msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-11 19:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-01-28 03:22+01:00\n"
-"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-31 19:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-02-14 11:35GMT\n"
+"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claush@et.dtu.dk>\n"
+"Language-Team: danish <dansk@klid.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
+"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: src/buffer.C:506
msgid "Textclass error"
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:"
-#: src/buffer.C:2224 src/buffer.C:2873
+#: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
-#: src/buffer.C:2224 src/buffer.C:2873
+#: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
-#: src/buffer.C:2311 src/buffer.C:2955
+#: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2957
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
-#: src/buffer.C:3264
+#: src/buffer.C:3266
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
-#: src/buffer.C:3277
+#: src/buffer.C:3279
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
-#: src/buffer.C:3278
+#: src/buffer.C:3280
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
-#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
+#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
-#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
+#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
-#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
+#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
-#: src/converter.C:165 src/converter.C:192
+#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
msgid "Can not view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ingen information om visning "
-#: src/converter.C:185 src/converter.C:612
+#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
msgid "Executing command:"
msgstr "Udfører kommando:"
-#: src/converter.C:193
+#: src/converter.C:196
msgid "Error while executing"
msgstr "Fejl under udførelse"
-#: src/converter.C:549 src/converter.C:639
+#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
msgid "Can not convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
-#: src/converter.C:550
+#: src/converter.C:553
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ingen information om konvertering fra "
-#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
+#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
msgid " to "
msgstr " til "
-#: src/converter.C:636
+#: src/converter.C:642
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl ved kørsel af 'Build'-processen."
-#: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
+#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde rette dem."
-#: src/converter.C:662
+#: src/converter.C:668
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
-#: src/converter.C:697
+#: src/converter.C:703
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fejl under flytning af fil:"
-#: src/converter.C:698
+#: src/converter.C:704
msgid "to "
msgstr "til "
-#: src/converter.C:777 src/converter.C:847
+#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
msgid "One error detected"
msgstr "En fejl detekteret"
-#: src/converter.C:778 src/converter.C:848
+#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde rette den."
-#: src/converter.C:781 src/converter.C:851
+#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid " errors detected."
msgstr " fejl detekteret."
-#: src/converter.C:786
+#: src/converter.C:792
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen "
-#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
+#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operation resulterede i"
-#: src/converter.C:791 src/converter.C:858
+#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
msgid "an empty file."
msgstr "en tom fil."
-#: src/converter.C:792 src/converter.C:859
+#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Den færdige fil er tom"
-#: src/converter.C:810
+#: src/converter.C:816
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
-#: src/converter.C:840
+#: src/converter.C:846
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
-#: src/converter.C:841
+#: src/converter.C:847
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
-#: src/converter.C:854
+#: src/converter.C:860
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
-#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
+#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "O.k."
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
"\n"
"grundet klasseændring fra\n"
-#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3952
-#: src/text.C:3960 src/text.C:3987 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
+#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3957
+#: src/text.C:3965 src/text.C:3992 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
-#: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3954
-#: src/text.C:3962 src/text.C:3989
+#: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3959
+#: src/text.C:3967 src/text.C:3994
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
-#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
+#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
-#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
+#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigér|R"
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigér|N"
-#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
+#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
-#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
+#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
-#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
+#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Åbn...|Å"
# , c-format
-#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
+#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importér|I"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/ext_l10n.h:544
-msgid "Ukraninian"
+msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: src/ext_l10n.h:545
msgstr "Anvend|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
-#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
+#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
#. goto button labels
-#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
-#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
+#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:103
+#: src/frontends/xforms/FormRef.C:220 src/frontends/xforms/FormRef.C:243
msgid "Goto reference"
msgstr "Gå til krydsreference"
-#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
+#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
-#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
+#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
+msgstr "&O.k."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
-" standard | lillebitte | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | større "
-"| størst | kæmpe | enorm"
+" standard | lillebitte | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | "
+"større | størst | kæmpe | enorm"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3179
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "O.k."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
-"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden "
-"sin filudvidelse og $$o er navnet på uddata-filen."
+"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
+"filudvidelse og $$o er navnet på uddata-filen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
-"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige programmer. "
-"Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
+"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige "
+"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
-"Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige programmer. "
-"Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
+"Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige "
+"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
-"Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" "
-"for at gemme."
+"Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge "
+"\"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
-"Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: "
-"du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
+"Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du "
+"skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
-"Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. "
-"Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
+"Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: "
+"du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
-"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern konverteringsprogrammet "
-"fra listen først."
+"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
+"konverteringsprogrammet fra listen først."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
-"Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > skriveskrift > fodnote > lille > normal > stor > "
-"større > størst > enorm > kæmpe."
+"Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > skriveskrift > fodnote > "
+"lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr "EPS billede"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
-#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
-#: src/insets/insetbib.C:194
+#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
+#: src/insets/insetbib.C:209
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
-#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
-#: src/insets/insetbib.C:196
+#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
+#: src/insets/insetbib.C:211
msgid "Label:|#L"
msgstr "Referencemærke:|#M"
-#: src/insets/insetbib.C:204
+#: src/insets/insetbib.C:219
msgid "Bibliography item"
msgstr "Reference"
-#: src/insets/insetbib.C:225
+#: src/insets/insetbib.C:240
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX litteraturliste"
-#: src/insets/insetbib.C:324
+#: src/insets/insetbib.C:339
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
-#: src/insets/insetbib.C:325
+#: src/insets/insetbib.C:340
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
-#: src/insets/insetbib.C:333
+#: src/insets/insetbib.C:348
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
msgid "Opened note"
msgstr "Notat åbnet"
-#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
+#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1087
msgid "Enter label:"
msgstr "Angiv referencemærke:"
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
-#: src/language.C:78
+#: src/language.C:81
msgid "Document wide language"
msgstr "Dokument-standardsprog"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
-msgstr "OK|#O"
+msgstr "O.k.|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: "
-#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
-#: src/mathed/formula.C:1068
+#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1082
+#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Navngiv referencemærke som skal indsættes:"
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
-#: src/lyx_gui.C:311
+#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil "
-#: src/lyx_gui.C:313
+#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil "
-#: src/lyx_gui.C:315
+#: src/lyx_gui.C:319
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil "
-#: src/lyx_gui.C:318
+#: src/lyx_gui.C:322
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
" Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enorm | Kæmpe %l| Forøg | Formindsk | Nulstil "
-#: src/lyx_gui.C:322
+#: src/lyx_gui.C:326
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil "
-#: src/lyx_gui.C:324
+#: src/lyx_gui.C:328
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
"Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | "
"Lilla | Gul %l| Nulstil "
-#: src/lyx_gui.C:329
+#: src/lyx_gui.C:333
msgid " English %l| German | French "
msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk "
#. build up the combox entries
-#: src/lyx_gui.C:343
+#: src/lyx_gui.C:347
msgid "No change"
msgstr "Uændret"
-#: src/lyx_gui.C:344
+#: src/lyx_gui.C:348
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
-#: src/lyx_gui.C:401
+#: src/lyx_gui.C:405
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banner"
msgstr "Systemkatalog sat til: "
#: src/lyx_main.C:321
-msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
-msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget."
+msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
+msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
#: src/lyx_main.C:322
-msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
-msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller"
+msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
+msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller "
#: src/lyx_main.C:323
-msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
-msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_11x til LyX-systemkataloget"
+msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
+msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_11x til LyX-systemkataloget "
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
-"Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales"
-"for ikke-engelske sprog."
+"Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefalesfor "
+"ikke-engelske sprog."
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
-msgstr ""
-"Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen"
-"PRINTER."
+msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablenPRINTER."
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
-msgstr "Tilvalg, der videregives til udskriftprogrammet for at skrive til en bestemt printer."
+msgstr ""
+"Tilvalg, der videregives til udskriftprogrammet for at skrive til en bestemt "
+"printer."
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
-"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftprogrammet efter alt andet, dog før"
-"filnavnet på DVI-filen."
+"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftprogrammet efter alt andet, dog "
+"førfilnavnet på DVI-filen."
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
-"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende parameter "
-"blive foranstillet printernavnet efter udskriftkommandoen."
+"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende "
+"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftkommandoen."
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
-"DPI (pixler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. "
-"Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt."
+"DPI (pixler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. Gennemtving "
+"en indstilling her, hvis det går galt."
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
-"Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give "
-"nogenlunde samme størrelser som på papir."
+"Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde "
+"samme størrelser som på papir."
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
-"LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, "
-"når du afslutter LyX."
+"LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når "
+"du afslutter LyX."
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
-"Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at "
-"gemme midlertidige TeX-uddata."
+"Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme "
+"midlertidige TeX-uddata."
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
-"Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk "
-"af hvad du måtte skrive."
+"Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
+"hvad du måtte skrive."
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
-"Dette starter lyxserveren. Videreførsler får påsat filudvidelser"
-"\".in\" og \".out\". Kun for avancerede brugere."
+"Dette starter lyxserveren. Videreførsler får påsat filudvidelser\".in\" og "
+"\".out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
-"Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine"
-"globale og lokale 'bind/'-kataloger."
+"Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i "
+"sineglobale og lokale 'bind/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
-"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. Kan "
-"være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk tastatur."
+"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. "
+"Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk "
+"tastatur."
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
-"Dette er den maksimale linielængde på en eksporteret ascii-fil.(LaTeX, SGML eller "
-"ren tekst)."
+"Dette er den maksimale linielængde på en eksporteret ascii-fil.(LaTeX, SGML "
+"eller ren tekst)."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du "
-"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke "
-"med alle ordbøger."
+"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
+"alle ordbøger."
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
-"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
-"-n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
+"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
+"-n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
-"Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en liste "
-"med genveje til denne i statuslinien. Deaktivér, hvis LyX virker langsom."
+"Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en "
+"liste med genveje til denne i statuslinien. Deaktivér, hvis LyX virker "
+"langsom."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
-"Latex-kommandoen for at hente sprogpakken. F.eks. "
-"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
+"Latex-kommandoen for at hente sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
+"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
-"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet "
-"på det andet sprog."
+"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på "
+"det andet sprog."
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
-"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne."
-"F.eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
+"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for "
+"detaljerne.F.eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
-"Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter "
-"et nyt dokument eller vente til du gemmer det."
+"Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter et "
+"nyt dokument eller vente til du gemmer det."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
-#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
+#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1251
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX stil"
msgid "Number"
msgstr "Nummerering"
-#: src/mathed/formula.C:1105
+#: src/mathed/formula.C:1122
msgid "math text mode"
msgstr "Tekststil i formel"
-#: src/mathed/formula.C:1114
+#: src/mathed/formula.C:1131
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig handling i formelmodus!"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
-msgstr "OK "
+msgstr "O.k. "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
-msgstr "OK "
+msgstr "O.k. "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgid "Math Panel"
msgstr "Formelpanel"
-#: src/MenuBackend.C:256
+#: src/MenuBackend.C:263
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen åbne dokumenter!"
-#: src/MenuBackend.C:304
+#: src/MenuBackend.C:311
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-tekst som linier"
-#: src/MenuBackend.C:306
+#: src/MenuBackend.C:313
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-tekst som afsnit"
-#: src/MenuBackend.C:409
+#: src/MenuBackend.C:416
msgid "Quit|Q"
msgstr "Afslut|A"
-#: src/MenuBackend.C:417
+#: src/MenuBackend.C:424
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
-#: src/MenuBackend.C:419
+#: src/MenuBackend.C:426
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
-#: src/MenuBackend.C:427
+#: src/MenuBackend.C:434
msgid "Emphasize"
msgstr "Fremhævet"
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
-#: src/support/filetools.C:1136
+#: src/support/filetools.C:1133
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!"
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
-#: src/text.C:1995
+#: src/text.C:2000
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Tutorial."
-#: src/text.C:1997
+#: src/text.C:2002
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial."
-#: src/text.C:3453 src/text.C:3459
+#: src/text.C:3458 src/text.C:3464
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift (top)"
-#: src/text.C:3653 src/text.C:3659
+#: src/text.C:3658 src/text.C:3664
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sideskift (bund)"
-#: src/text.C:3953
+#: src/text.C:3958
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
-#: src/text.C:3961
+#: src/text.C:3966
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!"
-#: src/text.C:3988
+#: src/text.C:3993
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"