"Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 17:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-09 18:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-18 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr\n"
"Language: fr\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Library directory"
-msgstr "Répertoire système : "
+msgstr "Répertoire de la bibliothèque"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
msgid "Open library directory in file browser"
msgstr "&Óuvrir"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
-#, fuzzy
msgid "User directory"
-msgstr "Répertoire utilisateur : "
+msgstr "Répertoire utilisateur"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
-#, fuzzy
msgid "[[do]]O&pen"
msgstr "&Ouvert"
msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
-#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
-msgstr "Insérer l'information de versionnement"
+msgstr "Copie et information de &version"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
msgid "&Year:"
-msgstr "&Année : "
+msgstr "&Année :"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
msgid "A&ll Author Names:"
-msgstr "T&ous les noms des auteurs"
+msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
msgstr "Suppri&mer"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
-#, fuzzy
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
-msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
+msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgstr "Vers le &haut"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
-#, fuzzy
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
-msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
+msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
msgid "E&ncoding:"
-msgstr "Encoda&ge"
+msgstr "Encoda&ge :"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
msgid ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
msgid "Custo&m:"
-msgstr "R&églable"
+msgstr "R&églable :"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
msgid ""
"details."
msgstr ""
"Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
-"pour les détails"
+"pour les détails."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
-#, fuzzy
msgid "R&eset Color"
-msgstr "Rà&Z"
+msgstr "Rà&Z couleur"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Très énorme"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr ""
-"Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
-"vérification orthographique"
+"Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
+"document"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "&Track changes"
-msgstr "Suivre les modifications"
+msgstr "&Suivre les modifications"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
"PDF/DVI/PS"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
-#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
-msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
+msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
"Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
-msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
+msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "&Ancien document :"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
-#, fuzzy
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
msgstr "&Nouveau document :"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
-#, fuzzy
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
msgstr "Choisir le document à ouvrir"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
-#, fuzzy
msgid "&Action:"
-msgstr "Action"
+msgstr "&Action :"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
"Settings."
msgstr ""
"Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
-"indiqué dans les Paramètres du document"
+"indiqué dans les Paramètres du document."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
msgid "D&ocument Default"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
msgid "Place&ment Settings:"
-msgstr "Paramètres de pla&cement"
+msgstr "Paramètres de pla&cement :"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "Style des &guillemets :"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
-msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
+msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
msgid "&Encoding:"
-msgstr "Encoda&ges"
+msgstr "Encoda&ges :"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
-#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
-msgstr "Sélectionner l'encodage"
+msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
msgid "Language pa&ckage:"
"les sous-documents exclus."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
-#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
-msgstr "toutes les références non citées"
+msgstr "Compteurs globaux && références"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
"Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
-"\"needauth\" est interdite"
+"\"needauth\" est interdite."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
"pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
-"des inserts où le suivi est désactivé"
+"des inserts où le suivi est désactivé."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr ""
"Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
"les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
-"documents en japonais."
+"documents en japonais"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Votre nom"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
-#, fuzzy
msgid "&Initials:"
-msgstr "Lettrines"
+msgstr "&Lettrines :"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
msgid "Shift"
-msgstr "Maj-"
+msgstr "Maj"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Commande de &début :"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
-#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
-msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
+msgstr ""
+"La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
+"est remplacé par le nom de la langue effective."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Commande de &fin :"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
-#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
-msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
+msgstr ""
+"La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
+"est remplacé par le nom de la langue effective."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
#, fuzzy
"scripts avec la direction de droite à gauche"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
-#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
-msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
+msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
msgstr "&Visuel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
-#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
-msgstr "toutes les références"
+msgstr "Préférences locales"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
-#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
-msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
+msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
-#, fuzzy
msgid "Language Default"
-msgstr "langue historique implicite"
+msgstr "Langue implicite"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
msgid "Formatted reference"
-msgstr "référence mise en forme"
+msgstr "Référence mise en forme"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
msgid "Textual reference"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
msgid "&Style:"
-msgstr "Style"
+msgstr "St&yle :"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
-"chemin est affiché."
+"chemin est affiché"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
msgid "Sho&w:"
-msgstr "Affic&her"
+msgstr "Affic&her :"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
msgid ""
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
-#, fuzzy
msgid "Line height"
-msgstr "&Hauteur :"
+msgstr "Hauteur de ligne"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
msgid "VFill"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
-msgstr "Lar&geur"
+msgstr "Lar&geur :"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
-msgstr "E-mail :"
+msgstr "email :"
#: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "References. ---"
-msgstr " Références. ---"
+msgstr "Références. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
#: lib/layouts/aastex62.layout:124
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:613
-#, fuzzy
msgid "Course: "
-msgstr "Courier"
+msgstr "Étendue : "
#: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
msgid "addORCIDlink"
#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
msgid "Affil"
-msgstr "Affil."
+msgstr "Affil"
#: lib/layouts/copernicus.layout:93
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
-"Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
+"faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
"3, etc."
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
#: lib/layouts/copernicus.layout:306
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
-msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
+msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
#: lib/layouts/copernicus.layout:318
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:379
msgid "Sample availability."
-msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
+msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
#: lib/layouts/copernicus.layout:385
msgid "Statements2"
#: lib/layouts/copernicus.layout:406
msgid "Competing Interests."
-msgstr "Intérêts concurrents"
+msgstr "Intérêts concurrents."
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
msgid "Disclaimer"
#: lib/layouts/copernicus.layout:414
msgid "Disclaimer."
-msgstr "Clause de non responsabilité :"
+msgstr "Clause de non responsabilité."
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
+"page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
+"paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
+"(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
+"LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
+"> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
+"apparaître les notes."
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
-"fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
+"Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
"disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
"du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
+"paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
+"des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
+"en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
+"document) où vous voulez voir apparaître les notes."
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
#, fuzzy
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
+"paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
+"endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
+"installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
+"liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
+"Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "Options de sous-titre"
#: lib/layouts/linguistics.module:131
-#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
-msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
+msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
#: lib/layouts/linguistics.module:142
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
#: lib/layouts/linguistics.module:162
msgid "Add digloss options here"
-msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
+msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
#: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
msgid "Interlinear Gloss"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Add the inter-linear gloss here"
-msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
+msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
#: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
msgid "Translation"
msgstr "Arborescence"
#: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
+#, fuzzy
msgid "DRS"
-msgstr ""
+msgstr "RSD"
#: lib/layouts/linguistics.module:289
+#, fuzzy
msgid "Discourse Representation Structure|D"
-msgstr ""
+msgstr "Représentation Structurée du Discours|D"
#: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
#, fuzzy
msgstr "Références"
#: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
+#, fuzzy
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter les référents RSD (universels) ici"
#: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
+#, fuzzy
msgid "DRS*"
-msgstr ""
+msgstr "RSD*"
#: lib/layouts/linguistics.module:313
+#, fuzzy
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
-msgstr ""
+msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|D"
#: lib/layouts/linguistics.module:318
+#, fuzzy
msgid "IfThen-DRS"
-msgstr ""
+msgstr "RSD-SiAlors"
#: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
+#, fuzzy
msgid "If-Then DRS"
-msgstr ""
+msgstr "RSD Si-Alors"
#: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
#: lib/layouts/linguistics.module:404
#: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
#: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
#: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
+#, fuzzy
msgid "DRS Then-Referents"
-msgstr ""
+msgstr "RSD Référents-Alors"
#: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
#: lib/layouts/linguistics.module:406
+#, fuzzy
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter les RSD référents-alors (universels) ici"
#: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
#: lib/layouts/linguistics.module:413
#: lib/layouts/linguistics.module:415
#, fuzzy
msgid "Add the DRS then-conditions here"
-msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
+msgstr "Ajouter les conditions-alors de SRD ici"
#: lib/layouts/linguistics.module:344
+#, fuzzy
msgid "Cond-DRS"
-msgstr ""
+msgstr "RSD-Cond"
#: lib/layouts/linguistics.module:346
+#, fuzzy
msgid "Cond. DRS"
-msgstr ""
+msgstr "RSD Cond."
#: lib/layouts/linguistics.module:347
#, fuzzy
msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
#: lib/layouts/linguistics.module:379
+#, fuzzy
msgid "QDRS"
-msgstr ""
+msgstr "RSDQ"
#: lib/layouts/linguistics.module:381
+#, fuzzy
msgid "Dupl. Cond. DRS"
-msgstr ""
+msgstr "RSD Cond. Duplex"
#: lib/layouts/linguistics.module:382
#, fuzzy
msgstr "Condition"
#: lib/layouts/linguistics.module:386
+#, fuzzy
msgid "Quant."
-msgstr ""
+msgstr "Quant."
#: lib/layouts/linguistics.module:387
+#, fuzzy
msgid "DRS Quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "RSD Quantifieur"
#: lib/layouts/linguistics.module:388
+#, fuzzy
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter le quantifieur duplex RSD ici"
#: lib/layouts/linguistics.module:395
+#, fuzzy
msgid "Quant. Var."
-msgstr ""
+msgstr "Quant. var."
#: lib/layouts/linguistics.module:396
+#, fuzzy
msgid "DRS Quantifier Variable"
-msgstr ""
+msgstr "RSD quantifieur variable"
#: lib/layouts/linguistics.module:397
+#, fuzzy
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex RSD ici"
#: lib/layouts/linguistics.module:424
+#, fuzzy
msgid "NegDRS"
-msgstr ""
+msgstr "NegRSD"
#: lib/layouts/linguistics.module:426
+#, fuzzy
msgid "Neg. DRS"
-msgstr ""
+msgstr "Neg. RSD"
#: lib/layouts/linguistics.module:427
+#, fuzzy
msgid "Negated DRS"
-msgstr ""
+msgstr "Négation de RSD"
#: lib/layouts/linguistics.module:432
+#, fuzzy
msgid "SDRS"
-msgstr ""
+msgstr "RSDP"
#: lib/layouts/linguistics.module:434
+#, fuzzy
msgid "Sent. DRS"
-msgstr ""
+msgstr "Phr. RSD"
#: lib/layouts/linguistics.module:435
+#, fuzzy
msgid "DRS with Sentence above"
-msgstr ""
+msgstr "RSD avec phrase au-dessus"
#: lib/layouts/linguistics.module:439
#, fuzzy
msgstr "Point final|f"
#: lib/layouts/linguistics.module:441
-#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
-msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
+msgstr "Ajouter la phrase ici"
#: lib/layouts/linguistics.module:462
msgid "Expression"
msgstr "Liste des tableaux"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
+#, fuzzy
msgid "Chunk ##"
msgstr "N° bloc"
msgstr "Pays"
#: lib/layouts/moderncv.layout:461
-#, fuzzy
msgid "Optional"
-msgstr "optionnel"
+msgstr "Optionnel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
msgid "Grade or other info"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
msgid "online cite"
-msgstr "Citation en ligne"
+msgstr "citation en ligne"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
msgid "Text behind"
#: lib/layouts/ruby.module:49
msgid "ruby text"
-msgstr "Texte ruby"
+msgstr "texte ruby"
#: lib/layouts/ruby.module:50
msgid "Ruby Text|R"
msgstr ""
"Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
"souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
-"soul. "
+"soul."
#: lib/layouts/soul.module:17
msgid "Spaceletters"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
-#, fuzzy
msgid "Part ##"
-msgstr "Partie"
+msgstr "N° de partie"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "Listings"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19
-#, fuzzy
msgid "Margin"
-msgstr "marge"
+msgstr "Marge"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
msgid "foot"
#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
-msgstr "Num. institut"
+msgstr "N° institut"
#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
-msgstr " Monographies Springer (svmono)"
+msgstr "Monographies Springer (svmono)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
msgid "bibl. entry"
-msgstr "entrée biblio."
+msgstr "entrée biblio"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
msgid "Marginnote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:209
msgid "allcaps"
-msgstr "Tout en capitales"
+msgstr "tout en capitales"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
msgid "SmallCaps"
msgstr "Fractionner cellule|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
+#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
-msgstr "Lignes & colonnes|L"
+msgstr "Lignes & colonnes|"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Ligne de base droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
-#, fuzzy
msgid "Line height|L"
-msgstr "&Hauteur :"
+msgstr "Hauteur de ligne|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "VFill|F"
msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
-#, fuzzy
msgid "Double stroke\t\\mathds"
-msgstr "Élement double :"
+msgstr "Élément double\t\\mathds"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
-msgstr "gnuplot"
+msgstr "Gnuplot"
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Formal with Footline"
-msgstr "standard "
+msgstr "Standard avec ligne de bas de page"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Formal without Footline"
"Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
" %2$s.\n"
"Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
-" %3$s."
+" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1572
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:1801
msgid "iconv conversion failed"
-msgstr "Ã\89chec conversion iconv"
+msgstr "échec conversion iconv"
#: src/Buffer.cpp:1806
msgid "conversion failed"
-msgstr "Ã\89chec conversion"
+msgstr "échec conversion"
#: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
"symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
-"formules."
+"formules"
#: src/BufferParams.cpp:531
msgid ""
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
-"des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
+"des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
#: src/BufferParams.cpp:533
msgid ""
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
-"spécifiques sont insérés dans des formules."
+"spécifiques sont insérés dans des formules"
#: src/BufferParams.cpp:537
msgid ""
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
-"sont insérées dans des formules."
+"sont insérées dans des formules"
#: src/BufferParams.cpp:543
msgid ""
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
"police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
-"dans des formules."
+"dans des formules"
#: src/BufferParams.cpp:547
msgid ""
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
#: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
-#, fuzzy
msgid "Search string not found!"
-msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
+msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/BufferView.cpp:1682
msgid "Mark off"
#: src/BufferView.cpp:2035
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
-msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
+msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
#: src/BufferView.cpp:2043
msgid "Branch name"
#: src/Color.cpp:267
msgid "LaTeX text"
-msgstr "texte LaTeX"
+msgstr "Texte LaTeX"
#: src/Color.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Text label 1"
-msgstr "étiquette d'index"
+msgstr "Ã\89tiquette de texte 1"
#: src/Color.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Text label 2"
-msgstr "étiquette d'index"
+msgstr "Ã\89tiquette de texte 2"
#: src/Color.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Text label 3"
-msgstr "étiquette d'index"
+msgstr "Ã\89tiquette de texte 3"
#: src/Color.cpp:271
msgid "inline completion"
#: src/Color.cpp:290
msgid "URL label"
-msgstr "étiquette d'URL"
+msgstr "Ã\89tiquette d'URL"
#: src/Color.cpp:291
msgid "URL text"
-msgstr "texte d'URL"
+msgstr "Texte d'URL"
#: src/Color.cpp:292
msgid "depth bar"
#: src/Color.cpp:321
msgid "LaTeX error"
-msgstr "erreur LaTeX"
+msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/Color.cpp:322
msgid "end-of-line marker"
#: src/Converter.cpp:367
msgid "Do ¬ run"
-msgstr "&Ne pas exécuter-"
+msgstr "&Ne pas exécuter"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "A&llow"
"%1$s"
msgstr ""
"Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
-"%1$s."
+"%1$s"
#: src/Converter.cpp:733
msgid "Process Timed Out"
"%1$s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
-"%1$s."
+"%1$s"
#: src/Converter.cpp:768
#, c-format
"Le programme externe\n"
"%1$s\n"
"s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
-"l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
+"l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
#: src/Converter.cpp:905
msgid "Output is empty"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/Format.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "No filename was provided!"
-msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
+msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
#: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
msgid "Cannot edit file"
" vous n'avez pas perdu de données.\n"
"Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
"« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
-"Merci et au revoir !"
+"Merci et au revoir."
#: src/LyX.cpp:722
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
"LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
"Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
-"la fenêtre."
+"la fenêtre"
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Autre ("
#: src/Text.cpp:2137
-#, fuzzy
msgid ", Style: "
-msgstr "Style CV :"
+msgstr ", style : "
#: src/Text.cpp:2143
msgid ", Paragraph: "
#: src/Text3.cpp:2161
msgid "Table Style "
-msgstr "Style de tableau"
+msgstr "Style de tableau "
#: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
msgid "Missing argument"
#: src/Text3.cpp:2516
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
-msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
+msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
#: src/Text3.cpp:2520
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
msgid "Wrong focus!"
-msgstr "Mauvaise cible ! "
+msgstr "Mauvaise cible !"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
msgid "Running configure..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
-msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
+msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2143
#, c-format
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
msgid "General E&ncoding:"
-msgstr "Encodage &général"
+msgstr "Encodage &général :"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
msgid ""
"below, set it here"
msgstr ""
"Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
-"spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
+"spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
-#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
-msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
+msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
msgid ""
"Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
"ou LuaTeX indispensable).\n"
"Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
-"fonctionnalité."
+"fonctionnalité"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
msgid "empty"
msgstr "Valeurs implicites de la classe"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Package defaults"
-msgstr "langue historique implicite"
+msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
-"Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
+"Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \alpha ». Veuillez vous "
"référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
-"réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
+"réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
-"Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
+"Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \alpha ». Veuillez vous "
"référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
"réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
-"fonction."
+"fonction"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
msgid "Preferred &Language:"
-msgstr "Lan&gue préférée"
+msgstr "Lan&gue préférée :"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
msgid "New File From Template"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
msgid "File &Language:"
-msgstr "Lan&gue du fichier"
+msgstr "Lan&gue du fichier :"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
msgid ""
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "small"
-msgstr "Petit"
+msgstr "petit"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
-msgstr "Insérer une matrice"
+msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
-msgstr "Insérer une matrice"
+msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
-msgstr "Insérer une matrice"
+msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr "Insérer une matrice"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
-msgstr "Insérer une matrice"
+msgstr "smallmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
msgid "Native"
-msgstr "natif"
+msgstr "Natif"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
msgid "Aspell"
"convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
"part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
"ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
-"recommandée est NON."
+"recommandée est NON !"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
msgid "File Formats"
"Aborting import."
msgstr ""
"Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
-"Importation interrompue.\""
+"Importation interrompue."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
msgid "Subdirectory creation failed!"
-msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
+msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
msgid ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
msgid "%1 (read only)"
-msgstr " %1 (en lecture seule)"
+msgstr "%1 (en lecture seule)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "(Aucun document ouvert)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
-#, fuzzy
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
-msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
+msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
-#, fuzzy
msgid "(No Custom Insets Defined)"
-msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
+msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
msgid "(No Document Open)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
msgid "(Empty Table of Contents)"
-msgstr "Table des matières vide"
+msgstr "(Table des matières vide)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
msgid "Open Outliner..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
-msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
+msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
msgid "Change Style|y"
msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "URL could not be accessed"
-msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
+msgstr "URL inaccessible"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
#, c-format
#: src/insets/InsetCaption.cpp:447
#, c-format
msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
-msgstr "%1$s %2$s — "
+msgstr "%1$s %2$s :"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:319
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "BoutonRàZ"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Save current counter value"
-msgstr "Le document courant était fermé."
+msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
msgid "Restore saved counter value"
msgstr "flottant"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Float: "
-msgstr "flottant : "
+msgstr "Flottant : "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:906
-#, fuzzy
msgid "Subfloat: "
-msgstr "sous-flottant : "
+msgstr "Sous-flottant : "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:916
msgid " (sideways)"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
"Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
-"Inclusion ignorée."
+"Inclusion ignorée"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:553
msgid "Included file not found"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
-#, fuzzy
msgid "MISSING: "
-msgstr "FICHIER MANQUANT :"
+msgstr "MANQUANT : "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:157
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Re"
#: src/insets/InsetRef.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "EqRef"
-msgstr "RéfÉq : "
+msgstr "RéfÉq"
#: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
msgid "Page Number"
msgstr "N° de page du texte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "TextPage"
-msgstr "Page du texte : "
+msgstr "PageTexte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + N° de page du texte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Ref+Text"
-msgstr "Réf+Texte : "
+msgstr "Réf+Texte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
msgid "Reference to Name"
msgstr "Référence au nom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "NameRef"
-msgstr "RefNom : "
+msgstr "RefNom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
msgid "Formatted"
msgstr "Mis en page"
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "&Format :"
+msgstr "Format"
#: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
msgid "Label Only"
"La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
#: src/insets/InsetText.cpp:1262
-#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
-msgstr "Suivre les modifications"
+msgstr "[contient les modifications suivies]"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Wrap: "
-msgstr "enrober : "
+msgstr "Enrober : "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "RefNom : "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Label Only: "
-msgstr "Étiquette uniquement"
+msgstr "Étiquette uniquement : "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
#, c-format
"%1$s."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le document\n"
-"%1$s"
+"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1626
msgid "Error in latexParagraphs"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid "System file not found"
-msgstr "Fichier système introuvable !"
+msgstr "Fichier système introuvable"
#: src/support/os_win32.cpp:496
msgid ""
#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid "System function not found"
-msgstr "Fonction système introuvable !"
+msgstr "Fonction système introuvable"
#: src/support/os_win32.cpp:502
msgid ""