# Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
+"Project-Id-Version: pt_BR 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-28 09:55-0300\n"
"Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
"dot br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
msgstr "Versão"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
-#, fuzzy
msgid "Library directory"
-msgstr "Pasta de biblioteca:"
+msgstr "Pasta de biblioteca"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
msgid "Open library directory in file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir pasta de biblioteca no explorador de arquivos"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
msgid "[[do]]&Open"
-msgstr ""
+msgstr "[[do]]&Abrir"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
-#, fuzzy
msgid "User directory"
-msgstr "Pasta de usuário:"
+msgstr "Pasta de usuário"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
msgid "Open user directory in file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir pasta de usuário no explorador de arquivos"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
-#, fuzzy
msgid "[[do]]O&pen"
-msgstr "&Abrir"
+msgstr "[[do]]&Abrir"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
msgid "Credits"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
msgid "Copy version information to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar informações de versão para a área de transferência"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
-#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
-msgstr "Inserir Informação de Versão"
+msgstr "Copiar Informação de &Versão"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Eti&queta:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
-#, fuzzy
msgid "&Year:"
-msgstr "Ano: "
+msgstr "&Ano:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
-msgstr ""
+msgstr "O ano com citações \"Autor (Ano)\" (sem parênteses)."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
-msgstr "NomesDosAutores"
+msgstr "Nomes de &Todos Os Autores:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
+"Se você quiser usar uma lista abreviada de autores (com 'et al.') além de "
+"uma lista completa para citações autor-ano, você pode pôr a lista completa "
+"aqui e a lista abreviada acima."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
-msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
+msgstr "Base(s) de dados BibTeX a utilizar"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
-#, fuzzy
msgid "&Databases"
-msgstr "Bases de dados:"
+msgstr "&Bases de dados"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "Found b&y LaTeX:"
-msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
+msgstr "&Encontradas pelo LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
-#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
-msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
+msgstr "Adicionar a base de dados BibTeX selecionada da lista à esquerda"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
-msgstr "&Adicionar Selecionados"
+msgstr "&Adicionar Selecionada[[bib]]"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
-#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
-msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
+msgstr "Adicionar uma base de dados BibTeX da sua pasta local"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
-#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
-msgstr "&Layout Local..."
+msgstr "Adicionar &Local..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "&Remover"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
-#, fuzzy
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
-msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
+msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgstr "Para &cima"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
-#, fuzzy
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
-msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
+msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgstr "Para &baixo"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
-#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
-msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
+msgstr "Editar externamente base de dados selecionada"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
-#, fuzzy
msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar"
+msgstr "&Editar..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
-#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
-msgstr "&Selecionados:"
+msgstr "Sele&cionadas:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
msgstr "&Filtro:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "&Codificação:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
+"Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
+"documento LyX, especifique-a aqui"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
-#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
-msgstr "Selecione uma pasta temporária"
+msgstr "Selecione um arquivo de estilo da sua pasta local"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
msgid "Add L&ocal..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar L&ocal..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
#: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
-#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "&Personalizado:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
msgid ""
"active."
msgstr ""
"Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
-"esteja ativo"
+"esteja ativo."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
msgid "Show undefined branches used in this document."
-msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
+msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "&Undefined Branches"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
msgid "Reset branch color to default (standard background)"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar para o padrão a cor do ramo (plano de fundo padrão)"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
-#, fuzzy
msgid "R&eset Color"
-msgstr "&Restaurar"
+msgstr "&Restaurar Cor"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
-msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
+msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Descomunal"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr ""
-"Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
-"comentários."
+"Se isto estiver marcado, adições e exclusões serão controladas no documento"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "&Track changes"
-msgstr "Controlar alterações"
+msgstr "&Controlar alterações"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado, alterações serão mostradas na saída PDF/DVI/PS"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
-#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
-msgstr "Mostrar alterações no resultado"
+msgstr "&Mostrar alterações na saída"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
-msgstr ""
+msgstr "Usar barras de alteração além da marcação de controle de alterações"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
-msgstr "Mostrar alterações no resultado"
+msgstr "Usar &barras de alteração na saída"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "&Rejeitar"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
-#, fuzzy
msgid "Font Properties"
-msgstr "Propriedades PDF"
+msgstr "Propriedades de Fonte"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Família da fonte"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
-#, fuzzy
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Família:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
-msgstr "&Série"
+msgstr "&Série:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "&Cor:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
-#, fuzzy
msgid "U&nderlining:"
-msgstr "underline"
+msgstr "Sublinhado:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
-msgstr ""
+msgstr "Sublinhamento de texto"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
-#, fuzzy
msgid "S&trikethrough:"
-msgstr "Tachado"
+msgstr "Tachado:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
-#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
-msgstr "Tachado"
+msgstr "Tachar texto"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
msgid "Language Settings"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
-#, fuzzy
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""
-"Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
+"Se isto estiver marcado, não será feita revisão ortográfica do texto marcado"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
-msgstr ""
+msgstr "E&xcluir da Verificação Ortográfica"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
-#, fuzzy
msgid "Semantic Markup"
-msgstr "Marcação Lógica"
+msgstr "Marcação Semântica"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
-msgstr ""
+msgstr "Ênfase semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
-#, fuzzy
msgid "&Emphasized"
-msgstr "Enfatizar"
+msgstr "Enfatizado"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
+"Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
-#, fuzzy
msgid "&Noun"
-msgstr "Noun"
+msgstr "Nome"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Comparar Revisões"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
-#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "&Revisões anteriores"
msgstr "Nova:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "Documento &Antigo:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique a versão original do documento aqui (fonte da comparação)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique a versão modificada do documento aqui (alvo da comparação)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
msgstr "&Procurar..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
-#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
-msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
+msgstr "Selecione o documento cujas definições devem ser lidas"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
msgid "Document Settings"
msgstr "Configurações do Documento"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
-#, fuzzy
msgid "O&ld Document"
msgstr "Documento An&tigo"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
-#, fuzzy
msgid "New Docu&ment"
msgstr "Documento No&vo"
"LaTeX para o documento resultante"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
-#, fuzzy
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
-#, fuzzy
msgid "C&ounter:"
-msgstr "Computador:"
+msgstr "C&ontador:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
-#, fuzzy
msgid "Select counter to modify"
-msgstr "Selecione documento para abrir"
+msgstr "Selecione contador a modificar"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
-#, fuzzy
msgid "&Action:"
-msgstr "Ação"
+msgstr "&Ação:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a ação a executar no contador selecionado"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr ""
+"Se marcado, modificação afeta o contador apenas na área de trabalho do LyX, "
+"não na saída"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
-#, fuzzy
msgid "&Workarea only"
-msgstr "Eventos da área de trabalho"
+msgstr "&Somente área de trabalho"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
msgid "TeX Code: "
-msgstr "Código TeX:"
+msgstr "Código TeX: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
-#, fuzzy
msgid "Save settings as defaults for new documents"
-msgstr ""
-"Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
-"documento do LyX"
+msgstr "Salvar configurações como padrões para novos documentos"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
-#, fuzzy
msgid "[[is]]O&pen"
-msgstr "&Abrir"
+msgstr "[[is]]&Abrir"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
msgstr "&Opção:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
-#, fuzzy
msgid "For&mat:"
msgstr "&Formato:"
msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
-#, fuzzy
msgid "Left botto&m:"
-msgstr "Inferior &Esquerda:"
+msgstr "Inferior &esquerda:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "&Localizar"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
-#, fuzzy
msgid "Search fo&r:"
-msgstr "Erro de localização"
+msgstr "Procurar por:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Replace &with:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Wh&ole words"
msgstr "Palavras &inteiras"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
-#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
-msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
+msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift+Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
-#, fuzzy
msgid "Find &>"
-msgstr "Localizar &Próxima"
+msgstr "Localizar &>"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
-#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
-msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
+msgstr ""
+"Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift"
+"+Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
-#, fuzzy
msgid "Rep&lace >"
-msgstr "S&ubstituir"
+msgstr "S&ubstituir >"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Substituir &Todas"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
-#, fuzzy
msgid "Settin&gs"
msgstr "Configurações"
msgstr "&Ignorar formato"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
-#, fuzzy
msgid "E&xpand macros"
msgstr "&Expandir macros"
msgstr "Forma"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
-#, fuzzy
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Tipo do Float:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
-#, fuzzy
msgid "Alignment of Contents"
-msgstr "Sumário"
+msgstr "Alinhamento de Conteúdo"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
-msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
+msgstr ""
+"Usar o alinhamento padrão para floats, conforme especificado em "
+"Configurações do Documento."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
-#, fuzzy
msgid "D&ocument Default"
-msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
+msgstr "&Padrão do Documento"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
-#, fuzzy
msgid "Left-align float contents"
-msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
+msgstr "Alinhar à esquerda o conteúdo do float"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgstr "À &esquerda"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
-#, fuzzy
msgid "Center float contents"
-msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
+msgstr "Centralizar o conteúdo do float"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
-#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "Centralizado"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhar à direita o conteúdo do float"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
-#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "À direita"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
-#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
-msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
+msgstr "Usar o alinhamento padrão da classe para floats, seja qual for."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
-#, fuzzy
msgid "Class &Default"
msgstr "Padrão de Classe"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
-#, fuzzy
msgid "Further Options"
msgstr "Outras Opções"
msgstr "&Abarcar colunas"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
-#, fuzzy
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&Girar lateralmente"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
-#, fuzzy
msgid "Position on Page"
-msgstr "Posição"
+msgstr "Posição na Página"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
-#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
-msgstr "Configurações do Documento"
+msgstr "Configurações de Posicionamento:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""
+"Selecione a fonte roman (serif). Para filtrar a lista de fontes, "
+"simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
-msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
+msgstr ""
+"Aqui você pode digitar opções adicionais (conforme fornecidas pelo pacote de "
+"fonte)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
+"Selecione a fonte Sans Serif (grotesque). Para filtrar a lista de fontes, "
+"simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
"as dimensões da fonte base"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
-#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
-msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
+msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
+"Selecione a fonte typewriter (monoespaçada). Para filtrar a lista de fontes, "
+"simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
"as dimensões da fonte base"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
-#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
-msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
+msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
-msgstr ""
+msgstr "&Coordenadas e Corte"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
+"Cortar de acordo com as coordenadas especificadas abaixo (caixa delimitadora "
+"se a saída for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
-#, fuzzy
msgid "Clip to c&oordinates"
-msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
+msgstr "Cortar de acordo com as coordenadas"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
+"Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora no caso de "
+"arquivos PosScript, dimensões do gráfico no caso de outros tipos de arquivos)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
msgid ""
msgid ""
"If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
msgstr ""
+"Se o LyX usar um tema escuro, inverter as cores deste gráfico na área de "
+"trabalho"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
msgid "Re&vert colors in dark mode"
-msgstr ""
+msgstr "In&verter cores em modo escuro"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Grupo de Gráficos"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
-#, fuzzy
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "A&ssociado ao grupo:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
msgid "Select an existing group for the current graphics."
-msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
+msgstr "Selecione um grupo existente para o gráfico atual."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
msgid "Draft mode"
msgstr "Arquivo"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "Tipo de &Inclusão:"
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
msgstr ""
+"Nome do arquivo a incluir. (Você pode criar um novo arquivo ao digitar um "
+"nome que ainda não existe.)"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Parâmetros de lista"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
-#, fuzzy
msgid "&Caption:"
msgstr "Legenda:"
msgstr "&Pular validação"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
-#, fuzzy
msgid "&More parameters"
msgstr "&Mais parâmetros"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
-#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
-"Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
-"se quiser digitar código LaTeX."
+"Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Caption'. Marque "
+"isto se quiser digitar código LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
-#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes:"
-msgstr "Índices &disponíveis:"
+msgstr "Índices &Disponíveis:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
-#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Tipo de Informação:"
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
+"Selecione o tipo de informação a mostrar na saída. Em seguida especifique "
+"abaixo a informação requisitada."
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
-#, fuzzy
msgid "&Fix Date:"
-msgstr "Data:"
+msgstr "Data Fixa:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui você pode digitar uma data fixa (em formato ISO: AAAA-MM-DD)"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
-#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "Perso&nalizar:"
msgstr "Estilo de "e:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
-msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
+msgstr "Selecione o estilo padrão de aspas"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
-#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Codificação:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr ""
+"Selecione a codificação do código-fonte LaTeX gerado (codificação de entrada "
+"LaTeX)."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "Select Unicode encoding variant."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione variante de codificação Unicode."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique se o pacote 'inputenc' deve ou não ser carregado."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
-#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
-msgstr "Selecionar documento"
+msgstr "Selecionar codificação personalizada."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "&Float"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Posicionamento:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
-msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
+msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
msgid "S&pace as symbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
msgid "The last line to be printed"
-msgstr "A última linha a ser impressa "
+msgstr "A última linha a ser impressa"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "Ad&vanced"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
-msgstr ""
+msgstr "O editor para o formato Latex (simples) será usado"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
msgid "Convert"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
-msgstr ""
+msgstr "Tecle Enter ou clique 'Localizar Próxima' para localizar"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
msgid "Find &Next"
msgstr "&Atualizar"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Filtro:"
+msgstr "Filtro"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
msgid "&Type:"
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
+"Determina se são exibidos apenas os arquivos pessoais de usuário, arquivos "
+"de sistema, ou todos os arquivos"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
msgid "Filter case-sensitively"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
-msgstr ""
+msgstr "Os idiomas disponíveis do arquivo selecionado serão exibidos aqui"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
msgid "&Default margins"
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""
+"Aqui você pode configurar o manejo de contadores e referências no tocante "
+"aos documentos filhos excluídos."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
-#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
-msgstr "todas as referências não-citadas"
+msgstr "Contadores Globais && Referências"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid ""
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
+"Todos os contadores e referências de documentos filhos excluídos serão "
+"ignorados, e assim os contadores na saída serão diferentes da saída do "
+"documento completo.<br>Este é o método mais rápido. Use-o se não precisar de "
+"valores corretos de contadores e referências."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
msgid "Do ¬ maintain (fast)"
-msgstr ""
+msgstr "&Não manter (rápido)"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid ""
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
+"Contadores e referências de documentos filhos excluídos serão configurados "
+"uma vez e adaptados se um documento excluído tiver sido modificado. Isto "
+"configura corretamente os contadores e as referências na maioria dos casos, "
+"mas não ajusta referências de página para documentos filhos não incluídos "
+"que tenham mudado em razão da inclusão de arquivos incluídos.<br>Isto é "
+"significativamente mais rápido que \"Manter estritamente\". Use isto se "
+"precisar de contadores corretos e referências mais ou menos corretas."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
-msgstr ""
+msgstr "Manter na &maior parte (médio)"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid ""
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
+"Garantir que todos os contadores e referências serão idênticos ao documento "
+"completo. Isto pode ser muito mais lento que os primeiros dois métodos."
+"<br>Use isto se você absolutamente precisar de contadores corretos."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
msgid "Strictly &maintain (slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Manter &estritamente (lento)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alinhamento vertical"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
-#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
-#, fuzzy
msgid "Appearance"
-msgstr "Apêndices"
+msgstr "Aparência"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
-#, fuzzy
msgid "Indent &formulas"
-msgstr "Indentar &Fórmulas"
+msgstr "Indentar &fórmulas"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "&Esmaecida"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the document"
-msgstr "Inserir o novo inset"
+msgstr "Adicionar números de linha ao documento"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
-#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
-msgstr "Numeração de linha"
+msgstr "Numeração de linhas"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "O&ptions:"
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""
+"Opções do pacote (lineno) de numeração de linhas (p. ex. right, modulo, "
+"switch(*), pagewise). Para mais informações consulte o manual do pacote "
+"lineno."
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Numeração"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "DocBook Output Options"
-msgstr "Opções de Saída XHTML"
+msgstr "Opções de Saída DocBook"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "&Table output:"
-msgstr "&Saída Matemática:"
+msgstr "Saída de tabela:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Format to use for math output."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
msgid "CALS"
-msgstr ""
+msgstr "CALS"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
msgid "LyX Format"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
-#, fuzzy
msgid "Write CSS to file"
-msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
+msgstr "Gravar CSS em arquivo"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
msgid "&Math output:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
-msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
+msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output Options"
-msgstr "Opções de Saída XHTML"
+msgstr "Opções de Saída LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
+"Se isto estiver marcado, itens frágeis tais como rótulos e entradas de "
+"índice serão movidos para fora de argumentos móveis tais como seções e "
+"legendas. Isso evita erros LaTeX que podem acontecer nesse tipo de caso. É "
+"recomendado manter isto habilitado."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Pôr conteúdo frágil fora de argumentos móveis"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "A&utor:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
-#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Assunto:"
msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
-#, fuzzy
msgid "&Do not indent paragraph"
-msgstr "&Indentar Parágrafo"
+msgstr "Não indentar parágrafo"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
-#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
msgstr "Phantom"
msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
-#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "Phantom &Vertical"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
-#, fuzzy
msgid "&Find"
-msgstr "&Localizar:"
+msgstr "&Localizar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
-#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
-msgstr "Renomear o ramo selecionado"
+msgstr "Mudar a cor selecionada"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A<er..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
-#, fuzzy
msgid "Restore &Default"
-msgstr "&Usar pré-definido"
+msgstr "Restaurar &Padrão"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
-#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
-msgstr "&Restaurar"
+msgstr "Restaurar &Todos"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
msgid "General[[settings]]"
-msgstr ""
+msgstr "Geral[[settings]]"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
msgstr "De&finições de Conversor"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
-#, fuzzy
msgid "&Converter:"
-msgstr "Con&versor:"
+msgstr "Conversor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opções e&xtras:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
-#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "Formato de &entrada:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
-msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
+msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
msgid "&Mark end of paragraphs"
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
+"Se isto estiver marcado, adições no controle de alterações são sublinhadas "
+"na área de trabalho"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
-#, fuzzy
msgid "&Underline change tracking additions"
-msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
+msgstr "Sublinhar adições no controle de alterações"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
"is deactivated."
msgstr ""
+"Se isto estiver marcado, a marcação de controle de alterações não será "
+"resolvida em operações de copiar/colar e ao mover conteúdo de/para insets se "
+"o controle de alterações estiver desativado."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
-msgstr ""
+msgstr "Manter a marcação de controle de alterações ao copiar e colar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Sort &environments alphabetically"
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
msgstr ""
+"Se isto estiver marcado, o LyX vai pesquisar no seu disco por arquivos "
+"correspondentes ao clicar em \"Tentar Abrir Conteúdo de Citação...\" no menu "
+"de contexto de citação"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
-#, fuzzy
msgid "Search &drive for cited files"
-msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
+msgstr "Pesquisar na unidade por arquivos citados"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
-#, fuzzy
msgid "Patte&rn:"
-msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
+msgstr "Padrão:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
-msgstr ""
+msgstr "Defina o padrão de busca (consultar a sintaxe no Guia do Usuário)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
msgid ""
msgstr "Ocultar barra de &status"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
-#, fuzzy
msgid "H&ide tabbar"
msgstr "Ocultar barra de &abas"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
msgid "&Limit text width"
-msgstr "Limitar &largura do texto "
+msgstr "Limitar &largura do texto"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
-#, fuzzy
msgid "Screen used (pi&xels):"
msgstr "Tela usada (&pixels):"
msgstr "O seu nome"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
-#, fuzzy
msgid "&Initials:"
-msgstr "Letras Capitulares"
+msgstr "&Iniciais:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciais do seu nome"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
-#, fuzzy
msgid "&Enable"
-msgstr "&Ativado"
+msgstr "&Ativar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Language Support"
-msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
+msgstr "Suporte a Idiomas do LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "Paco&te de idioma:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
-#, fuzzy
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
-msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
+msgstr ""
+"Selecione qual pacote (LaTeX) de idiomas os documentos devem usar por padrão"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
msgstr "Nenhum"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr ""
-"Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
+"Digite o comando para carregar um pacote de idioma personalizado (padrão: "
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgstr "&Início do comando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
-#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
-msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
+msgstr ""
+"O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma diferente. O "
+"identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&Fim do comando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
-#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
-msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
+msgstr ""
+"O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma diferente. O "
+"identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
-#, fuzzy
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
-"documento), e não local (para o pacote de idioma)"
+"documento), e não local (para o pacote de idioma), para que outros pacotes "
+"também sejam informados sobre os idiomas usados."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Definir idiomas &globalmente"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
-"Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
-"comando de mudança de idioma"
+"Se marcado, o idioma do documento é definido explicitamente por um comando "
+"de mudança de idioma"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
-#, fuzzy
msgid "Set document language e&xplicitly"
-msgstr "Definir idiomas &globalmente"
+msgstr "Definir explicitamente o idioma do documento"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
-"Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
-"comando de mudança de idioma"
+"Se marcado, o idioma do documento é fechado explicitamente por um comando de "
+"mudança de idioma"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
msgid "&Unset document language explicitly"
-msgstr ""
+msgstr "Desconfigurar explicitamente o idioma do documento"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
-#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
-msgstr "Configurações de Caixa"
+msgstr "Configurações do Editor"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr ""
-"Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
+"Marque para realçar visualmente idiomas adicionais (em relação ao idioma do "
+"documento) na área de trabalho"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
-#, fuzzy
msgid "&Mark additional languages"
-msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
+msgstr "Marcar idiomas adicionais"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
+"Marque para usar o idioma atual do teclado, conforme configurado pelo "
+"sistema operacional, como o idioma padrão de entrada."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
-#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
-msgstr "Usar mapa de &teclado"
+msgstr "Respeitar idioma do teclado do SO"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
+"Especifique aqui como as teclas de seta devem se comportar ao usar scripts "
+"com direção da direita para a esquerda"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
-#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
-msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
+msgstr "Movimento do cursor esquerda-para-a-direita:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
+"O cursor segue a lógica da direção do texto (p. ex., em texto da direita "
+"para a esquerda embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o "
+"cursor inicia à direita ao vir da esquerda)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
+"O cursor segue a direção visual (p. ex., em texto da direita para a esquerda "
+"embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o cursor inicia à "
+"esquerda ao vir da esquerda)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "&Visual"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
-#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
-msgstr "todas as referências"
+msgstr "Preferências Locais"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
+"Aqui você pode especificar o separador decimal que é usado por padrão no "
+"diálogo tabular. \"Padrão do idioma\" seleciona o separador apropriado para "
+"o idioma atual."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "&Separador decimal padrão:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
-#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
-msgstr "&Separador decimal padrão:"
+msgstr "Digite aqui um separador decimal personalizado"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
-#, fuzzy
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
-msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
+msgstr "Selecione a medida padrão de comprimento para caixas de diálogo do LyX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
msgid "Default length &unit:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
-#, fuzzy
msgid "Language Default"
-msgstr "Pa&drão do idioma"
+msgstr "Padrão do Idioma"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
-"comentários."
+"comentários"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
+"Se isto estiver marcado, pressionar OK ou Aplicar salvará as alterações "
+"apenas para a sessão atual do LyX, não permanentemente."
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
-#, fuzzy
msgid "A&pply to current session only"
-msgstr "Apenas versão digital"
+msgstr "Aplicar somente à sessão atual"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
"configurado como \"Personalizado\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
-#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "Índices &disponíveis:"
msgstr "Sem Prefixo"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
-#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
-msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
+msgstr "Localizar ocorrência anterior (Shift+Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "&< Find"
-msgstr "&Localizar:"
+msgstr "&< Localizar"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
-#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences"
-msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
+msgstr "Substituir todas as ocorrências"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
msgid "Hide replace and option widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar widgets de substituição e opções"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "&Minimize"
-msgstr "Minisec"
+msgstr "&Minimizar"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
-#, fuzzy
msgid "Rep&lace with:"
msgstr "&Substituir por:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
-#, fuzzy
msgid "&Search:"
-msgstr "&Localizar"
+msgstr "&Localizar:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
-#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence"
-msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
+msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
-#, fuzzy
msgid "&Replace >"
-msgstr "S&ubstituir"
+msgstr "S&ubstituir >"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
-#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence"
-msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
+msgstr "Substituir e localizar ocorrência anterior"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
-#, fuzzy
msgid "< Re&place"
-msgstr "S&ubstituir"
+msgstr "< S&ubstituir"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
-#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter)"
-msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
+msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
-msgstr ""
+msgstr "Tratar escritas em maiúsculas e minúsculas como distintas"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "&Case sensitive[[search]]"
-msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas[[search]]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
-#, fuzzy
msgid "Match whole words only"
msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
msgid "Limit search and replace to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar localizar e substituir à seleção"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Selection onl&y"
-msgstr "Seleção|S"
+msgstr "Apenas seleção|A"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Se isto estiver marcado, o LyX vai localizar adiante imediatamente"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Search as yo&u type"
msgstr "Localizar ao digitar"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
msgstr ""
+"Se o fim/início do documento for alcançado, continuar automaticamente do "
+"outro extremo"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "&Wrap"
-msgstr "Wrap"
+msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
"Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
-#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "Formatos de &Exportação:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
-#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
msgstr "Editar atalho"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Função:"
msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "A&talho:"
msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
-#, fuzzy
msgid "Unknown &word:"
msgstr "Palavra desconhecida:"
msgstr "Palavra atual"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
-#, fuzzy
msgid "Repla&cement:"
msgstr "S&ubstituta:"
msgstr "Su&gestões:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
-#, fuzzy
msgid "Re&place All"
msgstr "Substituir &Todas"
msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
-#, fuzzy
msgid "&Add[[Spellchecker]]"
-msgstr "Verificador Ortográfico"
+msgstr "&Adicionar[[Spellchecker]]"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
msgid "Ignore this word"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
msgid "Ign&ore"
-msgstr ""
+msgstr "Ign&orar"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "&Visualizar todos"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
-#, fuzzy
msgid "&Style:"
-msgstr "Estilo"
+msgstr "Estilo:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "ângulo de rotação"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
-#, fuzzy
msgid "de&grees"
msgstr "graus"
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
+"<html><head/><body><p>Tipo da largura da coluna:</p><p>* Comprimento do "
+"Texto: Esticar para o comprimento do texto</p><p>* Variável: Ajustar para "
+"corresponder à largura da tabela</p><p>* Personalizado: Largura fixa "
+"personalizada</p></body></html>"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
-#, fuzzy
msgid "Text length"
-msgstr "Estilo de texto"
+msgstr "Comprimento do texto"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
-#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
-msgstr "Variável"
+msgstr "Variável[[Width]]"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
-#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
-msgstr "Largura &Personalizada:"
+msgstr "Personalizada[[Width]]"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "No Separador Decimal"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
-#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "Alinhamento &horizontal:"
msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
-#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
-msgstr "Largura fixa da coluna"
+msgstr "Largura personalizada da coluna"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
+"Se isto estiver marcado, a tabela será redefinida para o estilo formal "
+"padrão (somente a primeira e a última linha têm linhas horizontais)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
-#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
-msgstr "Estilo padrão de combo box"
+msgstr "Usar Estilo Formal Padrão"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Entr&e linhas:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
-#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
-msgstr "Tabela &multi-página"
+msgstr "Tabela &Multipágina"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Número de linhas"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
-#, fuzzy
msgid "Table Style"
-msgstr "Nota de Tabela"
+msgstr "Estilo de Tabela"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
-#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
-msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
+msgstr "Estilo &Padrão:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "A entrada selecionada"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
-#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
msgstr "&Seleção:"
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
+"Filtrar itens que não aparecem na saída (em notas, ramos inativos, excluídos "
+"em controle de alterações, etc.)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
-#, fuzzy
msgid "All items"
-msgstr "Todos os arquivos"
+msgstr "Todos os itens"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
-#, fuzzy
msgid "Only output items"
-msgstr "Somente nos slides"
+msgstr "Somente itens que vão para a saída"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
-#, fuzzy
msgid "Only non-output items"
-msgstr "Somente nos slides"
+msgstr "Somente itens que não vão para a saída"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
msgid "Sho&w:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar:"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
msgid ""
"tabelas, e outras)"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
-#, fuzzy
msgid "Enter text"
-msgstr "LyX: Digite texto"
+msgstr "Digite texto"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Half line height"
-msgstr "Linha-de-base direita"
+msgstr "Altura de meia linha"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
-#, fuzzy
msgid "Line height"
-msgstr "Linha Direita|D"
+msgstr "Altura de linha"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
msgid "VFill"
msgstr "&Ignorar"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
-#, fuzzy
msgid "Horizontal placement"
-msgstr "Espaço Horizontal"
+msgstr "Posicionamento horizontal"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
-msgstr ""
+msgstr "Largura:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
msgid "Publication ID"
-msgstr "ID de Publicação "
+msgstr "ID de Publicação"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
msgid "Abstract---"
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
-#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
-msgstr "Previsualização do preâmbulo"
+msgstr "Preâmbulo bib"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
#: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
-msgstr "Estilo de Bibliografia"
+msgstr "Preâmbulo de Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
-msgstr ""
+msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item de bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
-msgstr ""
+msgstr "Consertos & Manhas"
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
msgstr "Nota-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
-msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
+msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
#: lib/layouts/ectaart.layout:213
msgstr "Autor Correspondente"
#: lib/layouts/aastex62.layout:136
-#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
-msgstr "Autor correspondente"
+msgstr "Autor para correspondência:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
msgstr "Colaboração:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:203
-#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
-msgstr "Colaboração"
+msgstr "Semcolaboração"
#: lib/layouts/aastex62.layout:210
-#, fuzzy
msgid "No collaboration"
-msgstr "Colaboração"
+msgstr "Sem colaboração"
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
-#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
-msgstr "Apêndice"
+msgstr "Apêndice de Seção"
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
-#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
-msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
+msgstr "\\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
-#, fuzzy
msgid "Subappendix"
-msgstr "Apêndice"
+msgstr "Subapêndice"
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
-#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
-msgstr "Caixa de Subseção"
+msgstr "Apêndice de Subseção"
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
-#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
-msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
+msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
-#, fuzzy
msgid "Subsubappendix"
-msgstr "Caixa de Subsubseção"
+msgstr "Subsubapêndice"
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
-#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
-msgstr "Caixa de Subsubseção"
+msgstr "Apêndice de Subsubseção"
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
-#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
-msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
+msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
-msgstr "Nome (abrev.):"
+msgstr "Nome (abrev.)"
#: lib/layouts/achemso.layout:120
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
-msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
+msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/acmart.layout:100
msgid "Thanks: "
-msgstr "Agradecimentos:"
+msgstr "Agradecimentos: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
msgid "ACM Journal"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
-msgstr "Nome Curto da Revista:"
+msgstr "Nome Curto da Revista: "
#: lib/layouts/acmart.layout:122
msgid "ACM Conference"
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
-msgstr "Nome da Conferência:"
+msgstr "Nome da Conferência: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
#: lib/layouts/acmart.layout:184
msgid "Email address: "
-msgstr "Endereço de email:"
+msgstr "Endereço de email: "
#: lib/layouts/acmart.layout:198
msgid "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Affiliation: "
-msgstr "Afiliação:"
+msgstr "Afiliação: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222
msgid "Additional Affiliation"
#: lib/layouts/acmart.layout:224
msgid "Additional Affiliation: "
-msgstr "Afiliação Adicional:"
+msgstr "Afiliação Adicional: "
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
msgid "Position"
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "Title Note: "
-msgstr "Nota de Título:"
+msgstr "Nota de Título: "
#: lib/layouts/acmart.layout:308
msgid "SubtitleNote"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Subtitle Note: "
-msgstr "Nota de Subtítulo:"
+msgstr "Nota de Subtítulo: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
msgid "AuthorNote"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
msgid "Note: "
-msgstr "Nota:"
+msgstr "Nota: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
msgid "ACM Volume"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Article Sequential Number: "
-msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
+msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Submission ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge R: "
-msgstr "Insígnia ACM D:"
+msgstr "Insígnia ACM D: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "ACM Badge L"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "ACM Badge L: "
-msgstr "Insígnia ACM E:"
+msgstr "Insígnia ACM E: "
#: lib/layouts/acmart.layout:392
msgid "Start Page"
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "Terms: "
-msgstr "Termos:"
+msgstr "Termos: "
#: lib/layouts/acmart.layout:406
msgid "Keywords: "
-msgstr "Palavras-chave:"
+msgstr "Palavras-chave: "
#: lib/layouts/acmart.layout:410
msgid "CCSXML"
#: lib/layouts/acmart.layout:477
msgid "Received: "
-msgstr "Recebido:"
+msgstr "Recebido: "
#: lib/layouts/acmart.layout:485
msgid "ShortAuthors"
#: lib/layouts/acmart.layout:493
msgid "Short authors: "
-msgstr "Autores (abrev.):"
+msgstr "Autores (abrev.): "
#: lib/layouts/acmart.layout:507
msgid "Sidebar"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
msgid "Short cite"
-msgstr "Citação curta "
+msgstr "Citação curta"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
#: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
msgstr "tabela"
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
-#, fuzzy
msgid "Plano Table"
-msgstr "TabelaLongaPlanotable"
+msgstr "Tabela Plano"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "Agradecimentos."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
-#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
-msgstr "Algorithm2e"
+msgstr "Float Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
-#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
-msgstr "Opções de Classe"
+msgstr "Floats & Legendas"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
-msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
+msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
#: lib/layouts/amsart.layout:87
msgid "SpecialSection"
#: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
-#, fuzzy
msgid "List preamble"
-msgstr "Previsualização do preâmbulo"
+msgstr "Preâmbulo de lista"
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
-#, fuzzy
msgid "List Preamble"
-msgstr "Preâmbulo"
+msgstr "Preâmbulo de Lista"
#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
#: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
-msgstr ""
+msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
msgid "A customized item string"
-msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
+msgstr "Sequência alfanumérica de um item personalizado"
#: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
msgid "Seriate"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
-msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
+msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
#: lib/layouts/apax.inc:124
msgid "FiveAuthors"
#: lib/layouts/apax.inc:147
msgid "Left header:"
-msgstr "cabeçalho esquerdo:"
+msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
#: lib/layouts/apax.inc:212
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:597
-#, fuzzy
msgid "Course"
-msgstr "Courier"
+msgstr "Curso"
#: lib/layouts/apax.inc:613
-#, fuzzy
msgid "Course: "
-msgstr "Courier"
+msgstr "Curso: "
#: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
msgid "addORCIDlink"
-msgstr ""
+msgstr "addORCIDlink"
#: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
-#, fuzzy
msgid "ORCID-link: "
-msgstr "ORCID: "
+msgstr "ORCID-link: "
#: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
-#, fuzzy
msgid "Author-name"
-msgstr "Nome do autor"
+msgstr "Nome-autor"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
msgid "Default Overlay Specifications"
-msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
+msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "PosterBeamer"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
-#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
-msgstr "Legendas Multilíngues"
+msgstr "Legendas Bilíngues"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
-"Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
-"informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
-"exemplos do LyX."
+"Oferece dois styles para compor legendas bilíngues. Para mais informações, "
+"consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
#: lib/layouts/bicaption.module:11
msgid "Caption setup"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Acessibilidade"
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
msgstr "Roteiros"
#: lib/layouts/broadway.layout:27
-#, fuzzy
msgid "Act Number"
-msgstr "Número ACM"
+msgstr "Número do Ato"
#: lib/layouts/broadway.layout:32
-#, fuzzy
msgid "Scene Number"
-msgstr "Número de Página"
+msgstr "Número da Cena"
#: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "MovimentoCavalo:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
-#, fuzzy
msgid "Chess Board"
-msgstr "TabuleiroDeXadrez"
+msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
-msgstr ""
+msgstr "Lazer, Esportes & Música"
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
+"Suporte para o pacote chessboard para imprimir jogos de xadrez Consulte o "
+"arquivo de exemplo 'chessboard-article.lyx'."
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
-msgstr ""
+msgstr "NovoJogoXadrez"
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
-msgstr ""
+msgstr "[Iniciar Novo Jogo de Xadrez]"
#: lib/layouts/chessboard.module:32
-#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
-msgstr "Opções de Moldura"
+msgstr "Opções de Jogo de Xadrez"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
+"Consultar o manual do xskak para uma lista exaustiva de chaves e valores"
#: lib/layouts/chessboard.module:62
-#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
-msgstr "Opção de Email"
+msgstr "Opções de Linha Principal"
#: lib/layouts/chessboard.module:63
-#, fuzzy
msgid "See xskak manual for possible options"
-msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
+msgstr "Consulte o manual do xskak para conhecer as opções possíveis"
#: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
msgstr "Comentário"
#: lib/layouts/chessboard.module:96
-#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
-msgstr "TabuleiroDeXadrez"
+msgstr "DefinirTabuleiroDeXadrez"
#: lib/layouts/chessboard.module:101
-#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
-msgstr "Configurações de Tabular"
+msgstr "Configurações Globais de Tabuleiro de Xadrez"
#: lib/layouts/chessboard.module:115
msgid "SetBoardStoreStyle"
-msgstr ""
+msgstr "SetBoardStoreStyle"
#: lib/layouts/chessboard.module:117
-#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
-msgstr "Text Field Style"
+msgstr "Definir Estilo de Tabuleiro de Xadrez"
#: lib/layouts/chessboard.module:120
-#, fuzzy
msgid "Style Name"
-msgstr "Arquivo de Estilo:"
+msgstr "Nome do Estilo"
#: lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "Chessboard Style Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Estilo do Tabuleiro de Xadrez"
#: lib/layouts/chessboard.module:122
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
+"Aqui você pode armazenar configurações de tabuleiro de xadrez sob um nome de "
+"estilo para reutilizar posteriormente. Consulte o manual do chessboard para "
+"mais informações."
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Chessboard"
-msgstr "TabuleiroDeXadrez"
+msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
#: lib/layouts/chessboard.module:140
-#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
-msgstr "Opções de Classe"
+msgstr "Opções de Tabuleiro de Xadrez"
#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
+"Consultar o manual do chessboard para uma lista exaustiva de chaves e valores"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
-msgstr ""
+msgstr "Livros Contribuídos da Springer (cl2emult, Obsoleta!)"
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
-msgstr ""
+msgstr "Preparação de Manuscrito da Copernicus Publications"
#: lib/layouts/copernicus.layout:45
-#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
-msgstr "FimMatériaPréTextual"
+msgstr "EmMatériaPréTextual"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
-#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
-msgstr "Insira aqui as opções"
+msgstr "Insira aqui o número de afiliação"
#: lib/layouts/copernicus.layout:71
-#, fuzzy
msgid "Given name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "Nome próprio"
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
+"identificar o autor com a afiliação correspondente. 1, 2, 3, etc. devem ser "
+"inseridos."
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
msgid "Running Title"
msgstr "Título corrido:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:113
-#, fuzzy
msgid "FirstPage"
-msgstr "Primeironome"
+msgstr "PrimeiraPágina"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116
-#, fuzzy
msgid "firstpage"
-msgstr "Primeironome"
+msgstr "primeirapágina"
#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Autor corrido:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:139
-#, fuzzy
msgid "Publications"
-msgstr "ID de Publicação "
+msgstr "Publicações"
#: lib/layouts/copernicus.layout:162
-#, fuzzy
msgid "Correspondence"
-msgstr "Correspondência dirigida a:"
+msgstr "Correspondência"
#: lib/layouts/copernicus.layout:165
-#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
-msgstr "Correspondência dirigida a:"
+msgstr "Correspondência:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:195
msgid "Pubdiscuss"
-msgstr ""
+msgstr "Pubdiscuss"
#: lib/layouts/copernicus.layout:201
msgid "Pubdiscuss:"
-msgstr ""
+msgstr "Pubdiscuss:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
-#, fuzzy
msgid "Published"
-msgstr "Editores"
+msgstr "Publicado"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
-#, fuzzy
msgid "Published:"
-msgstr "Editores"
+msgstr "Publicado:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:258
-#, fuzzy
msgid "Statements"
-msgstr "Texto da Declaração"
+msgstr "Declarações"
#: lib/layouts/copernicus.layout:271
-#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
-msgstr "DadosDeCopyright"
+msgstr "Declaraçãodecopyright"
#: lib/layouts/copernicus.layout:274
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:282
-#, fuzzy
msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução|I"
+msgstr "Introdução"
#: lib/layouts/copernicus.layout:285
-#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
-msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
+msgstr "\\thesection Introdução"
#: lib/layouts/copernicus.layout:292
-#, fuzzy
msgid "Conclusions"
-msgstr "Conclusão"
+msgstr "Conclusões"
#: lib/layouts/copernicus.layout:295
-#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
-msgstr "\\thesection"
+msgstr "\\thesection Conclusões"
#: lib/layouts/copernicus.layout:311
-#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
-msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
+msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:323
-#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
-msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
+msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:335
-#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
-msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
+msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:358
-#, fuzzy
msgid "CodeAvailability"
-msgstr "CJK Compatibility"
+msgstr "DisponibilidadeDeCódigo"
#: lib/layouts/copernicus.layout:360
-#, fuzzy
msgid "Code availability."
-msgstr "Módulo não disponível"
+msgstr "Disponibilidade de código."
#: lib/layouts/copernicus.layout:366
msgid "DataAvailability"
-msgstr ""
+msgstr "DisponibilidadeDosDados"
#: lib/layouts/copernicus.layout:368
msgid "Data availability."
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilidade dos dados."
#: lib/layouts/copernicus.layout:374
-#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
-msgstr "Módulo não disponível"
+msgstr "DisponibilidadeDeCódigoEDados"
#: lib/layouts/copernicus.layout:376
-#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
-msgstr "Módulo não disponível"
+msgstr "Disponibilidade de código e dados."
#: lib/layouts/copernicus.layout:382
msgid "SampleAvailability"
-msgstr ""
+msgstr "DisponibilidadeDasAmostras"
#: lib/layouts/copernicus.layout:384
msgid "Sample availability."
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilidade das amostras."
#: lib/layouts/copernicus.layout:390
-#, fuzzy
msgid "Statements2"
-msgstr "Texto da Declaração"
+msgstr "Declaraçõess"
#: lib/layouts/copernicus.layout:400
-#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
-msgstr "Colaboradores"
+msgstr "ContribuiçãoDoAutor"
#: lib/layouts/copernicus.layout:402
-#, fuzzy
msgid "Author contributions."
-msgstr "Opção de Autor"
+msgstr "Contribuições do autor."
#: lib/layouts/copernicus.layout:408
msgid "CompetingInterests"
-msgstr ""
+msgstr "InteressesConcorrentes"
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
msgid "Competing Interests."
-msgstr ""
+msgstr "Interesses concorrentes."
#: lib/layouts/copernicus.layout:416
-#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
-msgstr "&Descartar"
+msgstr "AvisoLegal"
#: lib/layouts/copernicus.layout:419
-#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
-msgstr "&Descartar"
+msgstr "Aviso Legal."
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
-#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
-msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
+msgstr "Textos de Cabeçalho/Rodapé Personalizados"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
"Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
-"para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
-"'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
+"para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu "
+"'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
msgid "Header/Footer"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
-#, fuzzy
msgid "DocBook Book (XML)"
-msgstr "Livro DocBook (SGML)"
+msgstr "Livro DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Livros (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
-#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (XML)"
-msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
+msgstr "Capítulo DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
-#, fuzzy
msgid "DocBook Section (XML)"
-msgstr "Seção Docbook (SGML)"
+msgstr "Seção DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
-#, fuzzy
msgid "DocBook Article (XML)"
-msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
+msgstr "Artigo DocBook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "domesmo"
#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
-#, fuzzy
msgid "Footnote (Title)"
-msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
+msgstr "Nota de rodapé (Título)"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "CorAuthor mark"
-msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
+msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
msgid "Corresponding author"
msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
-#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
-msgstr "Nota de Fim"
+msgstr "Notas de Fim (Básico)"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
-#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
-msgstr "Notas de rodapé"
+msgstr "Notas de Rodapé e de Fim"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
-"Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
-"de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
-"desejado."
+"Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
+"endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
+"mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
+"Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
+"apareçam."
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
#: lib/layouts/memoir.layout:300
-#, fuzzy
msgid "Endnotes"
-msgstr "Nota de Fim"
+msgstr "Notas de Fim"
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:301
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
-#, fuzzy
msgid "Notes[[Endnotes]]"
-msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
+msgstr "Notas[[Endnotes]]"
#: lib/layouts/enotez.module:2
-#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
-msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
+msgstr "Notas de Fim (Estendidas)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
+"enotez que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo "
+"'Notas de fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente "
+"moderna (com LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim "
+"(Inserir > Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser "
+"que as notas apareçam."
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
-#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
-msgstr "Lista de Esquemas"
+msgstr "Melhoramentos de Lista"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
-#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
-msgstr "Computer Modern Sans"
+msgstr "Consertar Fontes Computer Modern"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
-msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
+msgstr "Consertos de Kernel LaTeX (Obsoleto)"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"obsoleto."
#: lib/layouts/fixme.module:2
-#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
-msgstr "Nota Fixme"
+msgstr "Notas FiXme"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Anotação & Revisão"
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
#: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
#: lib/layouts/llncs.layout:452
msgid "Theorem #."
-msgstr "Teorema #. "
+msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:391
msgstr "Definição*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
-#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
-msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
+msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Básico)"
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote "
+"endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
+"mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
+"Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
+"apareçam."
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
-#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
-msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
+msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Estendido)"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote enotez "
+"que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo 'Notas de "
+"fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente moderna (com "
+"LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > Lista/"
+"Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
+"apareçam."
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
-#, fuzzy
msgid "Boxes"
-msgstr "Caixas Coloridas"
+msgstr "Caixas"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
-#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
-msgstr "&Indentar Parágrafo"
+msgstr "Parágrafos Suspensos"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
-#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
-msgstr "Começo de Parágrafo"
+msgstr "Estilos de Parágrafo"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
msgstr "Cena"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
-#, fuzzy
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
-msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
+msgstr "Química: Declarações de Risco e Preventivas"
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
-msgstr ""
+msgstr "Especificidades do Campo Acadêmico"
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
msgstr "Comby"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
-#, fuzzy
msgid "Prop(osition)"
-msgstr "Proposição"
+msgstr "Prop(osição)"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciais (Letras Capitulares)"
#: lib/layouts/initials.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
#: lib/layouts/jasatex.layout:277
msgid "Preprint number"
-msgstr "Número de Preprint "
+msgstr "Número de Preprint"
#: lib/layouts/jasatex.layout:280
msgid "Preprint number:"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
-#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
-msgstr "Programação literária"
+msgstr "Programação Literária"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
-#, fuzzy
msgid "Knitr Chunk"
-msgstr "Pedaço"
+msgstr "Pedaço Knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave Options"
msgstr "Expr S/R"
#: lib/layouts/landscape.module:2
-#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
-msgstr "Documento Mestre"
+msgstr "Partes do Documento em Paisagem"
#: lib/layouts/landscape.module:6
-#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
-msgstr "Esta porção do documento está apagada."
+msgstr "Gerar partes do documento de saída em modo paisagem."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
-#, fuzzy
msgid "Landscape"
-msgstr "&Paisagem"
+msgstr "Paisagem"
#: lib/layouts/landscape.module:26
-#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
-msgstr "Slide Paisagem"
+msgstr "Paisagem (Flutuante)"
#: lib/layouts/landscape.module:29
-#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
-msgstr "Slide Paisagem"
+msgstr "Paisagem (flutuante)"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
#: lib/layouts/lettre.layout:595
msgid "EndOfMessage."
-msgstr "FimDeMensagem"
+msgstr "FimDeMensagem."
#: lib/layouts/lettre.layout:608
msgid "EndOfFile."
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
-#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
-msgstr "Música LilyPond"
+msgstr "Notação Musical LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
msgstr "(\\arabic{exemplo})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
-#, fuzzy
msgid "Numbered Example (Multiline)"
-msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
+msgstr "Exemplo Numerado (Multilinha)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
-#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
-msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
-#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
-msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
#: lib/layouts/linguistics.module:56
-#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
-msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
#: lib/layouts/linguistics.module:64
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Personalizar a numeração"
#: lib/layouts/linguistics.module:129
-#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
-msgstr "Subexemplo"
+msgstr "Opções de subexemplos"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
-#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
-msgstr "Opções de Subtítulo"
+msgstr "Opções de subexemplos"
#: lib/layouts/linguistics.module:131
-#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
-msgstr "Insira aqui as opções"
+msgstr "Adicione opções de subexemplos aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:142
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Glosa Interlinear (2 Linhas)"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
-#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
-#, fuzzy
msgid "Gloss options"
-msgstr "Opções de Classe"
+msgstr "Opções de Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
-#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
-msgstr "Opções de Classe"
+msgstr "Opções de Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:162
msgid "Add digloss options here"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione as opções de diglosa aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
-#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
-msgstr "Interlingua"
+msgstr "Glosa Interlinear"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Add the inter-linear gloss here"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione a glosa interlinear aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
-#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
-msgstr "Tradução da Glosse|s"
+msgstr "Tradução da Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:178
-#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
-msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
+msgstr "Adicionar uma tradução livre para a glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:188
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Glosa Interlinear (3 Linhas)"
#: lib/layouts/linguistics.module:190
-#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:208
-#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
-msgstr "Insira aqui as opções"
+msgstr "Adicione opções de triglosa aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:212
msgid "Interlinear Gloss (1)"
-msgstr ""
+msgstr "Glosa Interlinear (1)"
#: lib/layouts/linguistics.module:213
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
-msgstr ""
+msgstr "Glosa Interlinear (Linha 1)|1"
#: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione a primeira glosa interlinear aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:222
msgid "Interlinear Gloss (2)"
-msgstr ""
+msgstr "Glosa Interlinear (2)"
#: lib/layouts/linguistics.module:223
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
-msgstr ""
+msgstr "Glosa Interlinear (Linha 2)|2"
#: lib/layouts/linguistics.module:234
msgid "Add a translation for the glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
msgid "DRS"
-msgstr ""
+msgstr "DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "Discourse Representation Structure|D"
-msgstr ""
+msgstr "Estrutura de Representação do Discurso|D"
#: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
-#, fuzzy
msgid "Referents"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referentes"
#: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
-#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referentes DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione os referentes da DRS (universo) aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
msgid "DRS*"
-msgstr ""
+msgstr "DRS*"
#: lib/layouts/linguistics.module:313
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
-msgstr ""
+msgstr "Estrutura de Representação do Discurso (não-espaçada)|u"
#: lib/layouts/linguistics.module:318
msgid "IfThen-DRS"
-msgstr ""
+msgstr "DRS-SeEntão"
#: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
msgid "If-Then DRS"
-msgstr ""
+msgstr "DRS Se-Então"
#: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
#: lib/layouts/linguistics.module:404
-#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referentes-Então"
#: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
#: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
#: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
msgid "DRS Then-Referents"
-msgstr ""
+msgstr "Referentes-Então DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione os referentes-então DRS (universo) aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
#: lib/layouts/linguistics.module:413
-#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
-msgstr "Condição"
+msgstr "Condições-Então"
#: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
#: lib/layouts/linguistics.module:415
msgid "Add the DRS then-conditions here"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione as condições-então DRS aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:344
msgid "Cond-DRS"
-msgstr ""
+msgstr "Cond-DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:346
msgid "Cond. DRS"
-msgstr ""
+msgstr "Cond. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:347
-#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
-msgstr "Condição"
+msgstr "DRS Condicional"
#: lib/layouts/linguistics.module:351
-#, fuzzy
msgid "Cond."
-msgstr "Condição."
+msgstr "Cond."
#: lib/layouts/linguistics.module:352
-#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
-msgstr "Condição"
+msgstr "Condição DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:353
-#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
-msgstr "Insira aqui as opções"
+msgstr "Adicione a condição DRS aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:379
msgid "QDRS"
-msgstr ""
+msgstr "QDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:381
msgid "Dupl. Cond. DRS"
-msgstr ""
+msgstr "Dupl. Cond. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:382
-#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
-msgstr "Condição #:"
+msgstr "Condição DRS Duplex"
#: lib/layouts/linguistics.module:386
msgid "Quant."
-msgstr ""
+msgstr "Quant."
#: lib/layouts/linguistics.module:387
msgid "DRS Quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "Quantificador DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:388
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione o quantificador duplex DRS aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:395
msgid "Quant. Var."
-msgstr ""
+msgstr "Var. Quant."
#: lib/layouts/linguistics.module:396
msgid "DRS Quantifier Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Variável Quantificador DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:397
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione as variáveis quantificadoras duplex DRS aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:424
msgid "NegDRS"
-msgstr ""
+msgstr "DRSNeg"
#: lib/layouts/linguistics.module:426
msgid "Neg. DRS"
-msgstr ""
+msgstr "DRS Neg."
#: lib/layouts/linguistics.module:427
msgid "Negated DRS"
-msgstr ""
+msgstr "DRS Negada"
#: lib/layouts/linguistics.module:432
msgid "SDRS"
-msgstr ""
+msgstr "SDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:434
msgid "Sent. DRS"
-msgstr ""
+msgstr "Sent. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "DRS with Sentence above"
-msgstr ""
+msgstr "DRS com Sentença acima"
#: lib/layouts/linguistics.module:439
-#, fuzzy
msgid "Sentence"
-msgstr "Fim de Sentença|F"
+msgstr "Sentença"
#: lib/layouts/linguistics.module:440
-#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
-msgstr "Fim de Sentença|F"
+msgstr "Sentença DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:441
-#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
-msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
+msgstr "Adicionar a sentença aqui"
#: lib/layouts/linguistics.module:462
msgid "Expression"
msgstr "Marcação Lógica"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
-#, fuzzy
msgid "Text Markup"
-msgstr "Texto depois"
+msgstr "Marcação de Texto"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
-msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
+msgstr "Artigo da Mathematical Monthly"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
-#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
-msgstr "Abreviações"
+msgstr "Título Abreviado"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
-#, fuzzy
msgid "Biographies"
-msgstr "Biografia"
+msgstr "Biografias"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
-#, fuzzy
msgid "Author Biography"
-msgstr "Biografia"
+msgstr "Biografia do Autor"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
-#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
-msgstr "Afiliação (nenhuma)"
+msgstr "Afiliação (incluir email):"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
-#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
-msgstr "agradecimentos"
+msgstr "Título de agradecimento"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/memoir.layout:329
-#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
-msgstr "Nota de Fim"
+msgstr "Notas de fim (todas)"
#: lib/layouts/memoir.layout:337
-#, fuzzy
msgid "Endnotes (sectioned)"
-msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
+msgstr "Notas de fim (por seção)"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
-#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
-msgstr "Minimalista"
+msgstr "Insets Minimalistas"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
#: lib/layouts/moderncv.layout:129
msgid "FamilyName"
-msgstr "NomeDeFamília:"
+msgstr "NomeDeFamília"
#: lib/layouts/moderncv.layout:133
msgid "Family Name:"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
-#, fuzzy
msgid "Years"
-msgstr "Ano"
+msgstr "Anos"
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
msgid "Degree or job title"
-msgstr ""
+msgstr "Titulação ou cargo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
-#, fuzzy
msgid "Institution or employer"
-msgstr "Instituição"
+msgstr "Instituição ou empregador"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
-#, fuzzy
msgid "Localization"
-msgstr "Local"
+msgstr "Localização"
#: lib/layouts/moderncv.layout:456
-#, fuzzy
msgid "City or country"
-msgstr "País"
+msgstr "País ou cidade"
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
-#, fuzzy
msgid "Optional"
-msgstr "opcional"
+msgstr "Opcional"
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
msgid "Grade or other info"
-msgstr ""
+msgstr "Grau ou outras informações"
#: lib/layouts/moderncv.layout:471
msgid "Entry:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:557
msgid "Left Text"
-msgstr "Texto à Esquerda "
+msgstr "Texto à Esquerda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:558
msgid "Left text"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo APA com Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
-msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
+msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:11
-#, fuzzy
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
"argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
"LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
-"similar."
+"similar. Para mais informações, consulte Paralist em Manuais Específicos."
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
"principal)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
-#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 1)"
-msgstr "Lista numerada"
+msgstr "Lista Numerada (Nível 1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
-#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 2)"
-msgstr "Lista numerada"
+msgstr "Lista Numerada (Nível 2)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
-#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 3)"
-msgstr "Lista numerada"
+msgstr "Lista Numerada (Nível 3)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
-#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 4)"
-msgstr "Lista numerada"
+msgstr "Lista Numerada (Nível 4)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
-msgstr "Estilo de Bibliografia"
+msgstr "Item de Bibliografia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:642
msgid "Onslide"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
-#, fuzzy
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
-msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
+msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
msgid "Affiliation (alternate)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "Alternate Affiliation Option"
-msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
+msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
-#, fuzzy
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
-msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
+msgstr "Química: Declarações de Risco e Segurança"
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby (Furigana)"
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
+"Define um inset para apor auxílios de leitura (ruby, furigana) a caracteres "
+"chineses. Usa o pacote okumakro, luatexja-ruby ou ruby (a depender do "
+"mecanismo TeX), ou uma definição de último recurso."
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby"
#: lib/layouts/ruby.module:49
-#, fuzzy
msgid "ruby text"
-msgstr "Limpar texto"
+msgstr "texto ruby"
#: lib/layouts/ruby.module:50
-#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
-msgstr "Copiar Texto|o"
+msgstr "Texto Ruby|R"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
-msgstr ""
+msgstr "Auxílio de leitura (ruby, furigana) para caracteres chineses."
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "SciPoster"
#: lib/layouts/scrclass.inc:296
msgid "Frontispiece"
-msgstr ""
+msgstr "Frontispício"
#: lib/layouts/scrclass.inc:317
msgid "Above"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyright year:"
-msgstr "Ano de copyright"
+msgstr "Ano de copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
msgid "Copyrightdata"
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
-msgstr ""
+msgstr "Marcação para Texto Hifenável (Soul)"
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
+"Define estilos de texto para realçar texto, espaçar, tachar, sublinhar e "
+"converter em maiúsculas ou em versalete por meio do pacote soul. Diferente "
+"do que ocorre com a marcação oferecida pela caixa de diálogo Propriedades de "
+"Texto, palavras marcadas com soul são hifenadas."
#: lib/layouts/soul.module:17
-#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
-msgstr "US letter"
+msgstr "Espaçarletras"
#: lib/layouts/soul.module:19
-#, fuzzy
msgid "spaced"
-msgstr "espaço"
+msgstr "espaçada"
#: lib/layouts/soul.module:33
-#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: lib/layouts/soul.module:35
-#, fuzzy
msgid "strike"
-msgstr "Tachado"
+msgstr "tachar"
#: lib/layouts/soul.module:42
-#, fuzzy
msgid "Underline"
-msgstr "underline"
+msgstr "Sublinhar"
#: lib/layouts/soul.module:44
msgid "ul"
-msgstr ""
+msgstr "ul"
#: lib/layouts/soul.module:53
msgid "hl"
-msgstr ""
+msgstr "hl"
#: lib/layouts/soul.module:59
-#, fuzzy
msgid "Capitalize"
-msgstr "Capitalizado"
+msgstr "Capitalizar"
#: lib/layouts/soul.module:61
-#, fuzzy
msgid "caps"
-msgstr "tudomaiúsculas"
+msgstr "maiúsculas"
#: lib/layouts/soul.module:71
-#, fuzzy
msgid "spaceletters"
-msgstr "Cartas"
+msgstr "espaçarletras"
#: lib/layouts/soul.module:75
-#, fuzzy
msgid "strikethrough"
-msgstr "Tachado"
+msgstr "tachado"
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:83
-#, fuzzy
msgid "highlight"
-msgstr "Destaque"
+msgstr "realce"
#: lib/layouts/soul.module:87
-#, fuzzy
msgid "capitalise"
-msgstr "Capitalizado"
+msgstr "capitalizar"
#: lib/layouts/soul.module:91
-#, fuzzy
msgid "Capitalise"
-msgstr "Capitalizado"
+msgstr "Capitalizar"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
-#, fuzzy
msgid "Part ##"
-msgstr "Parte"
+msgstr "Parte ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "Listagens"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19
-#, fuzzy
msgid "Margin"
-msgstr "nota marginal"
+msgstr "Margem"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
msgid "foot"
#: lib/layouts/svcommon.inc:447
msgid "Running Author"
-msgstr "Autor Corrido:"
+msgstr "Autor Corrido"
#: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
msgid "Running Chapter"
msgstr "Prova(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
-msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
+msgstr "Modelo Springer's Global Journal (Versão Obsoleta)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgstr "Separatas:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
-msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
+msgstr "Modelo Springer's Global Journal (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Subclass"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
-msgstr ""
+msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
-msgstr ""
+msgstr "Monografias Springer (svmono)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
-msgstr ""
+msgstr "Livros Contribuídos Springer (svmult)"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
-msgstr ""
+msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Exercício \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
-msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
+msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
+msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
-msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
+msgstr "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
msgstr "Pergunta."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
+msgstr ""
+"Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
msgid ""
"critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
-#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
-msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
+msgstr "Teoremas AMS (Estendidos)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
msgstr "Afirmação \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
-#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
-msgstr "Teoremas"
+msgstr "Teoremas AMS"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
-msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
+msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Caso (Nível 1)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
msgid "Case \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case (Level 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Caso (Nível 2)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:18
msgid "Case \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
msgid "Case (Level 3)"
-msgstr ""
+msgstr "Caso (Nível 3)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
msgid "Case (Level 4)"
-msgstr ""
+msgstr "Caso (Nível 4)"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
+msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"capítulo."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
-msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
+msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Capítulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
-msgstr ""
+msgstr "Teoremas Padrão (Nomeáveis)"
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
-msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
+msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"seção."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
-msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
+msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Seção)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
msgstr "Observação."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
-msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
+msgstr "Teoremas Padrão (Não-numerados)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"usando o maquinismo AMS estendido."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
-msgstr "Teoremas Nomeados"
+msgstr "Teoremas Padrão"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
-#, fuzzy
msgid "Prob(lem)"
-msgstr "Problema"
+msgstr "Prob(lema)"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
msgid "Property \\theproperty."
-msgstr "Propriedade \\theproperty"
+msgstr "Propriedade \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "notalateral"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
-#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "entrada de bibliografia"
msgstr "Largura Cheia"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252
-#, fuzzy
msgid "Margin Figure"
-msgstr "Figuras Marginais"
+msgstr "Figura Marginal"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:256
-#, fuzzy
msgid "Margin Table"
-msgstr "Tabelas Marginais"
+msgstr "Tabela Marginal"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:262
msgid "MarginTable"
msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
"largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
"largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
-"alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
+"alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é "
+"\\linewidth). Consulte o exemplo em 'varwidth-floats-side-by-side.lyx'."
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
msgid "Vert. Adjustment"
-msgstr "Alinhamento Vert."
+msgstr "Ajuste Vertical"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
#: lib/languages:340
msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaijano"
#: lib/languages:356
msgid "Indonesian"
#: lib/languages:545
msgid "Church Slavonic"
-msgstr ""
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
#: lib/languages:558
msgid "Coptic"
msgstr "Coreano"
#: lib/languages:1019
-#, fuzzy
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
-msgstr "Kurmanji"
+msgstr "Curdo (Kurmanji)"
#: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
#: lib/languages:1242
msgid "Russian (Petrine orthography)"
-msgstr ""
+msgstr "Russo (ortografia Petrina)"
#: lib/languages:1252
msgid "Piedmontese"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:164
-#, fuzzy
msgid "Crimson Pro"
-msgstr "Crimson"
+msgstr "Crimson Pro"
#: lib/latexfonts:175
-#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
-msgstr "Crimson (New TX)"
+msgstr "Crimson Pro (Média)"
#: lib/latexfonts:186
-#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
-msgstr "Courier (Light)"
+msgstr "Crimson Pro (Leve)"
#: lib/latexfonts:197
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
-msgstr ""
+msgstr "Crimson Pro (Extraleve)"
#: lib/latexfonts:208
-#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
-msgstr "Bera Serif"
+msgstr "DejaVu Serif"
#: lib/latexfonts:214
-#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
-msgstr "Kurier (Condensed)"
+msgstr "DejaVu Serif (Condensada)"
#: lib/latexfonts:225
-#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
-msgstr "Bera Serif"
+msgstr "IBM Plex Serif"
#: lib/latexfonts:232
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Serif (Fina)"
#: lib/latexfonts:240
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Serif (Extra Leve)"
#: lib/latexfonts:248
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Serif (Leve)"
#: lib/latexfonts:256
msgid "Source Serif Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Source Serif Pro"
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
-#, fuzzy
msgid "Libertinus"
-msgstr "Libertine"
+msgstr "Libertinus"
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:459
-#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
-msgstr "Noto Serif"
+msgstr "Noto Serif (Média)"
#: lib/latexfonts:469
-#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
-msgstr "Noto Serif"
+msgstr "Noto Serif (Fina)"
#: lib/latexfonts:479
-#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
-msgstr "Noto Serif"
+msgstr "Noto Serif (Leve)"
#: lib/latexfonts:489
-#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
-msgstr "Noto Serif"
+msgstr "Noto Serif (Extraleve)"
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:539
-#, fuzzy
msgid "PT Serif"
-msgstr "Bera Serif"
+msgstr "PT Serif"
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
msgid "Times Roman"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:639
-#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
-msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
+msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:694
msgid "Cantarell"
-msgstr ""
+msgstr "Cantarell"
#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
-msgstr ""
+msgstr "Chivo (Fina)"
#: lib/latexfonts:716
-#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
-msgstr "Iwona (Light)"
+msgstr "Chivo (Leve)"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
-msgstr ""
+msgstr "Chivo"
#: lib/latexfonts:737
-#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
-msgstr "Médio"
+msgstr "Chivo (Média)"
#: lib/latexfonts:748
msgid "CM Bright"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:762
-#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
-msgstr "Bera Sans"
+msgstr "DejaVu Sans"
#: lib/latexfonts:769
-#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
-msgstr "Iwona (Condensed)"
+msgstr "DejaVu Sans (Condensada)"
#: lib/latexfonts:776
-#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
-msgstr "Bera Sans"
+msgstr "Fira Sans"
#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
-msgstr ""
+msgstr "Fira Sans (Livro)"
#: lib/latexfonts:799
-#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
-msgstr "Courier (Light)"
+msgstr "Fira Sans (Leve)"
#: lib/latexfonts:811
msgid "Fira Sans (Extralight)"
-msgstr ""
+msgstr "Fira Sans (Extraleve)"
#: lib/latexfonts:823
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
-msgstr ""
+msgstr "Fira Sans (Ultraleve)"
#: lib/latexfonts:835
msgid "Fira Sans (Thin)"
-msgstr ""
+msgstr "Fira Sans (Fina)"
#: lib/latexfonts:847
-#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
-msgstr "Bera Sans"
+msgstr "IBM Plex Sans"
#: lib/latexfonts:855
-#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
-msgstr "Iwona (Condensed)"
+msgstr "IBM Plex Sans (Condensada)"
#: lib/latexfonts:864
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Sans (Fina)"
#: lib/latexfonts:873
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Sans (Extra Leve)"
#: lib/latexfonts:882
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Sans (Leve)"
#: lib/latexfonts:891
-#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
-msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
+msgstr "Source Sans Pro"
#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
-#, fuzzy
msgid "Libertinus Sans"
-msgstr "Libertine Mono"
+msgstr "Libertinus Sans"
#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:999
-#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Medium)"
-msgstr "Noto Sans"
+msgstr "Noto Sans (Média)"
#: lib/latexfonts:1010
-#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Thin)"
-msgstr "Noto Sans"
+msgstr "Noto Sans (Fina)"
#: lib/latexfonts:1021
-#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Light)"
-msgstr "Noto Sans"
+msgstr "Noto Sans (Leve)"
#: lib/latexfonts:1032
msgid "Noto Sans (Extralight)"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Sans (Extraleve)"
#: lib/latexfonts:1043
-#, fuzzy
msgid "PT Sans"
-msgstr "Bera Sans"
+msgstr "PT Sans"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:1103
msgid "DejaVu Sans Mono"
-msgstr ""
+msgstr "DejaVu Sans Mono"
#: lib/latexfonts:1110
-#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
-msgstr "Bera Mono"
+msgstr "Fira Mono"
#: lib/latexfonts:1121
-#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
-msgstr "Bera Mono"
+msgstr "IBM Plex Mono"
#: lib/latexfonts:1129
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Mono (Fina)"
#: lib/latexfonts:1138
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Mono (Extra Leve)"
#: lib/latexfonts:1147
-#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
-msgstr "Iwona (Light)"
+msgstr "IBM Plex Mono (Leve)"
#: lib/latexfonts:1156
msgid "Source Code Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Source Code Pro"
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1180
-#, fuzzy
msgid "Libertinus Mono"
-msgstr "Libertine Mono"
+msgstr "Libertinus Mono"
#: lib/latexfonts:1188
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Noto Mono"
#: lib/latexfonts:1211
-#, fuzzy
msgid "PT Mono"
-msgstr "Bera Mono"
+msgstr "PT Mono"
#: lib/latexfonts:1219
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:1293
-#, fuzzy
msgid "Libertinus Math"
-msgstr "Libertine Mono"
+msgstr "Libertinus Math"
#: lib/latexfonts:1300
msgid "Minion Pro (New TX)"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
-msgstr ""
+msgstr "Estendido [ucs] (utf8x)"
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Estendido [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
-#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
-msgstr "Sweave (Japonês)"
+msgstr "[pLaTeX] Estendido (Japonês)"
#: lib/encodings:242
-#, fuzzy
msgid "Direct"
-msgstr "Pasta"
+msgstr "Direta"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "Dividir Célula|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
-#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
-msgstr "Linhas e Colunas|i"
+msgstr "Linhas & Colunas"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Somente Etiqueta|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
-#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr "Plural"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
-#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Capitalizar|C"
msgstr "Copiar como Referência|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
-#, fuzzy
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
-msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
+msgstr "Tentar Abrir Conteúdo de Citação..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Espaço Médio|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
-#, fuzzy
msgid "Thick Space|i"
msgstr "Espaço Espesso|g"
msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
-#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
-#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
-#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|z"
msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
msgstr "BigSkip|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
-#, fuzzy
msgid "Half line height|H"
-msgstr "Linha-de-base direita"
+msgstr "Altura de meia linha"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
-#, fuzzy
msgid "Line height|L"
-msgstr "Linha Direita|D"
+msgstr "Altura de linha"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "VFill|F"
msgstr "Quebra de Página|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
-#, fuzzy
msgid "No Page Break|g"
-msgstr "Quebra de Página|Q"
+msgstr "Não Quebrar Página"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352
-#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Editar Externamente...|x"
+msgstr "Editar Externamente..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:353
-#, fuzzy
msgid "End Editing Externally..."
-msgstr "Editar Externamente...|x"
+msgstr "Finalizar Edição Externa..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
-#, fuzzy
msgid "Split Inset|t"
-msgstr "Abrir Inset|A"
+msgstr "Dividir Inset|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Rejeitar Alteração|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
-#, fuzzy
msgid "Text Properties|x"
-msgstr "Propriedades PDF"
+msgstr "Propriedades de Texto"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
-#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|S"
-msgstr "Estilo de Texto|s"
+msgstr "Estilo Personalizado de Texto"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Configurações de Parágrafo..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
-#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
-msgstr "Grupo de Gráficos"
+msgstr "Unificar Grupos de Gráficos"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Alinhar à Direita|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
-#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
-msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
+msgstr "Redefinir Padrões Formais"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
msgid "Left|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Transform Field to Static Text|T"
-msgstr ""
+msgstr "Transformar Campo para Texto Estático|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
#: lib/ui/stdcontext.inc:681
-#, fuzzy
msgid "Open Target...|O"
-msgstr "Abrir...|A"
+msgstr "Abrir Alvo...|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Abrir Recente|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
-#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
-msgstr "Exemplo."
+msgstr "Abrir Exemplo..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Salvar Como...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
-#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
-msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
+msgstr "Salvar como Modelo..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar Valores de Contadores..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "Configurações de Ramo...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
-#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Configurações de Caixa...|x"
msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
-#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Configurações de Índice...|d"
msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
-#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
msgstr "Personalizado...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
-#, fuzzy
msgid "Apply Last Settings|A"
-msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
+msgstr "Aplicar Última Definição|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
-#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Capitalizar|C"
msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
-#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
-msgstr "Propriedades PDF"
+msgstr "Propriedades de Texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
-#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
msgstr "Painel de Previsualização de Código"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
-#, fuzzy
msgid "Messages Pane|M"
msgstr "Painel de Mensagens|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
-#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Barras de Ferramentas|B"
msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
-#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
-#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
msgstr "Fechar Vista Atual|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Tela Cheia|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
-#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
msgstr "Formatação|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
-#, fuzzy
msgid "Field|i"
-msgstr "TextField"
+msgstr "Campo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
-msgstr ""
+msgstr "Lista/Conteúdo/Referências|/"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Ramo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
-#, fuzzy
msgid "Custom Inset|s"
msgstr "Insets Personalizados"
msgstr "Caixa|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
-#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
-msgstr "Expressão ®ular"
+msgstr "Expressão &Regular"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
-msgstr ""
+msgstr "Data (Atual)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
-msgstr ""
+msgstr "Data (Última Modificação)|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fixed)|F"
-msgstr ""
+msgstr "Data (Fixa)|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
-msgstr ""
+msgstr "Hora (atual)|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
-msgstr ""
+msgstr "Hora (Última Modificação)|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fixed)|x"
-msgstr ""
+msgstr "Hora (Fixa)|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
-#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
-msgstr "E&xtensão de arquivo:"
+msgstr "Nome do Arquivo (Sem Extensão)|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
-#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
-msgstr "Controle de Versão|V"
+msgstr "Revisão de Controle de Versão|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
-#, fuzzy
msgid "User Name|U"
-msgstr "Definido pelo Usuário|U"
+msgstr "Nome de Usuário|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
-#, fuzzy
msgid "User Email|E"
-msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
+msgstr "Email de Usuário|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
-#, fuzzy
msgid "Other...|O"
-msgstr "Abrir...|A"
+msgstr "Outro...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
-#, fuzzy
msgid "Cancel Background Process|P"
-msgstr "Fundo Sombreado"
+msgstr "Cancelar Processo em Segundo Plano"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Change Tracking|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
-#, fuzzy
msgid "Standard[[toolbar]]"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão[[toolbar]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "New document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Spellcheck continuously"
-msgstr "Verificar ortografia continuamente "
+msgstr "Verificar ortografia continuamente"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
msgid "Undo"
msgstr "Noun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
-#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
-msgstr "Item Personalizado"
+msgstr "Estilos de texto personalizados"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert math"
msgstr "Inserir tabela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
-#, fuzzy
msgid "Custom insets"
-msgstr "Insets Personalizados"
+msgstr "Insets personalizados"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Toggle outline"
msgstr "Estrutura de tópicos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
-#, fuzzy
msgid "Show math toolbar"
-msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas de matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
-#, fuzzy
msgid "Show table toolbar"
-msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas de tabela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
-#, fuzzy
msgid "Show review toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas de revisão"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View/Update"
msgstr "Lista itemizada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
-#, fuzzy
msgid "Labeled List"
-msgstr "Largura da Etiqueta"
+msgstr "Lista Rotulada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Increase depth"
msgstr "Incluir arquivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
-#, fuzzy
msgid "Text properties"
-msgstr "Série Text Bold (negrito)"
+msgstr "Propriedades de texto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Apply recent text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar propriedades recentes de texto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Mover coluna para a direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
-#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
-msgstr "Estrutura de tópicos"
+msgstr "Chavear linha superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
-#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
-msgstr "Estrutura de tópicos"
+msgstr "Chavear linha inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
-#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
-msgstr "Estrutura de tópicos"
+msgstr "Chavear linha à esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
-#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
-msgstr "Definir borda à direita"
+msgstr "Chavear linha à direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set border lines"
msgstr "Definir bordas internas e externas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
-#, fuzzy
msgid "Set inner lines"
-msgstr "Definir bordas externas"
+msgstr "Definir bordas internas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Unset all lines"
msgstr "Sem bordas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
-#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
-msgstr "Sem bordas"
+msgstr "Redefinir linhas padrão formais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align left"
msgstr "Inserir environment cases"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
-#, fuzzy
msgid "Show math panels"
-msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
+msgstr "Exibir paineis de matemática"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Math Panels"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
-#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On"
-msgstr "Revisão"
+msgstr "[[Toolbar]]Ligada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
-#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off"
-msgstr "Revisão"
+msgstr "[[Toolbar]]Desligada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
-#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Automatic"
-msgstr "Revisão"
+msgstr "[[Toolbar]]Automático"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
msgid "Version Control"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
-#, fuzzy
msgid "Double stroke\t\\mathds"
-msgstr "Item Duplo:"
+msgstr "Traço duplo\t\\mathds"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
-#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
-msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
+msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
-#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr ""
"Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
-"operador"
+"operador (sidesetr)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
-#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr ""
"Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
-"operador"
+"operador (sidesetl)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
-#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
-msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
+msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "overset"
msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
#: lib/configure.py:753
-#, fuzzy
msgid "DocBook 5"
-msgstr "DocBook"
+msgstr "DocBook 5"
#: lib/configure.py:754
msgid "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:756
msgid "ePub"
-msgstr ""
+msgstr "ePub"
#: lib/configure.py:757
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "MS Excel Office Open XML"
#: lib/configure.py:786
-#, fuzzy
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
-msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
+msgstr "Tabela XHTML (para planilhas de cálculo)"
#: lib/configure.py:787
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "PDF (resolução menor)"
#: lib/configure.py:825
-#, fuzzy
msgid "PDF (DocBook)"
-msgstr "Livros (DocBook)"
+msgstr "PDF (DocBook)"
#: lib/configure.py:830
msgid "DVI"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:864
-#, fuzzy
msgid "LyX 2.3.x"
-msgstr "LyX 2.0.x"
+msgstr "LyX 2.3.x"
#: lib/configure.py:865
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Game 2"
-msgstr "Game"
+msgstr "Jogo 2"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Game 1"
-msgstr "Game"
+msgstr "Jogo 1"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
-msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
+msgstr "Exemplo (LyXificado)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
-msgstr "Exemplo"
+msgstr "Exemplo (bruto)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Gnuplot"
-msgstr "gnuplot"
+msgstr "Gnuplot"
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
msgstr "Material Externo"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
-msgstr "Lista itemizada"
+msgstr "Itemizar Marcadores"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
-msgstr "Listagem inline"
+msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Feynman Diagrams"
-msgstr "Diagrama de Feynman|F"
+msgstr "Diagramas de Feynman"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
-msgstr "&Previsualização instantânea:"
+msgstr "Previsualização Instantânea"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
-msgstr "Lista de Listagens"
+msgstr "Listagens Minted"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
-msgstr "Figura"
+msgstr "Figura-XY"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
-msgstr ""
+msgstr "XY-Pic"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
-msgstr "Driver de &gráficos:"
+msgstr "Gráficos e Insets"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
-msgstr "Carta em Hebraico"
+msgstr "Carta Serial 3"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
-msgstr "Carta em Hebraico"
+msgstr "Carta Serial 1"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
-msgstr "Carta em Hebraico"
+msgstr "Carta Serial 2"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Localization Test"
-msgstr "Local"
+msgstr "Teste de Localização"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
-msgstr ""
+msgstr "Noweb Listerrors"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Legendas Multilíngues"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
-msgstr "Noweb"
+msgstr "Noweb2LyX"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Módulos"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
-msgstr "SlidePaisagem"
+msgstr "Landslide Foils"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Foils"
-msgstr "FoilTeX"
+msgstr "Foils"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
-msgstr "Nota Beamer"
+msgstr "Beamer (Complexo)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Welcome"
-msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
+msgstr "Bem-vindo"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
-msgstr ""
+msgstr "Composição Tipográfica Multilíngue com platex"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
-msgstr "Legendas Multilíngues|M"
+msgstr "Composição Multilíngue com CJKutf8"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
-msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
+msgstr "IEEE Transactions Conference"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
-msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
+msgstr "Artigo em Hebraico (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
-msgstr "Símbolos Matemáticos"
+msgstr "Mathematical Monthly"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
-msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
+msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
-msgstr "IEEE Transactions"
+msgstr "IEEE Transactions Journal"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "11 References"
-msgstr "Referências"
+msgstr "11 Referências"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
-msgstr "Preâmbulo"
+msgstr "02 Preâmbulo"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
-msgstr "Lista de Colaboradores"
+msgstr "05 Lista de Colaboradores"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "07 Part"
-msgstr "Parte"
+msgstr "07 Parte"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
-msgstr "Agradecimentos"
+msgstr "04 Agradecimentos"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
-msgstr ""
+msgstr "06 Acrônimo"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "03 Preface"
-msgstr "Prefácio"
+msgstr "03 Prefácio"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "08 Author"
-msgstr "Autor"
+msgstr "08 Autor"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
-msgstr "Dedicatória"
+msgstr "01 Dedicatória"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
-msgstr "Apêndice"
+msgstr "09 Apêndice"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "00 Main File"
-msgstr "Arquivo Ausente"
+msgstr "00 Arquivo Principal"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "10 Glossary"
-msgstr "Nota-glossário"
+msgstr "10 Glossário"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "09 Glossary"
-msgstr "Nota-glossário"
+msgstr "09 Glossário"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "06 Part"
-msgstr "Parte"
+msgstr "06 Parte"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
-msgstr ""
+msgstr "05 Acrônimo"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
-msgstr "Solução"
+msgstr "10 Soluções"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
-msgstr "Apêndice"
+msgstr "08 Apêndice"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "07 Capítulo"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Colored"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Colorido"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Simple"
-msgstr "CV simples"
+msgstr "Simples"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Main File"
-msgstr "Arquivo Ausente"
+msgstr "Arquivo Principal"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulo 1"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulo 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
-msgstr ""
+msgstr "Tese de Doutorado"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Theses"
-msgstr "Dicionário de sinônimos"
+msgstr "Tese"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
-#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
-msgstr "linha de matemática"
+msgstr "Formal com Linha de Rodapé"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
-#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
-msgstr "Biografia sem foto"
+msgstr "Formal sem Linha de Rodapé"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
-msgstr ""
+msgstr "Grade com Cabeçalho"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
-#, fuzzy
msgid "No Borders"
-msgstr "&Bordas"
+msgstr "Sem Bordas"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
-#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
-msgstr "CV simples"
+msgstr "Grade Simples"
#: src/Author.cpp:56
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:447
msgid "Disk Error: "
-msgstr "Erro de Disco:"
+msgstr "Erro de Disco: "
#: src/Buffer.cpp:448
#, c-format
msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
-"As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
-"o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
+"As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque o xcolor e o ulem "
+"não estão instalados.\n"
"Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
"preâmbulo LaTeX."
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
+"Por favor verifique se o software de suporte `iconv' está instalado "
+"corretamente e suporta a codificação selecionada (%1$s), ou mude a "
+"codificação em Documento>Configurações>Idioma."
#: src/Buffer.cpp:1780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
-"point %2$s)"
+msgstr "Caractere não-codificável '%1$s' (code point %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1783
-#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
-"Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
-"codificação escolhida.\n"
+"Alguns caracteres do seu documento não são representáveis em contextos "
+"verbatim específicos.\n"
"Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
#: src/Buffer.cpp:1788
msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
-msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
+msgstr ""
+"Dica: use fontes não-TeX ou defina a codificação de entrada como '%1$s'"
#: src/Buffer.cpp:4425
msgid "Couldn't export file"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
+"O caminho de pasta para o documento\n"
+"%1$s\n"
+"contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
+"salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
#: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
#: src/Buffer.cpp:4757
-#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
-msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
+msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
#: src/Buffer.cpp:4758
msgid ""
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
+"O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
+"manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
+"próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
+"sobrescrever seu próprio trabalho."
#: src/Buffer.cpp:4763
-#, fuzzy
msgid "Emergency File Renames"
-msgstr "Arquivo de emergência excluído"
+msgstr "Renomeações de Arquivo de Emergência"
#: src/Buffer.cpp:4764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
-msgstr "Arquivo de emergência excluído"
+msgstr ""
+"Arquivo de emergência renomeado como:\n"
+" %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4787
#, c-format
#: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
msgid "LyX Warning: "
-msgstr "Aviso do LyX:"
+msgstr "Aviso do LyX: "
#: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
#: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
msgstr "caractere não-codificável"
#: src/BufferParams.cpp:1775
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in class options"
-msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
+msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
#: src/BufferParams.cpp:1777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
-"O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
-"na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
+"As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
+"codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
"Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
"incompleta.\n"
"\n"
-"Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
-"ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
+"Selecione uma codificação de documento apropriada\n"
+"(tal como utf8) ou modifique as opções de classe de acordo."
#: src/BufferParams.cpp:2217
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Sem nada para refazer"
#: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
-#, fuzzy
msgid "Search string not found!"
-msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
+msgstr "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada!"
#: src/BufferView.cpp:1719
msgid "Mark off"
"com outro programa que não o LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
-msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
+msgstr "Caractere não-codificável nas iniciais do autor"
#: src/Changes.cpp:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
-"O nome de autor '%1$s',\n"
-"usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
+"As iniciais do autor '%1$s',\n"
+"usadas para controlar alterações, contêm os seguintes glifos que\n"
"não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
"Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
"\n"
"Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
-"ou mude a ortografia do nome do autor."
+"ou mude as iniciais do autor."
#: src/Changes.cpp:405
msgid "Uncodable character in author name"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"O nome de autor '%1$s',\n"
-"usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
+"usado para controlar alterações, contém os seguintes glifos que\n"
"não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
"Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
"\n"
msgstr "texto LaTeX"
#: src/Color.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Text label 1"
-msgstr "etiqueta de índice remissivo"
+msgstr "Rótulo de texto 1"
#: src/Color.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Text label 2"
-msgstr "etiqueta de índice remissivo"
+msgstr "Rótulo de texto 2"
#: src/Color.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Text label 3"
-msgstr "etiqueta de índice remissivo"
+msgstr "Rótulo de texto 3"
#: src/Color.cpp:271
msgid "inline completion"
msgstr "quadro de inset de comando"
#: src/Color.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "command inset (broken reference)"
-msgstr "quadro de inset de comando"
+msgstr "inset de comando (referência quebrada)"
#: src/Color.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "button background (broken reference)"
-msgstr "plano de fundo de botão em foco"
+msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada)"
#: src/Color.cpp:300
msgid "button frame (broken reference)"
-msgstr ""
+msgstr "moldura de botão (referência quebrada)"
#: src/Color.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "button background (broken reference) under focus"
-msgstr "plano de fundo de botão em foco"
+msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada) em foco"
#: src/Color.cpp:302
msgid "special character"
msgstr "barra de alteração"
#: src/Color.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "deleted text (output)"
-msgstr "texto apagado"
+msgstr "texto excluído (saída)"
#: src/Color.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "added text (output)"
-msgstr "data (saída)"
+msgstr "texto adicionado (saída)"
#: src/Color.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 1st author)"
-msgstr "1º autor do texto alterado"
+msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 1º autor)"
#: src/Color.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 2nd author)"
-msgstr "2º autor do texto alterado"
+msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 2º autor)"
#: src/Color.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 3rd author)"
-msgstr "3º autor do texto alterado"
+msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 3º autor)"
#: src/Color.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 4th author)"
-msgstr "4º autor do texto alterado"
+msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 4º autor)"
#: src/Color.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 5th author)"
-msgstr "5º autor do texto alterado"
+msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 5º autor)"
#: src/Color.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "deleted text modifier (workarea)"
-msgstr "modificador de texto apagado"
+msgstr "modificador de texto apagado (área de trabalho)"
#: src/Color.cpp:333
msgid "added space markers"
msgstr "moldura de regexp"
#: src/Color.cpp:345
-#, fuzzy
msgid "bookmark"
-msgstr "&Indicadores"
+msgstr "indicador"
#: src/Color.cpp:346
msgid "inherit"
msgstr "Sempre rodar para este documento"
#: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
-#, fuzzy
msgid "Converter killed"
-msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
+msgstr "Conversor finalizado à força"
#: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
#, c-format
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
+"O conversor a seguir foi finalizado à força pelo usuário.\n"
+" %1$s\n"
#: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
#: src/Converter.cpp:809
#: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
msgid "Executing command: "
-msgstr "Rodando comando:"
+msgstr "Rodando comando: "
#: src/Converter.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "Process Killed"
-msgstr "&Continuar"
+msgstr "Conversor Finalizado à Força"
#: src/Converter.cpp:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao rodar:\n"
+"O processo de conversão foi finalizado à força ao executar:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:733
msgid "Process Timed Out"
-msgstr ""
+msgstr "Processo Estourou O Tempo"
#: src/Converter.cpp:734
#, c-format
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
+"O processo de conversão:\n"
+"%1$s\n"
+"estourou o tempo antes de completar."
#: src/Converter.cpp:739
msgid "Build errors"
msgstr "Rodando LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:869
-#, fuzzy
msgid "Export canceled"
-msgstr "Falha ao exportar"
+msgstr "Exportação cancelada"
#: src/Converter.cpp:870
msgid "The export process was terminated by the user."
-msgstr ""
+msgstr "O processo de exportação foi finalizado à força pelo usuário."
#: src/Converter.cpp:880
-#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
-msgstr "Ramos &Indefinidos"
+msgstr "Referência indefinida"
#: src/Converter.cpp:881
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
+"Citações ou referências indefinidas foram encontradas durante a compilação.\n"
+"Por favor verifique os avisos no log do LaTeX (Documento > Log do LaTeX)."
#: src/Converter.cpp:893
#, c-format
msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
#: src/Format.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "No Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "Sem nome de arquivo"
#: src/Format.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "No filename was provided!"
-msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
+msgstr "Nenhum nome de arquivo foi informado!"
#: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
msgid "Cannot edit file"
#: src/LaTeX.cpp:1115
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
-msgstr ""
+msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
#: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
msgid "BibTeX error: "
msgstr "Erro do Biber: "
#: src/LaTeX.cpp:1656
-#, fuzzy
msgid "Makeindex error: "
-msgstr "Erro do Biber: "
+msgstr "Erro do makeindex: "
#: src/LaTeX.cpp:1665
-#, fuzzy
msgid "Xindy error: "
-msgstr "Erro do Biber: "
+msgstr "Erro do Xindy: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
msgid "Font not available"
msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
#: src/LyX.cpp:1106
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
"Exiting."
-msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar pasta. Talvez erro na opção -userdir?\n"
+"Encerrando."
#: src/LyX.cpp:1179
msgid "List of supported debug flags:"
#: src/LyX.cpp:1283
msgid "Missing command string after --execute switch"
-msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
+msgstr "Falta sequência alfanumérica de comando para o parâmetro --execute"
#: src/LyX.cpp:1294
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Outro ("
#: src/Text.cpp:2138
-#, fuzzy
msgid ", Style: "
-msgstr "Estilo CV:"
+msgstr ", Estilo: "
#: src/Text.cpp:2144
msgid ", Paragraph: "
msgstr " desconhecido"
#: src/Text3.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "Table Style "
-msgstr "Nota de Tabela"
+msgstr "Estilo de Tabela "
#: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
msgid "Missing argument"
#: src/Text3.cpp:2520
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento inválido (número excede o tamanho da pilha)!"
#: src/Text3.cpp:2524
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento inválido (deve ser um número não-negativo)!"
#: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades de texto aplicadas: %1$s"
#: src/Text3.cpp:2706
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
#: src/TextClass.cpp:1609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s (Float)"
-msgstr "Bloqueio %1$s"
+msgstr "%1$s (Float)"
#: src/TextClass.cpp:1614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
-msgstr "Sub-%1$s"
+msgstr "Sub-%1$s (Float)"
#: src/TextClass.cpp:1910
#, c-format
#: src/TocBackend.cpp:294
msgid "Broken References and Citations"
-msgstr ""
+msgstr "Referências e Citações Quebradas"
#: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
msgid "Child Documents"
msgstr "Documentos Filhos"
#: src/TocBackend.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Graphics[[listof]]"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Gráficos[[listof]]"
#: src/TocBackend.cpp:298
msgid "Equations"
#: src/VCBackend.cpp:64
msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
-msgstr ""
+msgstr "Talvez o pacote RCS não esteja instalado em seu sistema?"
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
msgstr "Criar novo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "&Yes, Create New Document"
-msgstr "Criar novo documento?"
+msgstr "Sim, Criar Novo Documento"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&No, Do Not Create"
-msgstr ""
+msgstr "&Não, Não Criar"
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
#: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
msgid "Wrap search?"
-msgstr "Continuar a localizar?"
+msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
msgid "Nothing to search"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
-msgstr ""
+msgstr "Localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "< Rep&lace"
-msgstr "S&ubstituir"
+msgstr "< S&ubstituir"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
-#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
-msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
+msgstr ""
+"Substituir e localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
msgstr "Padrão de Classe"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Document Default"
-msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
+msgstr "Padrão do Documento"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
msgid "Float Settings"
msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
-msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
+msgstr ""
+"Por favor instale corretamente para estimar o grande\n"
+"volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
-msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
+msgstr ""
+"Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
+"nesta versão do LyX."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ainda não lançado"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
-"LyX Version %1$s\n"
+"Versão %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
msgid "Built from git commit hash "
-msgstr "Compilado do commit git de hash"
+msgstr "Compilado do commit git de hash "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
-msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
+msgstr "Versão Qt (run-time): %1$s na platforma %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
#, c-format
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
#, c-format
msgid "Python detected: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Python detectado: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
msgid "About LyX"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "&Usar pré-definido"
+msgstr "Redefinir Para os Padrões"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
msgid "Quit %1"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "Apply"
-msgstr "&Aplicar"
+msgstr "Aplicar"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
msgid "Reset"
msgstr "Herdar"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "Abertura"
+msgstr "Abrir"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
msgid "Nothing to do"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
msgid "Wrong focus!"
-msgstr ""
+msgstr "Foco errado!"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
msgid "Running configure..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
-msgstr ""
+msgstr "Argumento errado. Deve ser 'examples' ou 'templates'."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
-#, fuzzy
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
-msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
+msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11> <nome_x11_escuro>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
#, c-format
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
-"O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
-"ainda não foram salvos e encerrar.\n"
+"O Lyx encontrou uma exceção, e agora tentará salvar todos os documentos que "
+"ainda não tenham sido salvos e encerrar.\n"
"\n"
-"Exceção:"
+"Exceção: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
"qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
-msgstr "NomesDosAutores"
+msgstr "Nomes dos Autores:"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
+"Insira o(s) nome(s) do(s) autor(es) para a referência ano-autor aqui. Se "
+"você usar uma lista abreviada (com `et al.'), a lista completa pode entrar "
+"abaixo."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
-"Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
-"`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
+"Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Author', `Year' "
+"e `All Authors'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
-msgstr "Todas as citações disponíveis"
+msgstr "Todas as bases de dados disponíveis"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
msgid ""
"você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Document Encoding"
-msgstr "Manejo de Documentos"
+msgstr "Codificação do Documento"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "Database"
-msgstr "Bases de dados:"
+msgstr "Base de dados"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "File Encoding"
-msgstr "Manejo de Arquivos"
+msgstr "Codificação do Arquivo"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
-msgstr "Pontuação Geral"
+msgstr "Codificação Geral:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
msgid ""
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
+"Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
+"documento LyX, especifique-a aqui. Se bases de dados individuais têm "
+"codificações diferentes, você pode especificá-las na lista acima."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "General Encoding"
-msgstr "Pontuação Geral"
+msgstr "Codificação Geral"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
+"Se esta bibliografia usa uma codificação diferente da especificada abaixo, "
+"defina-a aqui"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
msgid "Biblatex Bibliography"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
-#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Documentos"
msgstr "Mesclar Alterações"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Inserted by %1"
-msgstr "Inserir caixa"
+msgstr "Inserido por %1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Deleted by %1"
-msgstr "&Excluir tecla"
+msgstr "Excluído por %1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
msgid " on[[date]] %1"
-msgstr ""
+msgstr " em[[date]] %1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Inserted on %1"
-msgstr "Inserir caixa"
+msgstr "Inserido em %1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Deleted on %1"
-msgstr "Excluir linha"
+msgstr "Excluído em %1"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
msgid "(Without)[[underlining]]"
-msgstr ""
+msgstr "(Sem)[[underlining]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Single[[underlining]]"
-msgstr ""
+msgstr "Simples[[underlining]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Double[[underlining]]"
-msgstr "Double underline %1$s, "
+msgstr "Duplo[[underlining]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Wavy"
-msgstr ""
+msgstr "Ondulado"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
-msgstr ""
+msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Single[[strikethrough]]"
-msgstr ""
+msgstr "Simples[[strikethrough]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "With /"
-msgstr ""
+msgstr "Com /"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
msgid "(Without)[[color]]"
-msgstr ""
+msgstr "(Sem)[[color]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Text Properties"
-msgstr "Propriedades PDF"
+msgstr "Propriedades de Texto"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "Reset All To &Default"
-msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
+msgstr "Redefinir Todos Para os Padrões"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
-msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
+msgstr "Redefinir Todos Para 'Sem Alteração'"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "&Reset All Fields"
-msgstr "Todos os campos"
+msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
msgid "Citation"
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
+"Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
+"Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
msgid "General text befo&re:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
msgid "All references available for citing."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
msgid ""
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
+"Todas as referências disponíveis para citação.\n"
+"Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
+"clique.\n"
+"Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
msgid "Keys"
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
+"\n"
+"A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
msgid "Text before"
msgstr "Compare revisões diferentes"
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
-#, fuzzy
msgid "Counters"
-msgstr "País"
+msgstr "Contadores"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "(Nenhum)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "No Delimiter"
-msgstr "Delimitador Matemático"
+msgstr "Sem Delimitador"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
msgid "Variable"
msgstr "Módulo não encontrado!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
-#, fuzzy
msgid "&End Edit"
-msgstr "&Editar"
+msgstr "&Finalizar Edição"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
msgid "Validation required!"
-msgstr ""
+msgstr "Validação exigida!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
msgid "Layout is valid!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
msgid "Traditional (auto-selected)"
-msgstr ""
+msgstr "Tradicional (auto-selecionada)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
-#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
-msgstr "Unicode (utf8)"
+msgstr "Selecionar codificação Unicode (utf8)."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
-msgstr ""
+msgstr "Usar codificações tradicionais dependentes do idioma."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
-#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
-msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
+msgstr ""
+"Selecione uma codificação personalizada, que valerá para o documento inteiro."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
-msgstr ""
+msgstr "Suporte a Unicode padrão por meio do pacote ``inputenc''."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
msgid ""
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
+"Usar UTF-8 'como-está': não carregar nenhum pacote de suporte, não converter "
+"nenhum dos caracteres para macros LaTeX. Para uso com fontes não-TeX (XeTeX/"
+"LuaTeX) ou com código personalizado no preâmbulo."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
+"Carregar ``inputenc'' com a opção 'utf8x' para suporte Unicode estendido por "
+"meio do pacote ``ucs''."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
msgid "Language Default (no inputenc)"
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
+"Usar a codificação padrão tradicional do idioma do texto. Alternar "
+"codificação se uma parte do texto estiver definida para um idioma com um "
+"padrão diferente."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
+"Não carregar o pacote 'inputenc'. Alternar codificação caso exigido mas não "
+"gravar comandos de alternação de codificação de entrada no código-fonte."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
msgid "10"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Automatic[[encoding]]"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Automática[[encoding]]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
msgid ""
"correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
-#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
-msgstr "Todas as citações disponíveis"
+msgstr "Todos os módulos disponíveis"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Cores"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
-#, fuzzy
msgid "Change Tracking"
-msgstr "Controle de Alterações|l"
+msgstr "Controle de Alterações"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Preâmbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Class defaults"
-msgstr "Padrão de Classe"
+msgstr "Padrões de classe"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Package defaults"
-msgstr "Pa&drão do idioma"
+msgstr "Padrões do pacote"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
msgstr ""
+"Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pela "
+"classe."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
msgid ""
"If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
"package/class overriding geometry's defaults are used."
msgstr ""
+"Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pelo "
+"pacote geometry ou um pacote/classe que sobreponha esses padrões."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
msgid "&Default..."
msgstr "&Padrão..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
-#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
-msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
+msgstr "Direta (Sem inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
-#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
-msgstr "PDF (LuaTeX)"
+msgstr "Direta (XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
-#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
-msgstr "Layouts|#o#O"
+msgstr "Lay&outs"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
-msgstr "Categoria: %1$s."
+msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
-msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
+msgstr "<p><b>Pacote(s) exigido(s):</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
-msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
+msgstr "<p><b>Módulos exigidos:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
-msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
+msgstr "<p><b>Módulos excluídos:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Nome do arquivo:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
-msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
+msgstr ""
+"<p><font color=red><b>AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!</"
+"b></font></p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
msgid "per part"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
msgid "%1 (missing req.)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (requisito ausente)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
-#, fuzzy
msgid "personal module"
-msgstr "Informação Pessoal"
+msgstr "módulo pessoal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
msgid "distributed module"
-msgstr ""
+msgstr "módulo distribuído"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
-#, fuzzy
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
-msgstr "(Nome do módulo: %1)"
+msgstr "<b>Nome do módulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nota:</b> Alguns requisitos para esse módulo estão ausentes!"
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "Selecione arquivo gráfico"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
-#, fuzzy
msgid "&Clipart"
-msgstr "Clipart|#C#c"
+msgstr "&Clipart"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
"parâmetros."
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "&Criar"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
-msgstr ""
+msgstr "Data (atual)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Date (last modified)"
-msgstr "Biblatex (modo natbib)"
+msgstr "Data (última modificação)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
-msgstr ""
+msgstr "Data (fixa)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Time (current)"
-msgstr "Médio (acento)"
+msgstr "Hora (atual)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Time (last modified)"
-msgstr "Chinês (simplificado)"
+msgstr "Hora (última modificação)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
-msgstr ""
+msgstr "Hora (fixa)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Document Information"
-msgstr "Formato de &documento"
+msgstr "Informação do Documento"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
-msgstr "Log do Controle de Versão"
+msgstr "Informação do Controle de Versão"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
-msgstr "Pacote não disponível"
+msgstr "Disponibilidade de Pacotes LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilidade de Classes LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Último Atalho de Teclado Atribuído"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "All Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Teclado/Mouse"
+msgstr "Todos os Atalhos de Teclado"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
-msgstr "Local"
+msgstr "Localização de Menu do LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
-msgstr ""
+msgstr "Sequência Alfanumérica Localizada de GUI"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone de Barra de Ferramentas do LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Entrada de Preferência do LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
-msgstr "Informação TeX"
+msgstr "Informação de Aplicação do LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Custom Format"
-msgstr "Formato de Saída"
+msgstr "Formato Personalizado"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Não Aplicável"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Package Name"
-msgstr "Pacote"
+msgstr "Nome do Pacote"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Class Name"
-msgstr "Nome da Organização"
+msgstr "Nome da Classe"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LyX Function"
-msgstr "Funções LyX|F"
+msgstr "Função LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "English String"
-msgstr "Inglês (EUA)"
+msgstr "Sequência Alfanumérica em Inglês"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Chave de Preferências"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
+"Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
+"seguem:\n"
+"* d: dia como número sem um zero à esquerda\n"
+"* dd: dia como número com um zero à esquerda\n"
+"* ddd: nome abreviado e localizado do dia\n"
+"* dddd: nome longo e localizado do dia\n"
+"* M: mês como número sem um zero à esquerda\n"
+"* MM: mês como número com um zero à esquerda\n"
+"* MMM: nome abreviado e localizado do mês\n"
+"* MMMM: nome longo e localizado do mês\n"
+"* yy: ano como número de dois dígitos\n"
+"* yyyy: ano como número de quatro dígitos"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
+"Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
+"seguem:\n"
+"* h: a hora sem um zero à esquerda (1-12 em AM/PM)\n"
+"* hh: a hora com um zero à esquerda (01-12 em AM/PM)\n"
+"* H: a hora sem um zero à esquerda (0-23 em AM/PM)\n"
+"* HH: a hora com um zero à esquerda (00-23 em AM/PM)\n"
+"* m: o minuto sem um zero à esquerda\n"
+"* mm: o minuto com um zero à esquerda\n"
+"* s: o segundo sem um zero à esquerda\n"
+"* ss: o segundo com um zero à esquerda\n"
+"* z: os milissegundos sem zeros à esquerda\n"
+"* zzz: os milissegundos com zeros à esquerda\n"
+"* AP ou A: usar exibição AM/PM ('AM'/'PM')\n"
+"* ap ou a: usar exibição am/pm ('am'/'pm')\n"
+"* t: o fuso horário (p. ex. CEST)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor escolha um tipo válido acima"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
+"Digite o nome de um pacote LaTeX tal como 'hyperref' (a extensão é "
+"opcional). A saída será 'Sim' (pacote disponível) ou 'Não' (pacote "
+"indisponível)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
+"Digite o nome de uma classe LaTeX tal como 'article' (a extensão é "
+"opcional). A saída será 'Sim' (classe disponível) ou 'Não' (classe "
+"indisponível)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
+"Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \alpha'. Para uma lista "
+"exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o atalho de "
+"teclado atribuído mais recentemente para essa função"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
+"Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \alpha'. Para uma lista "
+"exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída lista todos os "
+"atalhos de teclado possíveis para essa função"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
+"Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \alpha'. Para uma lista "
+"exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o caminho para "
+"a função no menu (usando a localização atual)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
+"Digite uma sequência alfanumérica localizável em Inglês da Interface de "
+"Usuário do LyX, incluindo a marcação de aceleradores ('&' ou '|') e dois "
+"pontos à direita. A saída é uma sequência alfanumérica localizada (usando a "
+"localização atual); dois pontos à direita e marcações de aceleradores são "
+"descartados."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
+"Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \alpha'. Para uma lista "
+"exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o ícone da "
+"barra de ferramentas para essa função (usando o tema de ícones ativo)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
+"Digite uma chave de preferências do LyX tal como 'bind_file'. Veja a lista "
+"proposta de entradas disponíveis. A saída é a definição atual dessa "
+"preferência."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
msgid "Unknown"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
-msgstr ""
+msgstr "Digite um valor válido abaixo"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui você pode digitar um tempo fixo (em formato ISO: hh:mm:ss)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "&Fix Time:"
-msgstr "Corrigir LaTeX"
+msgstr "Hora Fixa:"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
-#, fuzzy
msgid "Field Settings"
-msgstr "Configurações de Linha"
+msgstr "Configurações Campo"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
msgid "Shift-"
msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Preferred &Language:"
-msgstr "&Idioma:"
+msgstr "&Idioma Preferido:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "New File From Template"
-msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
+msgstr "Novo Arquivo a Partir de Modelo"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "All available files"
-msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
+msgstr "Todos os arquivos disponíveis"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr ""
-"Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
+"Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de arquivos "
"disponíveis"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "User and System Files"
-msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
+msgstr "Arquivos de Sistema e de Usuário"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "User Files Only"
-msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
+msgstr "Somente Arquivos de Usuário"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "System Files Only"
-msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
+msgstr "Somente Arquivos de Sistema"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "File &Language:"
-msgstr "&Idioma:"
+msgstr "&Idioma do Arquivo:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
+"Todos os idiomas disponíveis do arquivo selecionado são mostrados aqui\n"
+"O idioma selecionado será aberto."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Select example file"
-msgstr "Selecione arquivo de modelo"
+msgstr "Selecione arquivo de exemplo"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
-#, fuzzy
msgid "&Examples"
-msgstr "Exemplos"
+msgstr "&Exemplos"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
msgid "Select template file"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
-#, fuzzy
msgid "&Templates"
-msgstr "&Modelo"
+msgstr "&Modelos"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "&User files"
-msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
+msgstr "Arquivos de usuário"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "&System files"
-msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
+msgstr "Arquivos de sistema"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
-#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
-msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
+msgstr "Escolha arquivo de Interface de Usuário"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Escolha arquivo de combinações"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
-#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
-msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
+msgstr "Arquivos de Combinações do LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Escolha mapa de teclado"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
-#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
-msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
+msgstr "Mapas de Teclado do LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "Default Template"
-msgstr "Texto Padrão"
+msgstr "Modelo Padrão"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Open Example File"
-msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
+msgstr "Abrir Arquivo de Exemplo"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "Documentos abertos"
+msgstr "Abrir Arquivo"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "small"
-msgstr "Pequena"
+msgstr "pequena"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
-msgstr "bmatrix"
+msgstr "matrizpequena"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Comando: "
+msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
msgid "Screen Fonts"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
msgid "Ex&pand"
-msgstr ""
+msgstr "Ex&pandir"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
msgid "Show replace and option widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar widgets de substituição e opções"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Active options:"
-msgstr " opções: "
+msgstr "Opções ativas:"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
-msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Whole words only"
-msgstr "Palavras &inteiras"
+msgstr "Somente palavras inteiras"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Search only in selection"
-msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
+msgstr "Localizar somente na seleção"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Search as you type"
msgstr "Localizar ao digitar"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Wrap search"
-msgstr "Continuar a localizar?"
+msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
-#, fuzzy
msgid "Click here to change search options"
-msgstr "Clique para mudar a cor"
+msgstr "Clique aqui para mudar as opções de localização"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Search and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
-msgstr "Extensões IPA "
+msgstr "Extensões IPA"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
msgid "No thesaurus available for this language!"
-msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
+msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
msgid "Outline"
msgstr "Estrutura de Tópicos"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "&Reset to default"
-msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
+msgstr "&Redefinir para o padrão"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults"
-msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
+msgstr "Redefinir todas as configurações de fonte para seus padrões"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
-msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
+msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" não suporta o estado \"auto\""
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
+"O Processador\n"
+"de Documentos[[welcome banner]]"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
-msgstr ""
+msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
msgid "version "
"documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
-#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
-msgstr "&Cancelar exportação"
+msgstr "Cancelar Exportação?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja cancelar o processo de exportação em segundo plano?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
-msgstr "&Continuar"
+msgstr "Co&ntinuar"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
#, c-format
msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
-msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
+msgstr "Conversão cancelada ao previsualizar formato: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
msgid "Exit LyX"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento inválido de master-buffer-forall"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
-msgstr ""
+msgstr "Função toolbar-set exige dois argumentos!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento inválido \"%1$s\" para função toolbar-set!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
+"É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
+"apropriada para o idioma do documento (%1$s).\n"
+"Essa subpasta ainda não existe.\n"
+"Deseja criá-la?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
-#, fuzzy
msgid "Create Language Directory?"
-msgstr "&Criar pasta"
+msgstr "&Criar Pasta de Idioma?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
-#, fuzzy
msgid "&Yes, Create"
-msgstr "&Criar"
+msgstr "&Sim, Criar"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "&Não, Salvar Modelo na Pasta Mãe"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
-#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
-msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
+msgstr "Não foi possível criar a subpasta!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
-"Não foi possível copiar o arquivo\n"
-"%1$s\n"
-"para a pasta temporária."
+"Não foi possível criar subpasta.\n"
+"O modelo será salvo na pasta mãe."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
#, c-format
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
+"É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
+"apropriada para a categoria do layout (%1$s).\n"
+"Essa subpasta ainda não existe.\n"
+"Deseja criá-la?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
-#, fuzzy
msgid "Create Category Directory?"
-msgstr "&Criar pasta"
+msgstr "&Criar Pasta de Categoria?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
-#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save template as"
-msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
+msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar modelo como"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
msgid "Choose a filename to save document as"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
msgid "Buffer export reset."
-msgstr ""
+msgstr "Exportação de buffer redefinida."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Clique para destacar"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "Novo Inset"
msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
-#, fuzzy
msgid "Ignore|g"
msgstr "Ignorar"
msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
-#, fuzzy
msgid "Switch Language...|L"
-msgstr "Idioma|I"
+msgstr "Alternar Idioma..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
msgid "Language|L"
msgstr "Ocultos|O"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
-#, fuzzy
msgid "(No Documents Open)"
-msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
+msgstr "(Nenhum Documento Aberto)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
-#, fuzzy
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
-msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
+msgstr "(Nenhum Indicador Salvo Ainda)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
-#, fuzzy
msgid "(No Custom Insets Defined)"
-msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
+msgstr "(Nenhum Inset Personalizado Definido)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
msgid "(No Document Open)"
msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
-#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On|O"
-msgstr "Revisão"
+msgstr "[[Toolbar]]Ligada|L"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
-#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off|f"
-msgstr "Revisão"
+msgstr "[[Toolbar]]Desligada|D"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
-msgstr ""
+msgstr "[[Toolbar]]Automática|A"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
-#, fuzzy
msgid "Master Documents"
-msgstr "Documento Mestre"
+msgstr "Documentos Mestre"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
msgid "Index List|I"
msgstr "Forçar maiúsculas|u"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
-#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
-msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
+msgstr "Nenhum Campo de Texto no Escopo!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Personalizado..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
#, c-format
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
msgid "Invalid URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL inválido"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
-msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
+msgstr "Não foi possível resolver o URL `%1$s'."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "URL could not be accessed"
-msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
+msgstr "Não foi possível acessar o URL"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o URL `%1$s' embora ele exista!"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "The lyxpaperview script failed."
-msgstr "O script `%1$s' falhou."
+msgstr "O script lyxpaperview falhou."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
#, c-format
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi localizado nenhum arquivo usando o padrão `%1$s'."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
-msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
+msgstr "Não foi possível resolver o alvo `%1$s'."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
msgid "Could not update TeX information"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
msgid "Options: "
-msgstr "Opções:"
+msgstr "Opções: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
-msgstr ""
+msgstr "[BIBLIOGRAFIA EXCLUÍDA!]"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
msgid ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:447
#, c-format
msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:320
msgid "No bibliography defined!"
"%2$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
-msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
+msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
-"Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
-"são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
-"%1$s."
+"Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
+"não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
+"Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:62
msgid "Set counter to ..."
-msgstr ""
+msgstr "Definir contador para ..."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
msgid "Increase counter by ..."
-msgstr ""
+msgstr "Incrementar contador de ..."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Reset counter to 0"
-msgstr "ResetButton"
+msgstr "Redefinir contador para 0"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Save current counter value"
-msgstr "O documento atual foi fechado."
+msgstr "Salvar valor atual do contador"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
msgid "Restore saved counter value"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar valor salvo de contador"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Roman Uppercase"
-msgstr "Maiúsculas|a"
+msgstr "Romanos Maiúsculas"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Roman Lowercase"
-msgstr "Minúsculas"
+msgstr "Romanos Minúsculas"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Uppercase Letter"
-msgstr "Carta em Hebraico"
+msgstr "Letra em Maiúsculas"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Lowercase Letter"
-msgstr "Minúsculas|i"
+msgstr "Letra Minúscula"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Arabic Numeral"
-msgstr "Numérico básico"
+msgstr "Numeral Arábico"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
-msgstr "Fonte: %1$s"
+msgstr "Contador: Definir %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:225
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Definir valor do contador %1$s como %2$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
-msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
+msgstr "Contador: Adicionar a %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:230
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar %1$s ao valor do contador %2$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
-msgstr "Fonte: %1$s"
+msgstr "Contador: Redefinifir %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir valor do contador %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
-msgstr "Fonte: %1$s"
+msgstr "Contador: Salvar %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
-msgstr "Sem Índice"
+msgstr "Salvar valor do contador %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
-msgstr "Documento exportado como %1$s"
+msgstr "Contador: Restaurar %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
-msgstr "Sem Índice"
+msgstr "Restaurar valor do contador %1$s"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgstr "float"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Float: "
-msgstr "float: "
+msgstr "Float: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:906
-#, fuzzy
msgid "Subfloat: "
-msgstr "subfloat: "
+msgstr "Subfloat: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:916
msgid " (sideways)"
msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
-"Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
-"são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
-"%1$s."
+"Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
+"não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
+"Você deve alterar a codificação ou o caminho."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
#, c-format
#: src/insets/InsetInclude.cpp:402
msgid "MISSING:"
-msgstr ""
+msgstr "AUSENTE:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "Include (excluded)"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""
+"O arquivo\n"
+"%1$s\n"
+" tentou incluir a si mesmo.\n"
+"O conjunto de documentos não funcionará corretamente até que isso seja "
+"corrigido!"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "Recursive Include"
-msgstr "Entrada recursiva"
+msgstr "Inclusão Recursiva"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "No file name specified"
-msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
+msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
-#, fuzzy
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
-"Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
+"Um nome de arquivo incluído está vazio.\n"
+"Ignorando Inclusão"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:553
-#, fuzzy
msgid "Included file not found"
-msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
+msgstr "Arquivo incluído não encontrado"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
#, c-format
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
+"O arquivo incluído\n"
+"'%1$s'\n"
+"não foi encontrado. O LyX vai ignorar a inclusão."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
#, c-format
msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
-msgstr ""
+msgstr "[ARQUIVO INCLUÍDO %1$s EXCLUÍDO!]"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:801
#, c-format
#: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
#: src/insets/InsetInclude.cpp:938
msgid "Error: "
-msgstr "Erro:"
+msgstr "Erro: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
#, c-format
msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"Arquivo incluído `%1$s'\n"
-"tem textclass `%2$s'\n"
-"enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
+"usa codificação de entrada \"%2$s\" [%3$s]\n"
+"enquanto arquivo pai usa codificação de entrada \"%4$s\" [%5$s]."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
-msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
+msgstr "Codificações LaTeX de entrada diferentes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:861
#, c-format
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
-"O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
-"Arquivo problemático:\n"
+"O LyX não sabe como processar arquivos não-LyX incluídos ao gerar saída "
+"DocBook. O conteúdo do arquivo irá para a saída como um comentário. Arquivo "
+"problemático:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
msgid "MISSING: "
-msgstr ""
+msgstr "AUSENTE: "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:157
msgid "Index sorting failed"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:194
msgid "No long date format (language unknown)!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum formato longo de data (idioma desconhecido)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
msgid "No medium date format (language unknown)!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum formato médio de data (idioma desconhecido)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
msgid "No short date format (language unknown)!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum formato curto de data (idioma desconhecido)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:229
msgid "Please select a valid type!"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor selecione um tipo válido!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
-msgstr "E&xtensão de arquivo:"
+msgstr "Nome de arquivo (com extensão)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
-msgstr "E&xtensão de arquivo:"
+msgstr "Nome de arquivo (sem extensão)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "File path"
-msgstr "Formatos de Arquivo"
+msgstr "Caminho do Arquivo"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Used text class"
-msgstr "textclass"
+msgstr "Classe de texto usada"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
-#, fuzzy
msgid "No version control!"
-msgstr "Nenhum controle de versão"
+msgstr "Sem controle de versão!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
-msgstr "Controle de Versão"
+msgstr "Revisão[[Version Control]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
-msgstr "Controle de Versão"
+msgstr "Revisão abreviada[[Version Control]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Tree revision"
-msgstr "Revisão da Ã\81rvore|v"
+msgstr "Revisão da árvore"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
msgid "Time[[of day]]"
-msgstr ""
+msgstr "Hora[[of day]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "LyX version"
-msgstr "Versão do LyX|X"
+msgstr "Versão do LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
-msgstr "Formato LyX"
+msgstr "Formato de layout do LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
-msgstr "Informações gerais"
+msgstr "Inset de informação inválida"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:489
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "O atalho de teclado para a função '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:493
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Os atalhos de teclado para a função '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
-msgstr "Não há informação para editar %1$s"
+msgstr "O local de menu para a função '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
-msgstr "Não há informação para editar %1$s"
+msgstr "A localização para a sequência alfanumérica '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:505
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "O ícone da barra de ferramentas para a função '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:509
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "O valor configurado para a chave de preferência '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:513
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilidade do pacote LaTeX '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilidade da classe LaTeX '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
-msgstr "O nome da ação PDF"
+msgstr "O nome deste arquivo (com extensão)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
-msgstr "O nome da ação PDF"
+msgstr "O nome deste arquivo (sem extensão)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:526
msgid "The path where this file is saved"
-msgstr ""
+msgstr "O caminho onde este arquivo está salvo"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
-msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
+msgstr "A classe que este documento usa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Version control revision"
-msgstr "Controle de versão"
+msgstr "Revisão do controle de versão"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
-msgstr "Controle de versão detectado."
+msgstr "Versão abreviada do controle de versão"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
-#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
-msgstr "Controle de versão detectado."
+msgstr "Revisão de árvore do controle de versão"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Version control author"
-msgstr "Controle de versão"
+msgstr "Autor do controle de versão"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "Version control date"
-msgstr "Controle de versão"
+msgstr "Data do controle de versão"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Version control time"
-msgstr "Controle de versão"
+msgstr "Hora do controle de versão"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:546
msgid "The current LyX version"
-msgstr ""
+msgstr "A versão atual do LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
msgid "The current LyX layout format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de layout atual do LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "The current date"
-msgstr "O documento atual foi fechado."
+msgstr "A data atual"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
-#, fuzzy
msgid "The date of last save"
-msgstr "A largura da área de superposição"
+msgstr "A data do último salvamento"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
-#, fuzzy
msgid "A static date"
-msgstr "Atualização automática"
+msgstr "Uma data estática"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "The current time"
-msgstr "Fechar Vista Atual"
+msgstr "A hora atual"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
msgid "The time of last save"
-msgstr ""
+msgstr "A hora do último salvamento"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "A static time"
-msgstr "Atualização automática"
+msgstr "Uma hora estática"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:593
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
-msgstr "Inset Desconhecido"
+msgstr "Info Desconhecida!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
-msgstr "Ação desconhecida"
+msgstr "Ação desconhecida %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
#: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
#: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
msgid "Return[[Key]]"
-msgstr ""
+msgstr "Return[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:830
msgid "Tab[[Key]]"
-msgstr ""
+msgstr "Tab[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:835
msgid "PgUp"
-msgstr ""
+msgstr "PgUp"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:840
-#, fuzzy
msgid "PgDown"
-msgstr "Para &baixo"
+msgstr "PgDown"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:845
msgid "Backtab"
-msgstr ""
+msgstr "Backtab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "Tab"
-msgstr "Tabela"
+msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:860
msgid "CapsLock"
-msgstr ""
+msgstr "CapsLock"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:865
-#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
-msgstr "Controle"
+msgstr "Control[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
-msgstr "Command-"
+msgstr "Command[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:880
-#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Option[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:885
-#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
-msgstr "&Excluir tecla"
+msgstr "Delete[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:890
msgid "Fn+Del"
-msgstr ""
+msgstr "Fn+Del"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Esc"
-msgstr "csc"
+msgstr "Esc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:939
-#, fuzzy
msgid "not set"
-msgstr "não citado"
+msgstr "não definido"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
msgid "yes"
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
+"Não foi possível determinar a entrada de menu para a ação %1$s em modo de "
+"lote"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
-msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
+msgstr "Sem entrada de menu para a ação %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
-msgstr "%1$s (desconhecido)"
+msgstr "%1$s[[vcs data]] desconhecido"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
msgid "Label names must be unique!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
-msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
+msgstr "Nome de cor previamente definido como sequência alfanumérica"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "No Page Break"
-msgstr "Quebra de Página"
+msgstr "Sem Quebra de Página"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "texto%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Ref"
-msgstr "Re"
+msgstr "Ref"
#: src/insets/InsetRef.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "EqRef"
-msgstr "EqRef: "
+msgstr "EqRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
msgid "Page Number"
msgstr "Número Textual de Página"
#: src/insets/InsetRef.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "TextPage"
-msgstr "PáginaTexto: "
+msgstr "PáginaTextual"
#: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Padrão+Página Textual"
#: src/insets/InsetRef.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Ref+Text"
-msgstr "Ref+Texto: "
+msgstr "Ref+Texto"
#: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referência a Nome"
#: src/insets/InsetRef.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "NameRef"
-msgstr "RefANome:"
+msgstr "RefANome"
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
msgid "Formatted"
msgstr "Formatado"
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "&Formato:"
+msgstr "Formato"
#: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
msgid "Label Only"
msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
-msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
+msgstr "Dados de controle de alterações incompletos"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:464
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""
+"A informação de controle de alterações para a linha/coluna tabular está "
+"incompleta. Vou ignorar."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
msgid "Column movement not supported with multi-columns."
-msgstr ""
+msgstr "Movimentação de colunas não é suportada com multicolunas."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
msgid "Row movement not supported with multi-rows."
-msgstr ""
+msgstr "Movimentação de linhas não é suportada com multilinhas."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
msgid "Selection size should match clipboard content."
"O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
#: src/insets/InsetText.cpp:1279
-#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
-msgstr "Controlar alterações"
+msgstr "[contém alterações controladas]"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Wrap: "
-msgstr "wrap: "
+msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
"selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
+"A sequência alfanumérica buscada corresponde à seleção, e a localização é "
+"limitada à seleção.\n"
+"Continuar a busca fora?"
#: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Search outside selection?"
-msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
+msgstr "Localizar fora da seleção?"
#: src/lyxfind.cpp:327
msgid ""
"The search string was not found within the selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
+"A sequência alfanumérica buscada não foi localizada dentro da seleção.\n"
+"Continuar a busca fora?"
#: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
msgid ""
"Continuar a localizar a partir do fim?"
#: src/lyxfind.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "String not found in selection."
-msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
+msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada na seleção."
#: src/lyxfind.cpp:659
msgid "String not found."
msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
#: src/lyxfind.cpp:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
-msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
+msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas na seleção."
#: src/lyxfind.cpp:668
#, c-format
msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
#: src/lyxfind.cpp:4388
-#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
-msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
+msgstr "Uma correspondência foi substituída."
#: src/lyxfind.cpp:4391
-#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
-msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
+msgstr "Duas correspondências foram substituídas."
#: src/lyxfind.cpp:4394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
-msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
+msgstr "%1$d correspondências foram substituídas."
#: src/lyxfind.cpp:4400
-#, fuzzy
msgid "Match not found."
-msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
+msgstr "Não foi encontrada correspondência."
#: src/lyxfind.cpp:4406
-#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
#: src/lyxfind.cpp:4408
-#, fuzzy
msgid "Match found."
-msgstr "Correspondência encontrada!"
+msgstr "Correspondência encontrada."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível aplicar %1$s aqui."
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
msgid "Standard[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
msgid "NameRef: "
-msgstr "RefANome:"
+msgstr "RefANome: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Label Only: "
-msgstr "Somente Etiqueta"
+msgstr "Somente Etiqueta: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
#, c-format