msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-27 13:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-27 12:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 20:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-29 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Uhol:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
msgid "A&pply to current session only"
-msgstr "Po&užiť len súčasné sedenie"
+msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgid "Information Name:"
msgstr "Meno informácie:"
-#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:52
-msgid "Information Type"
-msgstr "Typ informácie"
-
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Konfigurácia Parametrov Vložky"
"Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
"keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:144
+#, c-format
+msgid "The menu location for the function '%1$s'"
+msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:"
msgstr "Fo&rmát dátumu:"
#: lib/layouts/acmart.layout:286
msgid "TitleNote"
-msgstr "TitleNote"
+msgstr "TitulnáPoznámka"
#: lib/layouts/acmart.layout:296
msgid "Title Note: "
-msgstr "Poznámka Titul: "
+msgstr "Titulná Poznámka: "
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "SubtitleNote"
#: lib/layouts/beamer.layout:959
msgid "Title (Plain Frame)"
-msgstr "Titul (prostý rám)"
+msgstr "Titul (Prostý Rám)"
#: lib/layouts/beamer.layout:981
msgid "Short Subtitle|S"
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
-#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
-msgid "BeginFrontmatter"
-msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
-
-#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
-msgid "Begin frontmatter"
-msgstr "Začiatok vstupnej časti"
-
-#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
-msgid "EndFrontmatter"
-msgstr "KoniecVstupnejČasti"
-
-#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
-msgid "End frontmatter"
-msgstr "Koniec vstupnej časti"
-
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titulznačkapoznámky"
-#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
+#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
msgid "Titlenote mark"
-msgstr "Značka titul poznámky"
+msgstr "Značka titulnej poznámky"
-#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
+#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
msgid "Title footnote"
-msgstr "Titul poznámky pod čiarou"
+msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
msgid "Footnote Label"
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
-#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
+#: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
msgid "Title footnote:"
-msgstr "Titul poznámky pod čiarou:"
+msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
msgid "Author Label"
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v zozname"
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:152
+#, c-format
+msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
+msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
+
#: lib/layouts/memoir.layout:230
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Názov tejto PDF akcie"
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:165
+msgid "The name of this file"
+msgstr "Názov tohto súboru"
+
#: lib/layouts/pdfform.module:134
msgid "Text Field Style"
msgstr "Štýl Textového Pola"
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:148
+#, c-format
+msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
+msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
+
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
msgid "Title banner:"
-msgstr "Titul záhlavia:"
+msgstr "Titulné záhlavie:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "PreprintFooter"
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Nastavenia pre Info…|I"
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:54
+msgid "Information"
+msgstr "Informácia"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Nastavenia Výpisu…|a"
msgid "Version Control"
msgstr "Správa Verzií"
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:49
+msgid "Version Control Information"
+msgstr "Informácia Správy Verzií"
+
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Register"
msgstr "Zaregistrovať súbor"
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatné meno súboru"
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:133
+msgid "Invalid information inset"
+msgstr "Neplatná informačná vložka"
+
#: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid ""
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
+msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
+msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
+
#: src/Buffer.cpp:4223
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
"%1$s\n"
"vypršal pred dokončením."
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:184
+msgid "The current LyX version"
+msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
+
#: src/Converter.cpp:717
msgid "Build errors"
msgstr "Chyby pri vytváraní"
"Pozri sekciu 6.15.1 Užívateľskej Príručky pre inštrukcie\n"
"nastavenia."
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:167
+msgid "The path were this file is saved"
+msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
+
#: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavca je nastavený"
"\t%2$s\n"
"Pozri sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej Príručky pre viac informácií."
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:169
+msgid "The class this document uses"
+msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
+
#: src/TextClass.cpp:1739
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
msgid "Version control detected."
-msgstr "Kontrola verzií zistená."
+msgstr "Správa verzií zistená."
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:173
+msgid "Version control revision"
+msgstr "Revízia správy verzií"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:181
+msgid "Version control time"
+msgstr "Čas správy verzií"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:175
+msgid "Version control tree revision"
+msgstr "Revízia stromu správy verzií"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
#, c-format
"Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), 'path' (cesta "
"súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
+msgid ""
+"Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
+"available, the respective version control information is output."
+msgstr ""
+"Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. Keď "
+"dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
+
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
"Kľúč %1$s už existuje,\n"
"bude zmenený na %2$s."
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:136
+#, c-format
+msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
+msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:140
+#, c-format
+msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
+msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
+
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
msgid "subindex"
msgstr "Pod-register"
-#: src/insets/InsetInfo.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
-msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
-
#: src/insets/InsetInfo.cpp:148
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
msgid "Version control"
msgstr "Správa verzií"
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:177
+msgid "Version control author"
+msgstr "Autor správy verzií"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:179
+msgid "Version control date"
+msgstr "Dátum správy verzií"
+
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhranie externej kontroly"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
+#~ msgid "Information Type"
+#~ msgstr "Typ informácie"
+
+#~ msgid "BeginFrontmatter"
+#~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
+
+#~ msgid "EndFrontmatter"
+#~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
+
+#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
+#~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frontmatter"
+#~ msgstr "VstupnáČasť"
+
+#~ msgid "Begin frontmatter"
+#~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
+
+#~ msgid "End frontmatter"
+#~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
+
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "O&bnoviť"