# 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
# En: In this translation file, items that doesn't need a
# translation according to the Russian edition will be processed
-# by copying the original text. A few thousands of items are
-# translated according to the Japanese edition, with hundreds of
-# them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
+# by copying the original text. A few thousands of items are
+# translated according to the Japanese edition, with hundreds of
+# them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
# Errorneous machine translation are almost removed. Most
-# ambiguous items are left empty.
+# ambiguous items are left empty.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-09 11:30+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-13 17:10+0800\n"
"Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
"Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
-#, fuzzy
msgid "Li&teral"
msgstr "按字面传值(&T)"
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
-msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定"
+msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
-msgstr ""
+msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
-msgstr ""
+msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "引用格式(&M):"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
-#, fuzzy
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
-msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
+msgstr "调整交叉引用的样式"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "<reference>"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
-msgstr ""
+msgstr "若主文档得知来源则显示之"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
-msgstr ""
+msgstr "主文档视角"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
-msgstr "MarkBoth"
+msgstr "标记二者"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
-msgstr ""
+msgstr "标题与导言附加内容"
#: lib/layouts/InStar.module:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
-#, fuzzy
msgid "Giant Snippet"
-msgstr "大 Snippet"
+msgstr "大片段 (snippet)"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
-#, fuzzy
msgid "More Giant Snippet"
-msgstr "更大 Snippet"
+msgstr "更大片段 (snippet)"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
-#, fuzzy
msgid "Most Giant Snippet"
-msgstr "最大 Snippet"
+msgstr "最大片段 (snippet)"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
#: lib/layouts/achemso.layout:162
msgid "Schemes"
-msgstr ""
+msgstr "方案"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
msgid "Scheme"
msgstr "图形列表"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
-#, fuzzy
msgid "SupplementalInfo"
-msgstr "Supplementary"
+msgstr "补充信息"
#: lib/layouts/achemso.layout:259
msgid "Supporting Information Available"
-msgstr ""
+msgstr "可用的补充信息"
#: lib/layouts/achemso.layout:262
msgid "TOC entry"
msgstr "图形目录项"
#: lib/layouts/achemso.layout:269
-#, fuzzy
msgid "Bibnote"
-msgstr "记事"
+msgstr "文献注释"
#: lib/layouts/achemso.layout:273
-#, fuzzy
msgid "bibnote"
-msgstr "记事"
+msgstr "文献注释"
#: lib/layouts/achemso.layout:292
msgid "Chemistry"
msgstr "卷数: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
-#, fuzzy
msgid "ACM Number"
msgstr "ACM 期数"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
-#, fuzzy
msgid "Number: "
msgstr "期数: "
#: lib/layouts/acmart.layout:431
msgid "Computing Classification Scheme: "
-msgstr ""
+msgstr "CCS: "
#: lib/layouts/acmart.layout:444
msgid "Set Copyright"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "收稿日期"
#: lib/layouts/acmart.layout:468
msgid "Stage"
#: lib/layouts/acmart.layout:471
msgid "Received: "
-msgstr ""
+msgstr "收稿日期: "
#: lib/layouts/acmart.layout:479
msgid "ShortAuthors"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
msgid "Print copyright"
-msgstr ""
+msgstr "印刷版权"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
-msgstr ""
+msgstr "预览"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
-msgstr ""
+msgstr "预览图:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
msgid "Third-level"
-msgstr ""
+msgstr "第三层"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
msgid "Third-level of the category"
-msgstr ""
+msgstr "第三层分类"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
msgid "ShortCite"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
-msgstr ""
+msgstr "逐字"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
-msgstr ""
+msgstr "补充"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
-msgstr ""
+msgstr "补充..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
-msgstr ""
+msgstr "Supp-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
-msgstr ""
+msgstr "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
-#, fuzzy
msgid "Revised"
-msgstr "校订"
+msgstr "校订日期"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "ThickLine"
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
-#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "居中"
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
-msgstr ""
+msgstr "自定义项之文本"
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
msgstr "幻灯片"
#: lib/layouts/beamer.layout:555
-#, fuzzy
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "带标签的重复帧"
msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
-#, fuzzy
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "帧副标题"
#: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
#: lib/layouts/moderncv.layout:320
msgid "Column"
-msgstr "栏"
+msgstr "列"
#: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
#: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
#: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
-msgstr "栏"
+msgstr "列"
#: lib/layouts/beamer.layout:641
msgid "Start column (increase depth!), width:"
-msgstr ""
+msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
#: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
msgid "Column Options"
-msgstr "栏选项"
+msgstr "列选项"
#: lib/layouts/beamer.layout:646
msgid "Column options (see beamer manual)"
-msgstr "栏选项 (见 beamer 手册)"
+msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
#: lib/layouts/beamer.layout:669
msgid "Column Placement Options"
-msgstr ""
+msgstr "列位置选项"
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
-msgstr ""
+msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "ColumnsCenterAligned"
-msgstr "ColumnsCenterAligned"
+msgstr "列 (居中对齐)"
#: lib/layouts/beamer.layout:690
msgid "Columns (center aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:695
msgid "ColumnsTopAligned"
-msgstr "ColumnsTopAligned"
+msgstr "列 (顶对齐)"
#: lib/layouts/beamer.layout:698
msgid "Columns (top aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
#: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
#: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
-#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "覆盖"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
-#, fuzzy
msgid "Pause number"
-msgstr "页码"
+msgstr "暂停序数"
#: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
#: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
msgid "Overprint"
-msgstr ""
+msgstr "套印"
#: lib/layouts/beamer.layout:743
msgid "Overprint Area Width"
-msgstr ""
+msgstr "套印区域宽度"
#: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
#: lib/layouts/beamer.layout:745
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
-msgstr ""
+msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
#: lib/layouts/beamer.layout:772
msgid "OverlayArea"
msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
-#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
-msgstr "InstituteMark"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1072
msgid "Short Date|S"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
-msgstr ""
+msgstr "主线"
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
-msgstr ""
+msgstr "主线:"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
-msgstr ""
+msgstr "变体"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
-msgstr ""
+msgstr "变体:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
-msgstr ""
+msgstr "子变体"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
-msgstr ""
+msgstr "子变体:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
-msgstr ""
+msgstr "子变体 2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
-msgstr ""
+msgstr "子变体 2:"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
-msgstr ""
+msgstr "子变体 3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
-msgstr ""
+msgstr "子变体 3:"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
-msgstr ""
+msgstr "子变体 4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
-msgstr ""
+msgstr "子变体 4:"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
-msgstr ""
+msgstr "子变体 5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
-msgstr ""
+msgstr "子变体 5:"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
-msgstr ""
+msgstr "居中棋盘"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
-msgstr ""
+msgstr "[居中棋盘]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
-msgstr ""
+msgstr "GUI 菜单"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
-msgstr ""
+msgstr "GUI 菜单项"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
-msgstr ""
+msgstr "GUI 按钮"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef"
-msgstr ""
+msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Your ref.:"
-msgstr ""
+msgstr "Your ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef"
-msgstr ""
+msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Our ref.:"
-msgstr ""
+msgstr "Our ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
-msgstr ""
+msgstr "Bottomtext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
-msgstr ""
+msgstr "Bottom text:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
-msgstr ""
+msgstr "请在此处插入签名"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
-msgstr "附录"
+msgstr "附件"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
-msgstr ""
+msgstr "YourMail"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
msgid "ItemInset"
-msgstr ""
+msgstr "项目内嵌项"
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
-msgstr ""
+msgstr "子项目"
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
msgid "TitleItem"
-msgstr ""
+msgstr "标题项"
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
msgid "Title item:"
-msgstr ""
+msgstr "标题项:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
msgid "TitleLevel"
-msgstr ""
+msgstr "标题级别"
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
msgid "Title level:"
-msgstr ""
+msgstr "标题级别:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
msgid "Text (right side)"
-msgstr ""
+msgstr "文本 (右侧)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
msgid "BlueItem"
-msgstr ""
+msgstr "蓝色项目"
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
msgid "Blue item:"
-msgstr ""
+msgstr "蓝色项目:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
msgid "BlueItemInset"
-msgstr ""
+msgstr "蓝色项内嵌项"
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
-msgstr ""
+msgstr "蓝色子项目"
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
msgid "BigItem"
-msgstr ""
+msgstr "大项目"
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
msgid "Big Item:"
-msgstr ""
+msgstr "大项目:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
+#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
-msgstr ""
+msgstr "ECV 项目化"
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
msgid "MotherTongue"
msgstr "街道:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
+#, fuzzy
msgid "Addition"
-msgstr ""
+msgstr "详细地址"
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
+#, fuzzy
msgid "Addition:"
-msgstr ""
+msgstr "详细地址:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "Town:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
msgid "BankCode"
-msgstr ""
+msgstr "银行代码"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankCode:"
-msgstr ""
+msgstr "银行代码:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankAccount"
msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
-#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
-msgstr "é\80\89æ\8b©"
+msgstr "é\95\9cå\83\8fæ¡\86"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
msgid "Scalebox"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
-msgstr "这是旋转的顶点。例如:origin=lt (左上角)"
+msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
msgid "Angle"
msgstr "字幕:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
-#, fuzzy
msgid "INTERCUT"
-msgstr "切入"
+msgstr "交切"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
-#, fuzzy
msgid "INTERCUT WITH:"
-msgstr "切入:"
+msgstr "交切:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr "关键字:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
+#, fuzzy
msgid "Commission"
-msgstr ""
+msgstr "委员会"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
-msgstr ""
+msgstr "简介"
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
-msgstr ""
+msgstr "简介:"
#: lib/layouts/iucr.layout:206
msgid "PDB reference"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
-msgstr ""
+msgstr "预印本编号"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
msgid "Preprint number:"
-msgstr ""
+msgstr "预印本编号:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
-msgstr ""
+msgstr "单行本地址"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
-msgstr ""
+msgstr "单行本地址:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
#: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
msgid "Tableaux"
-msgstr ""
+msgstr "图画"
#: lib/layouts/linguistics.module:35
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "表现"
#: lib/layouts/linguistics.module:205
-#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "表现"
msgstr "意义"
#: lib/layouts/linguistics.module:250
-#, fuzzy
msgid "GroupGlossedWords"
-msgstr "群集语句注解词"
+msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:252
#, fuzzy
#: lib/layouts/linguistics.module:264
msgid "Tableau"
-msgstr ""
+msgstr "图画"
#: lib/layouts/linguistics.module:269
msgid "List of Tableaux"
-msgstr ""
+msgstr "图画列表"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
-msgstr ""
+msgstr "逻辑标记"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
+"定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
+"code (代码)."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
-msgstr ""
+msgstr "charstyles"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Noun"
-msgstr "名词"
+msgstr "Noun"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "Strong"
-msgstr ""
+msgstr "Strong"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "strong"
#: lib/layouts/moderncv.layout:296
msgid "Columns:"
-msgstr ""
+msgstr "栏:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:311
msgid "Optional width"
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
msgid "DoubleItem"
-msgstr "DoubleItem"
+msgstr "双项"
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
msgid "Double Item:"
-msgstr "Double Item:"
+msgstr "双项:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:439
msgid "Left Summary"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
msgid "DoubleListItem"
-msgstr ""
+msgstr "双列表项"
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
msgid "Double List Item:"
-msgstr ""
+msgstr "双列表项:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
msgid "First Item"
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
-"为输出的 PDF 定义各种注记。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
+"为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
"comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
-msgstr "PDF 行"
+msgstr "PDF 直线"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
msgid "PDF (Line)"
-msgstr "PDF (行)"
+msgstr "PDF (直线)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
msgid "PDF-Sideline"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 侧线"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF (Sideline)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (侧线)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "Insert the comment here"
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
msgid "PDFAction"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 动作"
#: lib/layouts/pdfform.module:126
msgid "The name of the PDF action"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 动作名称"
#: lib/layouts/pdfform.module:134
msgid "Text Field Style"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
msgid "Preprint"
-msgstr ""
+msgstr "预印本"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
msgid "Short title as it appears in the running headers"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
msgid "Text behind"
-msgstr ""
+msgstr "后附文字"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
msgid "text behind the cite"
-msgstr ""
+msgstr "引用后附加的文字"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
-msgstr ""
+msgstr "题头"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
-msgstr ""
+msgstr "副标题"
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
msgid "Above"
-msgstr ""
+msgstr "上"
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
msgid "above"
-msgstr ""
+msgstr "上"
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
msgid "Below"
-msgstr ""
+msgstr "下"
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
msgid "below"
-msgstr ""
+msgstr "下"
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
msgid "Dictum"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
msgid "Encl"
-msgstr ""
+msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
msgid "Place:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
msgid "Yourref"
-msgstr ""
+msgstr "Yourref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Yourmail"
-msgstr ""
+msgstr "Yourmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Your letter of:"
-msgstr ""
+msgstr "Your letter of:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Myref"
-msgstr ""
+msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
-msgstr ""
+msgstr "进度内容"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
-msgstr ""
+msgstr "进度内容"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
-msgstr ""
+msgstr "[进度内容]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
#: lib/layouts/shapepar.module:81
msgid "Drop down"
-msgstr ""
+msgstr "倒水滴形"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
-msgstr ""
+msgstr "正水滴形"
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
msgid "TeX"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyrightdata"
-msgstr ""
+msgstr "版权信息"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
msgid "Copyright data:"
-msgstr ""
+msgstr "版权信息:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
msgid "TitleBanner"
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
-msgstr ""
+msgstr "扉页内文"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Run-in headings"
-msgstr ""
+msgstr "行内题头"
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
msgid "Sub-run-in headings"
-msgstr ""
+msgstr "子-行内题头"
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
msgid "Extrachap"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
-msgstr "Headnote (optional):"
+msgstr "Headnote (可选):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
-msgstr ""
+msgstr "单行本"
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
-msgstr ""
+msgstr "单行本:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
msgid "# [number of Prob]"
-msgstr ""
+msgstr "# [问题编号]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
msgid "Label of Problem"
#: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
msgid "Missing Figure"
-msgstr ""
+msgstr "缺图片"
#: lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Missing Figure Note Options|s"
-msgstr ""
+msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
#: lib/layouts/todonotes.module:123
msgid "Todo[Inline]"
-msgstr ""
+msgstr "Todo[行内]"
#: lib/layouts/todonotes.module:127
msgid "Todo[margin]"
-msgstr ""
+msgstr "Todo[页边]"
#: lib/layouts/todonotes.module:131
msgid "MissingFigure"
-msgstr ""
+msgstr "缺图片"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
-msgstr "Tufte 书刊"
+msgstr "Tufte 式书刊"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "Sidenote"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
-msgstr ""
+msgstr "Tufte 式讲义"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
-msgstr ""
+msgstr "讲义"
#: lib/layouts/varwidth.module:2
msgid "Variable-width Minipages"
#: lib/languages:403
msgid "Croatian"
-msgstr "克罗地亚"
+msgstr "克罗地亚语"
#: lib/languages:412
msgid "Czech"
#: lib/languages:716
msgid "Japanese"
-msgstr "æ\97¥æ\96\87"
+msgstr "æ\97¥æ\9c¬è¯"
#: lib/languages:730
msgid "Japanese (CJK)"
-msgstr "日语 (CJK)"
+msgstr "日本语 (CJK)"
#: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Kannada"
#: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Thai"
-msgstr "泰文"
+msgstr "泰语"
#: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Tibetan"
msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:505
-#, fuzzy
msgid "Invert Inset|I"
-msgstr "插入注解"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:506
msgid "Add Unknown Branch|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:661
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
-msgstr "预览"
+msgstr "绕回预览(Y)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Lock Toolbars|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Close Window|d"
-msgstr "关闭窗口(d)|d"
+msgstr "关闭窗口(D)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Exit|x"
msgstr "注册"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
-#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
-msgstr "调出编辑(O)|O"
+msgstr "占有 (check out) 以编辑"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
-#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
-msgstr "记录变更(I)...|I"
+msgstr "提交 (check in) 修改"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "View revision log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Revert changes"
-msgstr "撤回修订"
+msgstr "撤销修改"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Compare with older revision"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Smash\t\\smash"
-msgstr ""
+msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Top smash\t\\smasht"
-msgstr ""
+msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
-msgstr ""
+msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
-msgstr ""
+msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
-msgstr ""
+msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
-msgstr ""
+msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Roots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced alveolar tap"
-msgstr ""
+msgstr "齿龈闪音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced retroflex flap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Ejective mark"
-msgstr ""
+msgstr "挤喉音符号"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
-msgstr "顶边中间"
+msgstr "上方横杠"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
-msgstr "下边中间"
+msgstr "下方横杠"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Long"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Minor (foot) group"
-msgstr ""
+msgstr "小音群"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Major (intonation) group"
-msgstr ""
+msgstr "大音群"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Syllable break"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Voiceless (above)"
-msgstr ""
+msgstr "清音 (上)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Voiced"
msgstr "升降 (音调)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
-#, fuzzy
msgid "Global rise"
-msgstr "全局(&G)"
+msgstr "整体升"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
-#, fuzzy
msgid "Global fall"
-msgstr "全局(&G)"
+msgstr "整体降"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
#: src/BufferView.cpp:1885
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
-msgstr ""
+msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
#: src/BufferView.cpp:1893
msgid "Branch name"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "非唯一自动完成"
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
#: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out"
-msgstr ""
+msgstr "数学宏融合 (blend out)"
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "更改文本第五作者"
#: src/Color.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
-msgstr "删除的文本"
+msgstr ""
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
+"包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
+"请确认您已安装 python-pygments,\n"
+"或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
+"请在文档导言区加入以下命令:\n"
+"\n"
+"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
+"\n"
+"并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
#: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
msgid "Executing command: "
#: src/CutAndPaste.cpp:827
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
-msgstr ""
+msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
#: src/CutAndPaste.cpp:830
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
-msgstr ""
+msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
#: src/CutAndPaste.cpp:835
msgid "Undefined flex inset"
-msgstr ""
+msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgstr "下划线 %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
-msgstr "Noun %1$s, "
+msgstr "删除线 %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
-msgstr "Noun %1$s, "
+msgstr "斜删除线 %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
-msgstr "æ\97 æ³\95读å\8f\96配置文件"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å¿«æ\8d·é\94®配置文件"
#: src/KeyMap.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"读取配置文件出错\n"
+"找不到快捷键配置文件: \n"
"%1$s.\n"
-"请检查您的安装过程."
+"请检查您是否已正确安装 LyX。"
#: src/KeyMap.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
-msgstr "æ\97 æ³\95读å\8f\96é\85\8dç½®æ\96\87件"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ\96\87件 cua.bind"
#: src/KeyMap.cpp:238
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"读取配置文件出错\n"
-"%1$s.\n"
-"请检查您的安装过程."
+"找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
+"请检查您是否已正确安装 LyX。"
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
-msgstr ""
+msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
#: src/LyXRC.cpp:3181
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
#: src/LyXRC.cpp:3332
-#, fuzzy
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
-msgstr "显示typeset后预览"
+msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
#: src/LyXRC.cpp:3336
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "改变"
#: src/TocBackend.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Senseless"
msgstr "无意义"
msgstr "最新"
#: src/VCBackend.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Locally Modified"
-msgstr "Text Layout"
+msgstr "已在本地修改"
#: src/VCBackend.cpp:640
-#, fuzzy
msgid "Locally Added"
-msgstr "Text Layout"
+msgstr "已在本地添加"
#: src/VCBackend.cpp:642
msgid "Needs Merge"
#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Needs Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "需要领有 (check out)"
#: src/VCBackend.cpp:646
msgid "No CVS file"
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
+"存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
+"您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
#: src/VCBackend.cpp:879
#, c-format
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
+"提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
+"\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"\n"
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
#, c-format
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
+"文档 %1$s 不在存储库中。\n"
+"您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
#: src/VCBackend.cpp:1054
#, c-format
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
-msgstr "Dings 1"
+msgstr "符号 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
-msgstr "Dings 2"
+msgstr "符号 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
-msgstr "Dings 3"
+msgstr "符号 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
-msgstr "Dings 4"
+msgstr "符号 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
msgid "Unavailable:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
#: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
msgid "Wrap search?"
-msgstr ""
+msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
msgid "Nothing to search"
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或对任何特定目的的"
-"适用性之保证亦明确排除。\n"
+"发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
+"的之保证亦明确排除。\n"
"请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
"本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
-msgstr "从 git commit hash 编译 "
+msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
msgstr "被禁止命令"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
-#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
-msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
+msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
msgid "Running configure..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
-msgstr ""
+msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
#, fuzzy
msgid "all reference units"
-msgstr "所有文献"
+msgstr "所有参考文献"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Makebox"
-msgstr ""
+msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
msgstr "波浪下划线"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Strike out"
msgstr "删除线"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Cross out"
-msgstr "CrossList"
+msgstr "斜删除线"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
msgid "No color"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Clear text"
-msgstr "清理单页"
+msgstr "清除文本"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
msgid "All avail. citations"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
-msgstr ""
+msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
-msgstr "删除选中分支"
+msgstr "选定引用的粗略预览"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "TeX 模式设定"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Literate"
-msgstr "Literal"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
msgid "Error List"
msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
-#, fuzzy
msgid "Info Inset Settings"
-msgstr "边框设定"
+msgstr "信息内嵌项设定"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Shift-"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
+"如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
+"度。\n"
+"\n"
+"通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Kanbun"
-msgstr "日语汉文训读"
+msgstr "日语汉字"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Variation Selectors Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "异体字选择辅助"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
"文档 %1$s 不能保存。\n"
"\n"
-"æ\82¨æ\98¯å\90¦æ\83³å¯¹æ\96\87æ¡£é\87\8dæ\96°å\91½å\90\8d并å°\9dè¯\95保存?"
+"æ\82¨æ\98¯å\90¦æ\83³å°\9dè¯\95以å\85¶ä»\96æ\96\87件å\90\8d保存?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
msgid "Rename and save?"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
-"文档 %1$s 有未保存的修改\n"
+"文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
"\n"
"您是希望保存还是取消这些修改?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
msgid "Document could not be checked in."
-msgstr ""
+msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
msgid "Error when setting the locking property."
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
-msgstr "当前文档将被遗失。您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
+msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
-msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
+msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
msgid "Revert to saved document?"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
-msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 ESC 移除这个筛选条件。"
+msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
msgid "Enter characters to filter the layout list."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
msgid "Open Outliner..."
-msgstr ""
+msgstr "打开大纲..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
msgid "Other Toolbars"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
-msgstr ""
+msgstr "从上方分隔 %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
-msgstr ""
+msgstr "从下方分隔 %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
#, c-format
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
-msgstr "脚本 `%1$s' 执行失败。"
+msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
msgid "All Files "
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
-"您BibTeX数据库样式文件名的路径中有空格.\n"
-"BibTeX将不能找到此文件."
+"您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
+"BibTeX 将不能找到此文件。"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame"
msgstr "LaTeX 命令: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
-msgstr "命令项: "
+msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "Incompatible command name."
msgstr "命令名称不正确。"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
-msgstr "命令项: "
+msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
-msgstr "命令项: "
+msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
msgid "Unknown parameter name: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:383
msgid "Verbatim Input"
-msgstr "Verbatim Input"
+msgstr "按字面输入"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:386
msgid "Verbatim Input*"
-msgstr "Verbatim Input*"
+msgstr "按字面输入*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:392
-#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
-msgstr "插入文件"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:398
msgid "Unknown"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
-"包含文件 `%1$s'\n"
-"属于文档类 `%2$s'\n"
-"但父文件的文档类是 `%3$s'。"
+"包含文件”%1$s“\n"
+"属于文档类”%2$s“\n"
+"但父文件的文档类是”%3$s“。"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:741
msgid "Different textclasses"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
-"LyX 的自动索引排序算法不能处理项 '%1$s'。\n"
+"LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
"请参照用户手册手动指定该项的排序。"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:274
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
msgid "Missing \\end_inset at this point."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
-msgstr "尝试%1$s 其中之一."
+msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
-msgstr "请输入一个或多个'%1$s'."
+msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
-msgstr "应该由以下字符组成 %1$s."
+msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
msgid ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
msgid "default: _minted-<jobname>"
-msgstr ""
+msgstr "默认: _minted-<jobname>"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
#, c-format
msgid "%1$stext"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s文本"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
#, c-format
msgid "text%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "文本%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:363
msgid "BROKEN: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:425
msgid "Reference to Name"
-msgstr ""
+msgstr "名称的引用"
#: src/insets/InsetRef.cpp:425
msgid "NameRef: "
-msgstr ""
+msgstr "名称引用:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:426
msgid "Label Only"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
msgid "Selections not supported."
-msgstr ""
+msgstr "不支持选择。"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
msgid "Multi-column in current or destination column."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
-msgstr "产生 pixmap 出错"
+msgstr "生成 pixmap 出错"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
#: src/lyxfind.cpp:1540
msgid "Match not found!"
-msgstr ""
+msgstr "未找到匹配项。"
#: src/lyxfind.cpp:1544
msgid "Match found!"
-msgstr ""
+msgstr "找到匹配项。"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
#, c-format
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
msgid "No hline to delete"
-msgstr "没有hline"
+msgstr "没有 hline 可删除"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
msgid "No vline to delete"
-msgstr "没有vline"
+msgstr "没有 vline 可删除"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
-msgstr "未知表格功能 '%1$s'"
+msgstr "未知表格功能”%1$s“"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
#, c-format
#: src/output_latex.cpp:1368
msgid "Error in latexParagraphs"
-msgstr ""
+msgstr "latexParagraphs 出错"
#: src/output_latex.cpp:1369
#, c-format
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
-msgstr ""
+msgstr "滚动调试"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"