接使用 OpenType 和 TrueType 字体(需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
-"使用该特性需要安装软件包\"fontspec\""
+"直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
+"使用该特性需要安装 fontspec 包"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
msgid "empty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
msgid "plain"
-msgstr "plain"
+msgstr "只有页码"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
msgid "headings"
-msgstr "headings"
+msgstr "每页都有"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
msgid "fancy"
-msgstr "fancy"
+msgstr "美化的 (fancyhdr)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
msgid "US letter"
msgstr "显示于目录中"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
-#, fuzzy
msgid "Package"
-msgstr "软件包"
+msgstr "包"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
-#, fuzzy
msgid "Load automatically"
-msgstr "自动地"
+msgstr "自动载入"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
msgid "Load always"
-msgstr ""
+msgstr "总是载入"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
-#, fuzzy
msgid "Do not load"
-msgstr "文档未读入"
+msgstr "不要载入"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
-msgstr ""
+msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
-msgstr ""
+msgstr "将会一直使用包 %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
-msgstr ""
+msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
-msgstr ""
+msgstr "将永不会使用包 %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
-msgstr "%1$s 和 %2$s"
+msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
#, c-format
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
+"LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
+"已安装。"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
msgid "PDF Properties"
-msgstr "PDF属性"
+msgstr "PDF 属性"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
msgid "Math Options"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
msgid "Formats[[output]]"
-msgstr ""
+msgstr "输出格式"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
msgid "LaTeX Preamble"
-msgstr "LaTeX导言区"
+msgstr "LaTeX 导言区"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
msgid "&Default..."
-msgstr "默认"
+msgstr "默认(&D)..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
msgid "Non-TeX Fonts Default"
-msgstr ""
+msgstr "非 TeX 字体默认值"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
-#, fuzzy
msgid " (not available)"
-msgstr "模块未找到"
+msgstr " (不可用)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
-#, fuzzy
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
-msgstr "使用文档类缺省值"
+msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
-#, fuzzy
msgid "Class Default"
-msgstr "使用文档类缺省值"
+msgstr "文档类默认值"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
-#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
-msgstr "布局(L)|L"
+msgstr "布局(O)|O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
msgid "LyX Layout (*.layout)"
-msgstr "LyX布局文件 (*.layout)"
+msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
msgstr "本地布局文件"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
-#, fuzzy
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
msgid "Unable to read local layout file."
-msgstr "无法读取本地布局文件"
+msgstr "无法读取本地布局文件。"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
-#, fuzzy
msgid "This is a local layout file."
-msgstr "无法读取本地布局文件"
+msgstr "这是本地布局文件。"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
msgid "Select master document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
msgid "LyX Files (*.lyx)"
-msgstr "LyX文档 (*.lyx)"
+msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
-#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
-msgstr "跟踪变化"
+msgstr "未保存的更改"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
msgid "&Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "丢弃(&D)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
-#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
-msgstr "无法保存文档缺省设置"
+msgstr "不能设置文档类。"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
-#, fuzzy
msgid "Basic numerical"
-msgstr "数值"
+msgstr "基本数字"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
msgid "Author-year"
-msgstr "作者-年份"
+msgstr "作者—年份"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
-#, fuzzy
msgid "Author-number"
-msgstr "作者-年份"
+msgstr "作者—数字"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
#, c-format
msgstr "%1$s 和 %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s 和 %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
-msgstr "%1$s 和 %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
-msgstr "%1$s 不存在"
+msgstr "%1$s (不可用)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
-#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
-msgstr "æ\97 æ³\95ä¿\9då\98æ\96\87档缺ç\9c\81设置"
+msgstr "æ\96\87档类æ\8f\90ä¾\9bç\9a\84模å\9d\97ã\80\82"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category: %1$s."
-msgstr "类别(&t)"
+msgstr "类别:%1$s。"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
-msgstr "需要软件包:%1$s。"
+msgstr "需要软件包: %1$s。"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
msgid "or"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
-msgstr "需要模块:%1$s。"
+msgstr "需要模块: %1$s。"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
-msgstr "警告:某些必需的软件包不存在!"
+msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
-#, fuzzy
msgid "per part"
-msgstr "纸张规格"
+msgstr "按部"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
-#, fuzzy
msgid "per chapter"
-msgstr "第 \\thechapter 章"
+msgstr "按章"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
-#, fuzzy
msgid "per section"
-msgstr "选择"
+msgstr "按节"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
-#, fuzzy
msgid "per subsection"
-msgstr "\\Alph{subsection}."
+msgstr "按小节"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
-#, fuzzy
msgid "per child document"
-msgstr "子文档"
+msgstr "按子文档"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
msgid "[No options predefined]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
-msgstr ""
+msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
-#, fuzzy
msgid "&Use Hyperref Support"
-msgstr "使用 hyperref"
+msgstr "使用 hyperref (&U)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
msgid "Can't set layout!"
-msgstr "无法设置布局文件"
+msgstr "无法设置布局文件!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
msgid "Assigned master does not include this file"
-msgstr ""
+msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
#, c-format
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
-msgstr ""
+msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
-#, fuzzy
msgid "Could not load master"
-msgstr "无法改变文档类"
+msgstr "不能载入主文件"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
-"The specified document\n"
-"%1$s\n"
-"could not be read."
+"无法载入主文档\n"
+"%1$s。"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
-#, fuzzy
msgid "(Module name: %1)"
-msgstr "需要模块:%1$s。"
+msgstr "(模块名称: %1)"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
-#, fuzzy
msgid "TeX Mode Inset Settings"
-msgstr "TeX Code Settings"
+msgstr "TeX 模式设定"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
#, fuzzy
msgstr "Literal"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Error List"
-msgstr "程序列表"
+msgstr "错误列表"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
-msgstr ""
+msgstr "移除原有的组?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
+"如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
+"之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
+"您要如何处理?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
-msgstr ""
+msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
+"如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
+"该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
+"您要如何处理?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
-msgstr "请输入唯一的组名:"
+msgstr "请输入唯一的组名:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
-msgstr "No font change defined."
+msgstr "该组已定义!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
-#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
-msgstr "设置宽度(&w)"
+msgstr "设置最大宽度(&W)"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
-msgstr "设置高度(&h):"
+msgstr "设置最大高度(&H):"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
-msgstr "输出图像宽度"
+msgstr "输出图像最大宽度"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
-#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
-msgstr "输出图像高度"
+msgstr "输出图像最大高度"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
-msgstr ""
+msgstr "英寸"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
msgid "Clipart|#C#c"
-msgstr "å\9b¾|#C#c"
+msgstr "å\89ªè´´ç\94»(C)|C"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
-msgstr ""
+msgstr "0.5 em"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
-msgstr ""
+msgstr "1 em"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Double Quad (2 em)"
-msgstr "Double Item:"
+msgstr "2 em"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgstr "水平填充"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Visible Space"
-msgstr "VisibleText"
+msgstr "可见空格"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
+"即使换行也要插入间距。\n"
+"注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
-msgstr "纵向距离设置"
+msgstr "水平间隔设置"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink Settings"
-msgstr "产生链接(&G)"
+msgstr "超链接设置"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
-msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
+msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
msgid "Select document to include"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
-msgstr "LaTeX/LyX文件 (*.tex *.lyx)"
+msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
-msgstr "页码索引(I)|I"
+msgstr "索引项设置"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "标签颜色"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
-msgstr "无法删除临æ\97¶ç\9b®å½\95"
+msgstr "无法删除æ \87å\87\86ç´¢å¼\95"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
-msgstr "最后打印的行"
+msgstr "默认索引不能删除。"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
-msgstr "输入BibTeX数据库名"
+msgstr "输入新索引名"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
-msgstr "快捷键"
+msgstr "shortcuts"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
-msgstr ""
+msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "软件包"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "textclass"
-msgstr "Subjectclass"
+msgstr "textclass"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
-msgstr "图标"
+msgstr "icon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
-msgstr "缓冲"
+msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
-msgstr "lyx信息"
+msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
#, fuzzy
msgstr "Command-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
-#, fuzzy
msgid "Label Settings"
-msgstr "表格设置(&T)"
+msgstr "标签设置"
#: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
-#, fuzzy
msgid "Line Settings"
-msgstr "(&M)主要设定"
+msgstr "线设定"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
msgid "No language"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
msgid "Biber"
-msgstr ""
+msgstr "Biber"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
msgid "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
msgid "lyx2lyx Error Log"
-msgstr "lyx2lyx出错信息"
+msgstr "lyx2lyx 出错信息"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
msgid "Version Control Log"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
msgid "Log file not found."
-msgstr "日志文件没有找到"
+msgstr "日志文件没有找到。"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
msgid "No literate programming build log file found."
-msgstr "No literate programming build log file found."
+msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
msgid "No lyx2lyx error log file found."
-msgstr "无法找到lyx2lyx出错信息文件"
+msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
msgid "No version control log file found."
-msgstr "无法找到版本控制记录"
+msgstr "无法找到版本控制记录。"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "bmatrix"
-msgstr "插入矩阵"
+msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "pmatrix"
-msgstr "插入矩阵"
+msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Bmatrix"
-msgstr "插入矩阵"
+msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "vmatrix"
-msgstr "插入矩阵"
+msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Vmatrix"
-msgstr "插入矩阵"
+msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "矩阵"
#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature Settings"
-msgstr "术语"
+msgstr "术语表设定"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "语言设置"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "File Handling"
-msgstr "字体处理"
+msgstr "文件处理"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "自动补全"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
-#, fuzzy
msgid "C&ommand:"
-msgstr "命令(&C):"
+msgstr "命令(&O):"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
msgid "Co&mmand:"
-msgstr "命令(&C):"
+msgstr "命令(&M):"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
msgid "Screen Fonts"
msgstr "路径"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
-#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
-msgstr "选择模板文件"
+msgstr "选择示例文件目录"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
msgid "Select a document templates directory"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "设定同义词词典路径"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
-#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
-msgstr "è°\83æ\95´å¯¼è\88ªæ \91ç\9a\84深度"
+msgstr "设å®\9a Hunspell è¯\8då\85¸è·¯å¾\84"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
-msgstr "提供一个LyX服务器管道文件名"
+msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
msgstr "拼写检查器"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
-#, fuzzy
msgid "Native"
-msgstr "acute"
+msgstr "原生"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
-#, fuzzy
msgid "Aspell"
-msgstr "aspell"
+msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
-#, fuzzy
msgid "Enchant"
-msgstr "图表"
+msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
-#, fuzzy
msgid "Hunspell"
-msgstr "hspell"
+msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
msgid "Converters"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
msgid "SECURITY WARNING!"
-msgstr ""
+msgstr "安全警告!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
msgid ""
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
+"取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
+"很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
+"议您不要继续!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
-#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "文件格式"
msgstr "使用中格式"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
-#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
-msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
+msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
-msgstr ""
+msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
-#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
-#, fuzzy
msgid "Classic"
-msgstr "关闭(C)|C"
+msgstr "经典"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
-#, fuzzy
msgid "Document Handling"
-msgstr "æ\96\87档头å\87ºé\94\99"
+msgstr "æ\96\87æ¡£å¤\84ç\90\86"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
-#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "项"
+msgstr "控制"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
-#, fuzzy
msgid "Function"
-msgstr "å\87½æ\95°"
+msgstr "å\8a\9fè\83½"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
-msgstr "快捷键(&h)"
+msgstr "快捷键"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
-msgstr ""
+msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "数学符号"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
-#, fuzzy
msgid "Document and Window"
-msgstr "文档头出错"
+msgstr "文档与窗口"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
-msgstr ""
+msgstr "字体、布局及文档类"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
-#, fuzzy
msgid "System and Miscellaneous"
-msgstr "AMS Miscellaneous"
+msgstr "系统设置与杂项"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
msgid "Res&tore"
-msgstr "重置"
+msgstr "重置(&T)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
-#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
-msgstr "未能创建目录。退出。"
+msgstr "不能创建快捷键"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
-#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
-msgstr "未知函数"
+msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
-msgstr ""
+msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
msgid "Invalid or empty key sequence"
-msgstr ""
+msgstr "无效或空白按键顺序"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
-"快捷键“%1$s”已绑定至:\n"
-"%2$s\n"
-"创建新的绑定前应先删除它。"
+"快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
+"您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
-#, fuzzy
msgid "Redefine shortcut?"
-msgstr "编辑快捷键"
+msgstr "重新定义快捷键?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
-#, fuzzy
msgid "&Redefine"
-msgstr "é¢\84å®\9aä¹\89ï¼\9a"
+msgstr "é\87\8då®\9aä¹\89(&R)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
-#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
-msgstr "添加分支"
+msgstr "不能添加该快捷键"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
msgid "Identity"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
msgid "LyX bind files (*.bind)"
-msgstr "LyX快捷键文件 (*.bind)"
+msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
msgid "Choose UI file"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
msgid "LyX UI files (*.ui)"
-msgstr "LyX用户界面文件 (*.ui)"
+msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
msgid "Choose keyboard map"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
-msgstr "LyX键盘映射 (*.kmap)"
+msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "最长标签长度"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
-msgstr "术语"
+msgstr "术语表设定"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Index Settings"
-msgstr "边框设定"
+msgstr "索引设定"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
-msgstr "所有字段"
+msgstr "<All indexes>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "交叉引用"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "All available labels"
-msgstr "现有模板"
+msgstr "所有可用标签"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "By Occurrence"
-msgstr "首选项"
+msgstr "按出现先后"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
-msgstr ""
+msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
-msgstr ""
+msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
msgid "&Go Back"
-msgstr "后退"
+msgstr "后退 (&G)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
msgid "Jump back to the original cursor location"
-msgstr ""
+msgstr "切换回原本的光标位置"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
msgid "<No prefix>"
msgstr "显示文件"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
-msgstr "无法编辑文件"
+msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
-msgstr ""
+msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Spell checker has no dictionaries."
-msgstr "æ\8b¼å\86\99æ£\80æ\9f¥å¤±è´¥.\n"
+msgstr "没æ\9c\89ç\94¨äº\8eæ\8b¼å\86\99æ£\80æ\9f¥ç\9a\84å\97å\85¸ã\80\82"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
-msgstr "Variation"
+msgstr "基本拉丁字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Supplementary"
+msgstr "拉丁-1 补充"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "拉丁字母扩展 A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "拉丁字母扩展 B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
-msgstr "å\90\8eç¼\80(&x):"
+msgstr "å\9b½é\99\85é\9f³æ \87æ\89©å±\95"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "占位修饰符号"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "结合附加符号"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "西里尔字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯语"
+msgstr "阿拉伯字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "天城体字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "å¼\80å§\8b"
+msgstr "å\9få\8a æ\8b\89æ\96\87å\97æ¯\8d"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "古木基文字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Gujarati"
-msgstr "SubVariation"
+msgstr "古吉拉特文字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "奥里亚文字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "马拉雅拉姆文字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "谚文字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "后缀(&x):"
+msgstr "音标扩展"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "拉丁文扩展附加"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Greek Extended"
-msgstr ""
+msgstr "希腊字母扩展"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
-msgstr "通用信息"
+msgstr "通用标点"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr "上标(S)|S"
+msgstr "上下标"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Currency Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "组合用记号"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "拟字母符号"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Number Forms"
-msgstr "行数"
+msgstr "数字形式"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
-msgstr "Mathematica|a"
+msgstr "数学运算符"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "Miscel·lània"
+msgstr "其他技术符号"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
-msgstr "猜想"
+msgstr "控制图片"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "光学识别符"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr ""
+msgstr "带圈字符"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
-msgstr "边框设定"
+msgstr "制表符"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Block Elements"
msgstr "区块元素"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
-msgstr "斜字体文本"
+msgstr "几何形状"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "其它符号"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Dingbats"
-msgstr "Dings 1"
+msgstr "丁贝符"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "CJK 符号及标点"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "平假名"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Katakana"
-msgstr "加泰罗尼亚语"
+msgstr "片假名"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
-msgstr "行下(&m)"
+msgstr "注音符号"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "谚文兼容字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Kanbun"
-msgstr "加拿大语"
+msgstr "日语汉文训读"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-msgstr ""
+msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "CJK 兼容字符"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "CJK 统一表意字符"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "谚文字符"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "高半代用区"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "高半私人代用区"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "低半代用区"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "私用区"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "CJK 兼容表意字符"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "字母表达形式"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr "方向"
+msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr ""
+msgstr "组合用半符号"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "CJK 兼容形式"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "小写变体形式"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr "方向"
+msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "半角及全角形式"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Syllabary"
-msgstr ""
+msgstr "线形文字 B 音节"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Ideograms"
-msgstr ""
+msgstr "线形文字 B 象形字符"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
-msgstr "页码"
+msgstr "爱琴海数字"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Ancient Greek Numbers"
-msgstr "页码"
+msgstr "古希腊数字"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Old Italic"
-msgstr "斜体"
+msgstr "古意大利字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Gothic"
-msgstr "coth"
+msgstr "哥特体"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "乌加里特字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Old Persian"
-msgstr ""
+msgstr "古波斯文"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Deseret"
-msgstr "重置"
+msgstr "德瑟雷特字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Shavian"
-msgstr "拉脱维亚语"
+msgstr "萧伯纳字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "奥斯曼尼亚字母"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Cypriot Syllabary"
-msgstr ""
+msgstr "塞浦路斯音节文字"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
-msgstr "varnothing"
+msgstr "佉卢文"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Byzantine Musical Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
-msgstr ""
+msgstr "古希腊音乐符号"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "太玄经符号"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
-msgstr ""
+msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Variation Selectors Supplement"
-msgstr "Supplementary"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
-msgstr ""
+msgstr "补充私人使用区-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
-msgstr ""
+msgstr "补充私人使用区-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
msgid "Symbols"
msgstr "符号"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
-#, fuzzy
msgid "Tabular Settings"
-msgstr "表格设置(&T)"
+msgstr "表格设置"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
-msgstr "TeX信息"
+msgstr "TeX 信息"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
-msgstr ""
+msgstr "该语言无同义词词典。"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "movable"
-msgstr "表"
+msgstr "å\8f¯ç§»å\8a¨"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
msgid "immovable"
-msgstr ""
+msgstr "不可移动"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
msgid "version "
-msgstr "版本"
+msgstr "版本 "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
msgid "unknown version"
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
-msgstr ""
+msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
-msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
+msgstr "已导出为 %1$s 格式"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
-msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
+msgstr "导出格式 %1$s 出错"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
-msgstr "æ\97 导å\87ºæ ¼å¼\8f %1$s ç\9a\84ä¿¡æ\81¯."
+msgstr "æ\88\90å\8a\9få\88\9bå»ºæ ¼å¼\8f %1$s ç\9a\84é¢\84è§\88"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
-msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
+msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
msgid "Exit LyX"
-msgstr "退出LyX"
+msgstr "退出 LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
-msgstr ""
+msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (已在外部更改)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
msgid "Welcome to LyX!"
-msgstr "欢迎使用LyX!"
+msgstr "欢迎使用 LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
msgid "Automatic save done."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
-msgstr ""
+msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
msgid "Select template file"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
msgid "Templates|#T#t"
-msgstr "模板|#T#t"
+msgstr "模板(T)|T"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
msgid "Document not loaded."
-msgstr "文档未读入"
+msgstr "文档未读入。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
msgid "Select document to open"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
msgid "Examples|#E#e"
-msgstr "示例|#E#e"
+msgstr "示例(E)|E"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
#, c-format
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
+"该路径\n"
+"%1$s\n"
+"不存在。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
-msgstr "文档 %1$s 已打开"
+msgstr "文档 %1$s 已打开。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
-#, fuzzy
msgid "Version control detected."
-msgstr "版本控制"
+msgstr "检测到版本控制。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
-msgstr "选择导入文件 %1$s "
+msgstr "选择导入文件 %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
#, c-format
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
+"文件名“%1$s”无效。\n"
+"取消导入。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
-"文件 %1 已经存在\n"
+"文件 %1$s 已经存在。\n"
"您要覆盖它吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
msgstr "导入的。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
-#, fuzzy
msgid "file not imported!"
-msgstr "文件没有找到"
+msgstr "文件没有导入!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
msgid "newfile"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
msgid "Select LyX document to insert"
-msgstr "选择插入的LyX文档"
+msgstr "选择插入的 LyX 文档"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
msgid "Choose a filename to save document as"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
+"文件\n"
+"%1$s\n"
+"已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
+"您要另选一个文件名保存吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
msgid "Chosen File Already Open"
-msgstr ""
+msgstr "选定的文档已打开"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
msgstr "重命名(&R)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
-"文件 %1 已经存在\n"
-"您要覆盖它吗?"
+"文件 %1$s 已经注册。\n"
+"您要选择一个新文件名吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
-#, fuzzy
msgid "Rename document?"
-msgstr "保存改变的文档?"
+msgstr "要对文档重新命名吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
-#, fuzzy
msgid "Copy document?"
-msgstr "关闭文档"
+msgstr "要复制文档吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
-#, fuzzy
msgid "&Copy"
-msgstr "复制"
+msgstr "复制(&C)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
-#, fuzzy
msgid "Choose a filename to export the document as"
-msgstr "选择另存为文件名"
+msgstr "选择输出文档的文件名"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
msgid "Guess from extension (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
#, c-format
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
-"The document %1$s could not be saved.\n"
+"文档 %1$s 不能保存。\n"
"\n"
-"Do you want to rename the document and try again?"
+"您是否想对文档重新命名并尝试保存?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
msgid "Rename and save?"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
+"文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
+"您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
+"\n"
+"隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
+"若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
+"工具->首选项->外观->用户界面\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
-#, fuzzy
msgid "Close or hide document?"
-msgstr "关闭文档"
+msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
-#, fuzzy
msgid "&Hide"
-msgstr "delta"
+msgstr "隐藏(&H)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
msgid "Close document"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
-msgstr ""
+msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
-"æ\96\87æ¡£ %1$s æ\9c\89æ\9cªä¿\9då\98ç\9a\84æ\94¹å\8f\98.\n"
+"æ\96\87æ¡£ %1$s æ\9cªä¿\9då\98ã\80\82\n"
"\n"
"您希望保存文档吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
-#, fuzzy
msgid "Save new document?"
-msgstr "ä¿\9då\98æ\94¹å\8f\98ç\9a\84文档?"
+msgstr "ä¿\9då\98æ\96°文档?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
#, c-format
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
-"文档 %1$s 有未保存的改变.\n"
+"文档 %1$s 有未保存的修改\n"
"\n"
-"您希望保存或取消这些变化?"
+"您是希望保存还是取消这些修改?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
-"æ\96\87æ¡£ %1$s æ\9c\89æ\9cªä¿\9då\98ç\9a\84æ\94¹å\8f\98.\n"
+"æ\96\87æ¡£ %1$s æ\9cªä¿\9då\98ã\80\82\n"
"\n"
-"您希望保存文档吗?"
+"您希望保存文档还是丢弃文档?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
msgid "Save changed document?"
msgstr "保存改变的文档?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
-#, fuzzy
msgid "Save document?"
-msgstr "保存文档"
+msgstr "要保存文档吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
msgid "&Discard"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
-"文档 %1$s 有未保存的改变.\n"
+"文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
"\n"
"您希望保存文档吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
-msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
+msgstr ""
+"文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
+"您的修改将会丢失。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
-#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
-msgstr "保存改变的文档?"
+msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
-#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
-msgstr "无法启动拼写检查程序\n"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
msgid "Error when setting the locking property."
-msgstr ""
+msgstr "设定锁属性出错。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
-#, fuzzy
msgid "Directory is not accessible."
-msgstr "无法读取 %1$s"
+msgstr "无法读取目录。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
#, c-format
msgstr "打开子文档 %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
-msgstr "æ\97 æ ¼å¼\8f %1$s ç\9a\84é¢\84è§\88ä¿¡æ\81¯"
+msgstr "æ\97 æ\96\87件 %1$s ç\9a\84ç¼\93å\86²å\8cºã\80\82"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
msgid "Inverse Search Failed"
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
+"反向查找不能从这个位置开始。\n"
+"您可能要更新该文档。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
-#, fuzzy
msgid "Export Error"
-msgstr "导出(E)|E"
+msgstr "导出错误"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
-#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
-msgstr "转换到可显示格式出错"
+msgstr "复制缓存出错。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
-#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
-msgstr "导å\85¥ %1$s..."
+msgstr "导å\87ºä¸..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
-#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
-msgstr "读入预览"
+msgstr "预览中..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
-#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "文档未读入"
msgstr "选择插入文件"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
-#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "所有文件 (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
-msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
+msgstr "当前文档将被遗失。您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
#, c-format
msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
-#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
-msgstr "使用磁盘上文档?"
+msgstr "回退到磁盘上文档?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
-#, fuzzy
msgid "Saving all documents..."
-msgstr "ä¿\9då\98æ\96\87件 %1$s..."
+msgstr "ä¿\9då\98æ\89\80æ\9c\89æ\96\87æ¡£..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
-#, fuzzy
msgid "All documents saved."
-msgstr "æ\9cªä¿\9då\98æ\96\87æ¡£"
+msgstr "æ\89\80æ\9c\89æ\96\87æ¡£å\9d\87å·²ä¿\9då\98ã\80\82"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
msgid "Developer mode is now enabled."
-msgstr ""
+msgstr "开发者模式已启用。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
msgid "Developer mode is now disabled."
-msgstr ""
+msgstr "开发者模式已禁用。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
msgid "Toolbars unlocked."
-msgstr ""
+msgstr "工具栏已解锁。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
-#, fuzzy
msgid "Toolbars locked."
-msgstr "工具栏(b)|b"
+msgstr "工具栏已锁定。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
-msgstr ""
+msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
-msgstr ""
+msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
-#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
-msgstr "此段文档已被删除"
+msgstr "请先预览文档。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
-#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
-msgstr "无法导出文件"
+msgstr "不能继续执行。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
msgid "Disable Shell Escape"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "Code Preview"
-msgstr "预览"
+msgstr "代码预览"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
-msgstr ""
+msgstr "%1 预览"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
-#, fuzzy
msgid "Close File"
-msgstr "关闭"
+msgstr "关闭文件"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
-#, fuzzy
msgid "%1 (read only)"
-msgstr " (只读)"
+msgstr "%1 (只读)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
msgid "%1 (modified externally)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (已在外部修改)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
-#, fuzzy
msgid "Hide tab"
-msgstr "delta"
+msgstr "隐藏标签"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
-#, fuzzy
msgid "Close tab"
-msgstr "关闭"
+msgstr "关闭标签"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
-msgstr "浮动项设置"
+msgstr "浮动项文字环绕设置"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
-msgstr ""
+msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 ESC 移除这个筛选条件。"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
msgid "Enter characters to filter the layout list."
-msgstr ""
+msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
-msgstr "未知"
+msgstr "%1$s (未知)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
-#, fuzzy
msgid "More...|M"
-msgstr "定制(C)...|C"
+msgstr "更多(M)...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
msgid "No Group"
msgstr "更多拼写建议"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
-#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
-msgstr "选择用户目录"
+msgstr "添加到个人词典(N)|N"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
-msgstr "全部忽略(&G)"
+msgstr "全部忽略(I)|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
-msgstr "选择用户目录"
+msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
-#, fuzzy
msgid "Language|L"
-msgstr "语言"
+msgstr "语言(L)|L"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
-#, fuzzy
msgid "More Languages ...|M"
-msgstr "æ\8e¥å\8f\97æ\96\87æ\9c¬å\8f\98æ\9b´(M)...|M"
+msgstr "æ\9b´å¤\9aè¯è¨\80(M)...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
msgid "Hidden|H"
-msgstr ""
+msgstr "已隐藏(H)|H"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
msgid "<No Documents Open>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
-msgstr "查看[%1$s]"
+msgstr "查看[%1$s](V)|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
-msgstr "更新[%1$s]"
+msgstr "更新[%1$s](U)|U"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
-#, fuzzy
msgid "(No Document Open)"
-msgstr "<没有已打开文档>"
+msgstr "(没有已打开文档)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
msgid "Master Document"
msgstr "主文档"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
-#, fuzzy
msgid "Other Lists"
-msgstr "其他浮动项"
+msgstr "其他列表"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
-#, fuzzy
msgid "(Empty Table of Contents)"
-msgstr "<空白目录>"
+msgstr "(空白目录)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
-#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
-msgstr "打开新组(&P)"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
msgid "Other Toolbars"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
msgid "Index List|I"
-msgstr "页码索引(I)|I"
+msgstr "索引列表(L)|L"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
msgid "Index Entry|d"
-msgstr "索引项(d)|d"
+msgstr "索引项(D)|D"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Index: %1$s"
-msgstr "字体: %1$s"
+msgstr "索引: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
-msgstr "页码索引(I)|I"
+msgstr "索引项 (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
-#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
-msgstr "No font change defined."
+msgstr "该范围内无引用!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
#: src/insets/InsetCitation.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
-msgstr "No font change defined."
+msgstr "未选中引用。"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
-#, fuzzy
msgid "All authors|h"
-msgstr "作者"
+msgstr "全部作者(H)|H"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
-#, fuzzy
msgid "Force upper case|u"
-msgstr "强制使用大写字母(&p)"
+msgstr "强制大写(U)|U"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
-msgstr "标题"
+msgstr "标题 (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
-#, fuzzy
msgid "No Quote in Scope!"
-msgstr "No font change defined."
+msgstr "该范围内无引言!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
-msgstr "%1$s 不存在"
+msgstr "%1$s (动态)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
-msgstr ""
+msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
msgid "dynamic[[Quotes]]"
-msgstr ""
+msgstr "动态"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
msgid "static[[Quotes]]"
-msgstr ""
+msgstr "静态"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
-msgstr "无法保存文档缺省设置"
+msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
-msgstr ""
+msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
-msgstr ""
+msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
-#, fuzzy
msgid "Change Style|y"
-msgstr "改变: "
+msgstr "改变样式(Y)|Y"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
#, c-format
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
-msgstr "参数 %1$s: "
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
-msgstr "参数 %1$s: "
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
#, c-format
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
-msgstr "参数 %1$s: "
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
-msgstr "å\97ä½\93: %1$s"
+msgstr "导å\87º [%1$s](E)|E"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
-#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
-msgstr "No font change defined."
+msgstr "动作未定义。"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Export %1$s"
-msgstr "å\97ä½\93: %1$s"
+msgstr "导å\87º %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Import %1$s"
-msgstr "导入 %1$s..."
+msgstr "导入 %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update %1$s"
-msgstr "更新(&U)"
+msgstr "更新 %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
-msgstr "LyX不能处理包含以下字符的文件名:\n"
+msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
msgid "Could not update TeX information"
-msgstr "无法更新TeX信息"
+msgstr "无法更新 TeX 信息"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
-msgstr "脚本 `%s' 执行失败."
+msgstr "脚本 `%1$s' 执行失败。"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "All Files "
-msgstr "所有文件 (*)"
+msgstr "所有文件 "
#: src/insets/Inset.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
-msgstr "参考书目"
+msgstr "参考书目项"
#: src/insets/Inset.cpp:95
msgid "Float"
msgstr "水平数学间距"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Unknown Argument"
-msgstr "未知间隔参数: "
+msgstr "未知参数"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:144
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
-msgstr ""
+msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
msgid "Keys must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "关键字必须唯一。"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
#, c-format
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
+"关键字 %1$s 已存在。\n"
+"将修改为 %2$s。"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
#, c-format
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
+"内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
+"如果您继续,它们将全部打开。"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
-msgstr "æ\95°æ\8d®åº\93(&s)"
+msgstr "æ\89\93å¼\80æ\95°æ\8d®åº\93ï¼\9f"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
msgid "&Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "执行(&P)"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
-msgstr "BibTeX Generated Bibliography"
+msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
-msgstr "BibTeX Generated Bibliography"
+msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Databases:"
-msgstr "数据库(&s)"
+msgstr "数据库:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Style File:"
-msgstr "关闭"
+msgstr "样式文件:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Lists:"
-msgstr "列表"
+msgstr "列表:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
msgid "included in TOC"
-msgstr ""
+msgstr "包含在目录中"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
msgid ""
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
+"注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
+"有参考书目表"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Options: "
-msgstr "选项(&O)"
+msgstr "选项: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
msgid ""
"BibTeX将不能找到此文件."
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "simple frame"
-msgstr "嵌入项边框"
+msgstr "简单边框"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "无边框"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "simple frame, page breaks"
-msgstr "嵌入项边框"
+msgstr "简单跨页边框"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "细椭圆框"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "oval, thick"
msgstr "粗椭圆框"
msgstr "阴影"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "边框加背景阴影"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "double frame"
-msgstr "双"
+msgstr "双线边框"
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
-msgstr "%1$s 和 %2$s"
+msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
-msgstr "%1$s 和 %2$s"
+msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "active"
-msgstr "acute"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:463
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
-msgstr "%1$s 和 %2$s"
+msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
#, c-format
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
+"分支名称: %1$s\n"
+"分支状态: %2$s\n"
+"内嵌项状态: %3$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
msgid "Branch: "
-msgstr "分支:"
+msgstr "分支: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Branch (child): "
-msgstr "underline"
+msgstr "分支 (子文档): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Branch (master): "
-msgstr "underline"
+msgstr "分支 (主文档): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
-msgstr "underline"
+msgstr "分支 (未定义): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Branch state changes in master document"
-msgstr "更新主文档"
+msgstr "主文档分支状态改变"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
-msgstr ""
+msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:396
#, c-format
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
-msgstr "æ\96\87ç\8c®å\85³é\94®å\97"
+msgstr "æ\9cªå®\9aä¹\89å\8f\82è\80\83æ\96\87ç\8c®ã\80\82"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:262
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
-msgstr ""
+msgstr "+ %1$d 项。"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
msgid "LaTeX Command: "
-msgstr "LaTeX命令: "
+msgstr "LaTeX 命令: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
#, fuzzy
msgstr "命令项: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
-msgstr "不完整命令"
+msgstr "命令名称不正确。"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
#, fuzzy
msgstr "未知参数名: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
-#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
-msgstr "Missing \\end_inset at this point."
+msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "无法编码的字符"
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:403
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
-msgstr "External template %1$s is not installed"
+msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
-msgstr "错误:未知浮动项类型!"
+msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:410
msgid "float"
msgstr "浮动项: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:481
-#, fuzzy
msgid "subfloat: "
-msgstr "浮动项: "
+msgstr "子浮动项: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:491
msgid " (sideways)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
-msgstr "错误:未知浮动项类型!"
+msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
-msgstr "No conversion of %1$s is needed after all"
+msgstr "并不需要转换 %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
#, c-format
msgstr "图形文件: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
-msgstr "产生链接(&G)"
+msgstr "超链接: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
msgid "www"
msgstr "email"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "file"
-msgstr "插入文件"
+msgstr "file"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
#, c-format
msgstr "插入文件"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:974
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
-msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含."
+msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
-"Cannot create backup file %1$s.\n"
-"Please check whether the directory exists and is writeable."
+"不能载入包含文件 %1$s。\n"
+"请检查它是否存在。"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
#: src/insets/InsetInclude.cpp:835
-#, fuzzy
msgid "Error: "
-msgstr "箭头"
+msgstr "错误: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:735
#, c-format
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
-"Included file `%1$s'\n"
-"has textclass `%2$s'\n"
-"while parent file has textclass `%3$s'."
+"包含文件 `%1$s'\n"
+"属于文档类 `%2$s'\n"
+"但父文件的文档类是 `%3$s'。"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:741
msgid "Different textclasses"
msgstr "不同文档类"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
-"Included file `%1$s'\n"
-"has textclass `%2$s'\n"
-"while parent file has textclass `%3$s'."
+"包含的文件“%1$s”\n"
+"将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
+"而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:753
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
-msgstr ""
+msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
-"Included file `%1$s'\n"
-"has textclass `%2$s'\n"
-"while parent file has textclass `%3$s'."
+"包含的文件“%1$s”\n"
+"使用了“%2$s”\n"
+"而该模块不在上级文件中。"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:772
-#, fuzzy
msgid "Module not found"
-msgstr "æ\96\87件没æ\9c\89æ\89¾å\88°"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ¨¡å\9d\97"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
#, c-format
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
+"包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
+" LaTeX 导出可能不完整。"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:886
msgid "Unsupported Inclusion"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的包含操作"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:887
#, c-format
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
+"LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
+"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
-msgstr "转换出错"
+msgstr "索引排序失败"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
#, c-format
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
+"LyX 的自动索引排序算法不能处理项 '%1$s'。\n"
+"请参照用户手册手动指定该项的排序。"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "Index Entry"
-msgstr "页码索引(I)|I"
+msgstr "索引项"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
-msgstr "未知目录项"
+msgstr "索引类型未知。"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "All indexes"
-msgstr "所有字段"
+msgstr "所有索引"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "subindex"
-msgstr "索引"
+msgstr "子索引"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
-msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
msgid "Missing \\end_inset at this point."
-msgstr "Missing \\end_inset at this point."
+msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "undefined"
-msgstr "underline"
+msgstr "未定义"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "yes"
-msgstr "æ ·å¼\8f"
+msgstr "æ\98¯"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "no"
-msgstr "撤消"
+msgstr "否"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "No version control"
-msgstr "版本控制"
+msgstr "无版本控制"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:151
msgid "DUPLICATE: "
-msgstr "重复:"
+msgstr "重复: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
#: src/insets/InsetListings.cpp:263
msgid "no more lstline delimiters available"
-msgstr ""
+msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
#: src/insets/InsetListings.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
-msgstr "插入括号"
+msgstr "分隔符用尽"
#: src/insets/InsetListings.cpp:269
msgid ""
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
+"行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
+"然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
+"从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
+"在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
+"您必须自行检查修正!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
-msgstr "特殊字符"
+msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
#: src/insets/InsetListings.cpp:349
#, c-format
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
+"程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
+"%1$s\n"
+"这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
+"请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
#: src/insets/InsetListings.cpp:358
#, c-format
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
+"程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
+"%1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
-msgstr "需要一个参数"
+msgstr "需要一个参数。"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
-msgstr "请输入true或者false."
+msgstr "请输入 true 或者 false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
-msgstr "只有true或者false被容许"
+msgstr "只允许 true 或者 false。"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
-msgstr "请输入一个整数"
+msgstr "请输入一个整数。"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
-msgstr "请输入一个整数"
+msgstr "请输入一个整数。"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
-msgstr "请输入一个LaTeX长度"
+msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
-msgstr "无效LaTeX长度"
+msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
-msgstr "请输入一个LaTeX长度"
+msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
-msgstr "无效LaTeX长度"
+msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
-msgstr "请输入其中之一: %1$s."
+msgstr "请输入其中之一: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
-msgstr ""
-"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
-"集"
+msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
msgid ""
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
-msgstr "为四角(右上,右下,左下和左上)输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
+msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Previously defined color name as a string"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
msgid "auto, last or a number"
-msgstr "auto, last或一数字"
+msgstr "auto, last 或一数字"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
-"此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
-"题 (当定义一程序列表项)"
+"此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
+"签 (当定义一程序列表项)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
msgid "default: _minted-<jobname>"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
-msgstr ""
+msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
msgid "A latex name such as \\small"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
-msgstr ""
+msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
msgid ""
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
+"请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
+"下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
msgid "Apply Python 3 highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
-msgstr ""
+msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
msgid "For PHP only"
-msgstr ""
+msgstr "仅用于 PHP"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
msgid "The style used by Pygments"
-msgstr ""
+msgstr "Pygments 使用的样式"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
msgid "A macro to redefine visible tabs"
-msgstr ""
+msgstr "重新定义可见标签的宏"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
msgid "Enables latex code in comments"
-msgstr ""
+msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
-msgstr "无效(空白)listing参数名"
+msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
#, c-format
msgstr "清理双页"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Nom: "
-msgstr "Nom"
+msgstr "术语: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
-msgstr "术语"
+msgstr "术语符号: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Description: "
-msgstr "描述(&D):"
+msgstr "描述: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Sorting: "
-msgstr "输出格式"
+msgstr "排序: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:266
msgid "note"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$stext"
-msgstr "文字"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "text%1$s"
-msgstr "文字"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:363
msgid "BROKEN: "
-msgstr "无效内容:"
+msgstr "无效内容: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
msgid "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "Textual Page Number"
-msgstr "Textual Page Number"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "TextPage: "
-msgstr "TextPage: "
+msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Standard+Textual Page"
-msgstr "Standard+Textual Page"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Ref+Text: "
-msgstr "Ref+Text: "
+msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:424
-#, fuzzy
msgid "Formatted"
-msgstr "输出格式"
+msgstr "已规整"
#: src/insets/InsetRef.cpp:424
-#, fuzzy
msgid "Format: "
-msgstr "格式(&t)"
+msgstr "格式: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
-msgstr "引用"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "NameRef: "
-msgstr "名称:"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Label Only"
-msgstr "标签颜色"
+msgstr "仅标签"
#: src/insets/InsetRef.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Label: "
-msgstr "标签(&L):"
+msgstr "标签: "
#: src/insets/InsetScript.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "下标"
#: src/insets/InsetScript.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "上标"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
msgid "Quad Space"
-msgstr "大间距"
+msgstr "1 em 间距"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
msgid "Double Quad Space"
-msgstr "超大间距"
+msgstr "2 em 间距"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Enspace"
-msgstr "半大间距"
+msgstr "Enspace"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Enskip"
-msgstr "nsim"
+msgstr "Enskip"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
msgid "Protected Horizontal Fill"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
-msgstr "水平填充(点)"
+msgstr "水平填充 (点)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
-msgstr "水平填充(线)"
+msgstr "水平填充 (线)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
-msgstr "水平填充(左箭头)"
+msgstr "水平填充 (左箭头)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
-msgstr "水平填充(右箭头)"
+msgstr "水平填充 (右箭头)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
-msgstr "水平填充(上括号)"
+msgstr "水平填充 (上括号)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
-msgstr "水平填充(下括号)"
+msgstr "水平填充 (下括号)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgstr "未知目录项"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
-#, fuzzy
msgid "Selections not supported."
-msgstr "文件没有找到"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
msgid "Multi-column in current or destination column."
-msgstr ""
+msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
msgid "Multi-row in current or destination row."
-msgstr ""
+msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
msgid "Selection size should match clipboard content."
-msgstr ""
+msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
msgid "wrap: "
-msgstr "环绕:"
+msgstr "环绕: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
-msgstr "产生pixmap出错"
+msgstr "产生 pixmap 出错"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
-msgstr ""
+msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
-msgstr ""
+msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "页高%"
#: src/lengthcommon.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Line Distance %"
-msgstr "行宽%"
+msgstr "行距%"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search error"
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
+"正向搜索已到文档末尾。\n"
+"要从头开始搜索吗?"
#: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
+"反向搜索已到文档开头。\n"
+"要从末尾开始搜索吗?"
#: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "String not found."
-msgstr "未找到搜索词"
+msgstr "未找到字符串。"
#: src/lyxfind.cpp:400
msgid "String found."
-msgstr "文本未找到"
+msgstr "已找到字符串。"
#: src/lyxfind.cpp:402
msgid "String has been replaced."
-msgstr "词语已被更新。"
+msgstr "字符串已替换。"
#: src/lyxfind.cpp:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
-msgstr "词语已被更新。"
+msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
#: src/lyxfind.cpp:1535
-#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
-msgstr "æ\97 æ\95\88LaTeXé\95¿åº¦"
+msgstr "æ£å\88\99表达å¼\8fæ\97 æ\95\88ã\80\82"
#: src/lyxfind.cpp:1540
-#, fuzzy
msgid "Match not found!"
-msgstr "未找到搜索词"
+msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:1544
-#, fuzzy
msgid "Match found!"
-msgstr "文件没有找到"
+msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Box: %1$s"
-msgstr "字体: %1$s"
+msgstr "边框: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
-msgstr "'%1$s' 中无竖向网格"
+msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
-msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
+msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color: %1$s"
-msgstr "颜色"
+msgstr "颜色: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
-msgstr "装饰(&D)"
+msgstr "装饰: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
-msgstr "Gather环境"
+msgstr "环境: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
-#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
-msgstr " (没有安装)"
+msgstr "光标不在表内"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
msgid "Only one row"
msgstr "未知表格功能 '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type: %1$s"
-msgstr "LyX: %1$s"
+msgstr "类型: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
-#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
-msgstr "Gather环境"
+msgstr "无效的数学环境"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
+"AMS 数学环境中不能计算。\n"
+"请更改公式类型并重试。"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
msgid "No number"
msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
-msgstr "宏:%1$s: "
+msgstr "宏: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
msgid "optional"
msgstr "数学宏"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
-msgstr "数学宏"
+msgstr "数学宏: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "无效的宏: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
-#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
-msgstr "使用正则表达式(&x)"
+msgstr "正则表达式编辑模式"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
-msgstr ""
+msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
msgid "Standard[[mathref]]"
-msgstr ""
+msgstr "标准"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "PrettyRef"
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %1$s"
-msgstr "查看 %1$s"
+msgstr "大小: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1368
-#, fuzzy
msgid "Error in latexParagraphs"
-msgstr "首行缩进(&I)"
+msgstr ""
#: src/output_latex.cpp:1369
#, c-format
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
+"您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
+"准确。"
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
-msgstr "摘要"
+msgstr "摘要: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "完成!"
#: src/support/Package.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "LyX binary not found"
-msgstr "未找到搜索词"
+msgstr "LyX 程序未找到"
#: src/support/Package.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
#: src/support/Package.cpp:648
#, c-format
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
+"无法在此路径下确定系统目录:\n"
+"\t%1$s\n"
+"使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
+"%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
msgid "File not found"
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
+"无效参数: %1$s。\n"
+"目录 %2$s 不包含 %3$s。"
#: src/support/Package.cpp:745
#, c-format
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
+"无效环境变量: %1$s。\n"
+"目录 %2$s 不包含 %3$s。"
#: src/support/Package.cpp:769
#, c-format
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
+"无效环境变量: %1$s。\n"
+"%2$s 不是目录。"
#: src/support/Package.cpp:771
msgid "Directory not found"
msgstr "找不到目录"
#: src/support/Systemcall.cpp:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
-"文档 %1$s 有未保存的改变.\n"
+"命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
"\n"
-"您希望保存文档吗?"
+"您希望停止吗?"
#: src/support/Systemcall.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "Stop command?"
-msgstr "下一命令"
+msgstr "停止命令?"
#: src/support/Systemcall.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "&Stop it"
-msgstr "保留(&K)"
+msgstr "停止(&S)"
#: src/support/Systemcall.cpp:409
msgid "Let it &run"
-msgstr "让它运行"
+msgstr "让它运行(&R)"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
-msgstr "Lyxlex语法分析器"
+msgstr "Lyxlex 语法分析器"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
-msgstr "LaTeX输出/执行"
+msgstr "LaTeX 输出/执行"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "用户命令"
#: src/support/debug.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
-msgstr "LyX词语分析器"
+msgstr "LyX 词语分析器"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
-msgstr "LyX嵌入项"
+msgstr "LyX 嵌入项"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
-msgstr "LyX使用的文件"
+msgstr "LyX 使用的文件"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "工作区域消息"
#: src/support/debug.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
-msgstr "å¤\84ç\90\86é\94®ç\9b\98æ¶\88æ\81¯"
+msgstr "å\89ªè´´æ\9d¿å¤\84ç\90\86"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
-msgstr ""
+msgstr "右起文本和双向文本"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
-msgstr ""
+msgstr "本地化与国际化"
#: src/support/debug.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Selection copy/paste mechanism"
-msgstr "粘贴选择(L)|L"
+msgstr "选择、复制、粘贴机制"
#: src/support/debug.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
-msgstr "查找和替换"
+msgstr "查找和替换机制"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
+"断言 %1$s 违反,位于:\n"
+"文件: %2$s, 行: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
-msgstr ""
+msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
#: src/support/lassert.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Warning!"
-msgstr "导出警告!"
+msgstr "警告!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
+"文档出错。\n"
+"LyX 将尝试安全关闭。"
#: src/support/lassert.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
-msgstr "读取出错"
+msgstr "缓存出错!"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
-msgstr ""
+msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
#: src/support/lassert.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Fatal Exception!"
-msgstr "表格标题"
+msgstr "重要错误!"
#: src/support/os_win32.cpp:504
msgid "System file not found"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
-#~ msgstr "使用输入编码(&i)"
+#~ msgstr "使用输入编码(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
#~ msgid "Databa&ses"
-#~ msgstr "数据库(&s)"
+#~ msgstr "数据库(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#, fuzzy
#~ msgid "&Full author list"
-#~ msgstr "完整作者列表(&h)"
+#~ msgstr "完整作者列表(&H)"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
#~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
#~ msgid "La&bels in:"
-#~ msgstr "标签(&b):"
+#~ msgstr "标签(&B):"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "引用(&R)"
#~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
-#~ msgstr "区分大小写(&e)"
+#~ msgstr "区分大小写(&E)"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "交叉引用"
#~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
-#~ msgstr "导出时不解压(&z)"
+#~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
#~ msgid "Document &class"
-#~ msgstr "文档类(&c)"
+#~ msgstr "文档类(&C)"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
-#~ msgstr "复制到剪贴板(&b)"
+#~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "正向搜索"
#~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
#~ msgid "File ex&tension:"
-#~ msgstr "文件后缀(&t)"
+#~ msgstr "文件后缀(&T)"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "打印至文件的参数"
#~ msgid "Print to &file:"
-#~ msgstr "打印到文件(&f)"
+#~ msgstr "打印到文件(&F)"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
#~ msgid "Set &printer:"
-#~ msgstr "打印机设定(&p):"
+#~ msgstr "打印机设定(&P):"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "打印列(spool)参数"
#~ msgid "Spool &printer:"
-#~ msgstr "打印机(&p):"
+#~ msgstr "打印机(&P):"
#~ msgid "Spool co&mmand:"
-#~ msgstr "打印任务列命令(&m):"
+#~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "反向打印的参数."
#~ msgstr "设置打印范围的参数."
#~ msgid "Co&llated:"
-#~ msgstr "矫正(&l)"
+#~ msgstr "矫正(&L)"
#~ msgid "Pa&ge range:"
-#~ msgstr "页范围(&g)"
+#~ msgstr "页范围(&G)"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "任何其他打印选项"
#~ msgid "E&xtra options:"
-#~ msgstr "其他选项(&x):"
+#~ msgstr "其他选项(&X):"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
#~ msgstr "缺省打印机名"
#~ msgid "Default &printer:"
-#~ msgstr "缺省打印机(&p)"
+#~ msgstr "缺省打印机(&P)"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
-#~ msgstr "打印命令(&m):"
+#~ msgstr "打印命令(&M):"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "页面"
#~ msgstr "打印所有页"
#~ msgid "Fro&m"
-#~ msgstr "从(&m)"
+#~ msgstr "从(&M)"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
-#~ msgstr "打印奇数页(&o)"
+#~ msgstr "打印奇数页(&O)"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
-#~ msgstr "打印偶数页(&o)"
+#~ msgstr "打印偶数页(&O)"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "反向打印"
#~ msgstr "反向页序"
#~ msgid "Copie&s"
-#~ msgstr "份数(&s)"
+#~ msgstr "份数(&S)"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "份数"
#~ msgstr "打印输出"
#~ msgid "P&rinter:"
-#~ msgstr "打印机(&r)"
+#~ msgstr "打印机(&R)"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "打印至指定打印机"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &RTL support"
-#~ msgstr "启用 RTL 支持(&p)"
+#~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#, fuzzy
#~ msgid "Sco&pe"
-#~ msgstr "形状(&h)"
+#~ msgstr "形状(&H)"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
-#~ msgstr "其他语言(&t):"
+#~ msgstr "其他语言(&T):"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
-#~ msgstr "其他语言(&t):"
+#~ msgstr "其他语言(&T):"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
#~ msgid "Use AMS &math package"
-#~ msgstr "使用AMS数学包(&m)"
+#~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
-#~ msgstr "自动使用esint包(&a)"
+#~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "使用&esint包"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
-#~ msgstr "缺省打印机(&p)"
+#~ msgstr "缺省打印机(&P)"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
-#~ msgstr "缺省纸张大小(&z)"
+#~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
-#~ msgstr "旋转此单元90度(&c)"
+#~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Table w&idth:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
-#~ msgstr "文件(&i)"
+#~ msgstr "文件(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:Note"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
-#~ msgstr "快捷键(&h)"
+#~ msgstr "快捷键(&H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
-#~ msgstr "快捷键(&h)"
+#~ msgstr "快捷键(&H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "确认(&O)"
#~ msgid "Cust&om:"
-#~ msgstr "自定义(&o):"
+#~ msgstr "自定义(&O):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
-#~ msgstr "缺省打印机(&p)"
+#~ msgstr "缺省打印机(&P)"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
#~ msgstr "BixTeX命令和参数"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
-#~ msgstr "Index命令(&p):"
+#~ msgstr "Index命令(&P):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
#~ msgstr "指定个人词典文件"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
-#~ msgstr "拼写检查程序(&k):"
+#~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "合并单元格"