]> git.lyx.org Git - lyx.git/commitdiff
New Ukranian translation from Yuri.
authorRichard Kimberly Heck <rikiheck@lyx.org>
Sun, 11 Feb 2024 19:19:54 +0000 (14:19 -0500)
committerRichard Kimberly Heck <rikiheck@lyx.org>
Sun, 11 Feb 2024 19:19:54 +0000 (14:19 -0500)
po/uk.po

index 272fb2bf6ac5ade01abd0fba52f798770cb86825..d6b05b738d7e3f1003952ae3a7f690850cd8dc6c 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2022, 2023, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-04 22:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-08 21:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-11 20:36+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
 msgid "Version"
@@ -2768,7 +2768,8 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
-msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
+msgstr ""
+"Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
@@ -3374,7 +3375,8 @@ msgid "LaTeX Output Options"
 msgstr "Параметри виведення даних до LaTeX"
 
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
-msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
+msgid ""
+"Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
 msgstr ""
 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
 "(наприклад, SyncTeX)"
@@ -3420,7 +3422,8 @@ msgstr "Записати CSS до файла"
 
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
 msgid "Scaling factor for images used for math output."
-msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
+msgstr ""
+"Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
 
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
 msgid "Format to use for math output."
@@ -4198,7 +4201,8 @@ msgid "Use s&ingle instance"
 msgstr "&Єдиний екземпляр"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
-msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
+msgid ""
+"Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
 msgstr ""
 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
 "кнопку закриття вгорі праворуч."
@@ -5222,7 +5226,8 @@ msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
-msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
+msgid ""
+"Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
 msgstr ""
 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
 "попереднього."
@@ -5623,7 +5628,8 @@ msgid "S&uggestions:"
 msgstr "П&ропозиції:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
-msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
+msgid ""
+"Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
 msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором"
 
 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
@@ -10455,7 +10461,8 @@ msgstr "Заголовки"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
-msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
+msgstr ""
+"Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
 msgid "Title (Plain Frame)"
@@ -16431,7 +16438,8 @@ msgid "Left Column"
 msgstr "Лівий стовпчик"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
-msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
+msgid ""
+"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
@@ -16702,8 +16710,10 @@ msgid "Phrase Text"
 msgstr "Текст фрази"
 
 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
-msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
-msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
+msgid ""
+"Argument for statements that requires to specify additional information"
+msgstr ""
+"Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
 
 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
 msgid "S phrase:"
@@ -17210,7 +17220,7 @@ msgstr "TeX"
 
 #: lib/layouts/shapepar.module:111
 msgid "Triangle up"
-msgstr "ТÑ\80икÑ\83Ñ\82ник Ð²Ð½Ð¸Ð·"
+msgstr "ТÑ\80икÑ\83Ñ\82ник Ð²Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
 #: lib/layouts/shapepar.module:117
 msgid "Triangle down"
@@ -28256,7 +28266,8 @@ msgstr ""
 #: src/Buffer.cpp:1814
 #, c-format
 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
-msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
 
 #: src/Buffer.cpp:1817
 msgid ""
@@ -30833,7 +30844,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
 "document."
-msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
+msgstr ""
+"Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3274
 msgid ""
@@ -31018,7 +31030,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/LyXRC.cpp:3415
 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
-msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
+msgstr ""
+"Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3424
 msgid ""
@@ -31112,7 +31125,8 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3495
-msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
+msgid ""
+"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
 msgstr ""
 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
 "введіть \"-paper\")"
@@ -32731,7 +32745,8 @@ msgstr "Текст, який слідує за посиланням (напри
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
-msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
+msgstr ""
+"Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
@@ -34616,7 +34631,8 @@ msgid "System Default"
 msgstr "Типовий для системи"
 
 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
-msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
+msgid ""
+"Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
 msgstr ""
 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
 "спочатку перетворювач."
@@ -36055,7 +36071,8 @@ msgstr "С&творити вставку"
 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
 #, c-format
 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
-msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
+msgstr ""
+"Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
 
 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
 msgid "Enter characters to filter the layout list."
@@ -38346,7 +38363,7 @@ msgid ""
 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
 "Please fix this macro."
 msgstr ""
-"У назві макроса «%1$s» містить символ,\n"
+"У назві макроса «%1$s» міститься символ,\n"
 "який не можна закодувати у поточному кодуванні (%2$s).\n"
 "Будь ласка, виправте цей макрос."