#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
-msgstr "Letter (Standard Class)"
+msgstr "Dopis (standardní třída)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:639
msgid "Single Page (No Page Range)|P"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotlivá stránka (bez rozsahu)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:640
-#, fuzzy
msgid "Start Page Range|t"
-msgstr "Start Page: "
+msgstr "Začátek rozsahu stránek|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:641
-#, fuzzy
msgid "End Page Range|E"
-msgstr "na straně <strana>|a"
+msgstr "Konec rozsahu stránek|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:643
-#, fuzzy
msgid "No Page Formatting|N"
-msgstr "Formátování|F"
+msgstr "Bez formátování stránky|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:644
-#, fuzzy
msgid "Bold Page Formatting|B"
-msgstr "Formátování|F"
+msgstr "Tučné - formátování stránky|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:645
-#, fuzzy
msgid "Italic Page Formatting|I"
-msgstr "Formátování|F"
+msgstr "Kurzíva - formátování stránky|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
msgid "Emphasized Page Formatting|z"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýrazněné - formátování stránky|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
-#, fuzzy
msgid "Custom Page Formatting|u"
-msgstr "Vlastní číslování|l"
+msgstr "Vlastní formátování stránky|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
-#, fuzzy
msgid "Insert Subentry|b"
-msgstr "Vložit heslo rejstříku"
+msgstr "Vložit podheslo|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:652
-#, fuzzy
msgid "Insert Sortkey|k"
-msgstr "Vložit poznámku"
+msgstr "Vložit klíč ke třídění|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:653
-#, fuzzy
msgid "Insert See Reference|e"
-msgstr "Internet Address Reference"
+msgstr "Vložit Viz reference|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:654
-#, fuzzy
msgid "Insert See also Reference|a"
-msgstr "Internet Address Reference"
+msgstr "Vložit Viz též reference|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "See|e"
-msgstr ""
+msgstr "Viz|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "See also|a"
-msgstr ""
+msgstr "Viz též|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
msgid "All Indexes|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Subentry|b"
-msgstr ""
+msgstr "Podheslo|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
-#, fuzzy
msgid "Sortkey|k"
-msgstr "Třídit"
+msgstr "Klíč k třídění|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Comment|C"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
-#, fuzzy
msgid "Standard[[toolbar]]"
msgstr "Standardní"
msgstr "Přepnout na styl Jméno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
-#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
-msgstr "Vlastní vložky|s"
+msgstr "Vlastní styly textu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Insert math"
msgstr "Vložit tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
-#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Vlastní vložky"
msgstr "Přepnout osnovu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
-#, fuzzy
msgid "Show math toolbar"
msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
-#, fuzzy
msgid "Show table toolbar"
msgstr "Zobrazit panel nástrojů pro tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
-#, fuzzy
msgid "Show review toolbar"
-msgstr "Přepnout panel nástrojů pro revize"
+msgstr "Zobrazit panel nástrojů pro revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "View/Update"
msgstr "Seznam položek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
-#, fuzzy
msgid "Labeled List"
-msgstr "Šířka značky"
+msgstr "Seznam jmenovek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Increase depth"
msgstr "Přesuň sloupec doprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
-#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
-msgstr "Přepnout osnovu"
+msgstr "Přepnout horní čáru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
-#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
-msgstr "Přepnout osnovu"
+msgstr "Přepnout dolní čáru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
-#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
-msgstr "Přepnout osnovu"
+msgstr "Přepnout levou čáru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
-#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
-msgstr "Nastavit linku napravo"
+msgstr "Přepnout pravou čáru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
-#, fuzzy
msgid "Toggle border lines"
-msgstr "Nastav linky okraje"
+msgstr "Přepnout okrajové čáry"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
-#, fuzzy
msgid "Toggle inner lines"
-msgstr "Nastav vnitřní linky"
+msgstr "Přepnout vnitřní čáry"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
-#, fuzzy
msgid "Toggle all lines"
-msgstr "Nastavit všechny linky"
+msgstr "Přepnout všechny čáry"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Unset all lines"
msgstr "Smazat všechny linky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
-#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
-msgstr "Obnov standardní"
+msgstr "Obnov formální čáry"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align left"
msgstr "Vložit prostředí \"cases\""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
-#, fuzzy
msgid "Show math panels"
-msgstr "Zobrazit mat. panel"
+msgstr "Zobrazit mat. panely"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Math Panels"
-msgstr "Matematický panel"
+msgstr "Matematické panely"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Math spacings"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
-#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On"
-msgstr "Revize"
+msgstr "Zapnuto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
-#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off"
-msgstr "Revize"
+msgstr "Vypnuto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
-#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Automatic"
msgstr "Automaticky"
msgstr "Prostý text (šachy)"
#: lib/configure.py:769
-#, fuzzy
msgid "DocBook 5"
-msgstr "DocBook"
+msgstr "DocBook 5"
#: lib/configure.py:770
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "PDF (nižší rozlišení)"
#: lib/configure.py:841
-#, fuzzy
msgid "PDF (DocBook)"
-msgstr "Knihy (DocBook)"
+msgstr "PDF (DocBook)"
#: lib/configure.py:846
msgid "DVI"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:880
-#, fuzzy
msgid "LyX 2.3.x"
-msgstr "LyX 2.0.x"
+msgstr "LyX 2.3.x"
#: lib/configure.py:881
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
-msgstr "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
+msgstr "Japonština s jinými jazyky (za použití CJKutf8)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Localization Test (for Developers)"
-msgstr "Localization Test (for Developers)"
+msgstr "Test lokalizace (pro vývojáře)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Writing Armenian"
-msgstr "Writing Armenian"
+msgstr "Psaní arménštiny"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
-msgstr "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
+msgstr "Japonština s jinými jazyky (za použití platex-u)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Language Support"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Writing Korean with CJK-ko"
-msgstr "Writing Korean with CJK-ko"
+msgstr "Psaní korejštiny pomocí CJK-ko"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "10 Solutions"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Simple"
-msgstr "Simple CV"
+msgstr "Jenoduchý"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Colored"
-msgstr "Barevně"
+msgstr "Barevný"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Main File"
msgstr "Změny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu"
#: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
-"Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu při konverzi pdflatex-em,"
+"Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu,"
"jelikož nejsou nainstalovány balíčky xcolor a ulem.\n"
"Prosím nainstalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a "
-"\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli."
+"\\lyxdeleted v LaTeX-ové preambuli."
#: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
-msgstr "Rozdílné nastavení neTeX-ových fontů"
+#, c-format
+msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
+msgstr "Rada: použijte fonty mimo TeX nebo nastavte kódování na '%1$s'"
#: src/Buffer.cpp:4469
msgid "Couldn't export file"
msgstr "&Načíst původní"
#: src/Buffer.cpp:4740
-#, fuzzy
msgid "&Only show difference"
-msgstr "differences"
+msgstr "&Pouze ukaž rozdíly"
#: src/Buffer.cpp:4751
#, c-format
msgstr "Nelze přejmenovat soubor nouzového uložení!"
#: src/Buffer.cpp:4802
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
"Nebylo možné přejmenovat soubor nouzového uložení, zkuste tak učinit "
-"manuálně. V opačném případě se při příštím spuštění znovu zobrazí tento "
-"dialog a může dojít k přepsání novější verze vašeho dokumentu. "
+"manuálně. V opačném případě budete při příštím otevření znovu dotázáni a může dojít k přepsání novější verze vašeho dokumentu. "
#: src/Buffer.cpp:4807
-#, fuzzy
-msgid "Emergency File Renames"
-msgstr "Soubor s nouzovým uložením smazán."
+msgid "Emergency File Renamed"
+msgstr "Soubor s nouzovým přejmenován"
#: src/Buffer.cpp:4808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
-msgstr "Soubor s nouzovým uložením smazán."
+msgstr "Soubor s nouzovým uložením přejmenován jako:\n %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4847
#, c-format
msgstr "nekódovatelný znak"
#: src/BufferParams.cpp:1735
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in document metadata"
-msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora"
+msgstr "Nekódovatelné znaky v metadatech dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:1737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
-"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
+"(such as utf8) or change the metadata accordingly."
msgstr ""
-"Uživatelská preambule vašeho dokumentu obsahuje znaky, které jsou neznámé v "
+"Metadata vašeho dokumentu obsahují znaky, které jsou neznámé v "
"aktuálním kódování (%1$s).\n"
"Příslušné znaky budou při exportu vynechány, což může v důsledku znamenat "
"neúplný výstupní soubor.\n"
"\n"
-"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8) nebo změnte preambuli."
+"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8) nebo změnte metadata."
#: src/BufferParams.cpp:1889
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Žádná další informace pro opakování akce (redo)"
#: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
-#, fuzzy
msgid "Search string not found!"
-msgstr "Řetězec nenalezen."
+msgstr "Hledaný řetězec nenalezen."
#: src/BufferView.cpp:1835
msgid "Mark off"
msgstr "Jedno slovo"
#: src/BufferView.cpp:1971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d characters"
-msgstr "Nekódovatelné znaky"
+msgstr "%1$d znaků"
#: src/BufferView.cpp:1973
-#, fuzzy
msgid "One character"
-msgstr "nekódovatelný znak"
+msgstr "Jeden znak"
#: src/BufferView.cpp:1976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d characters (no blanks)"
-msgstr "%1$d znaků (včetně mezer)"
+msgstr "%1$d znaků (bez mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1978
-#, fuzzy
msgid "One character (no blanks)"
-msgstr "Jeden znak (včetně mezer)"
+msgstr "Jeden znak (bez mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1980
msgid "Statistics"
"UTF-8 jiným programem.\n"
#: src/Changes.cpp:378
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
-msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora"
+msgstr "Nekódovatelné znaky v iniciálách autora"
#: src/Changes.cpp:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
-"Jméno autora '%1$s',\n"
-"použité pro revize, obsahuje následující znaky, které nelze reprezentovat\n"
+"Iniciály autora '%1$s',\n"
+"použité pro revize, obsahují následující znaky, které nelze reprezentovat\n"
"v aktuálním kódování: %2$s.\n"
"Příslušné znaky budou při exportu do LaTeX-u vynechány.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n"
-"nebo změnte jméno autora."
+"nebo změnte iniciály autora."
#: src/Changes.cpp:408
msgid "Uncodable character in author name"