]> git.lyx.org Git - lyx.git/commitdiff
* uk.po from Yuri
authorPavel Sanda <sanda@lyx.org>
Tue, 25 Jun 2024 17:33:58 +0000 (19:33 +0200)
committerPavel Sanda <sanda@lyx.org>
Tue, 25 Jun 2024 17:33:58 +0000 (19:33 +0200)
po/uk.po

index 75e6921909703e4a28334d795e73d5e43fb561fd..c4863d48902698d19a0ab5857adb30a64ebb0ef0 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-23 12:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-24 21:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-25 14:13+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian\n"
 "Language: uk\n"
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
 msgid "Version"
@@ -2768,7 +2768,8 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
-msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
+msgstr ""
+"Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
@@ -3374,7 +3375,8 @@ msgid "LaTeX Output Options"
 msgstr "Параметри виведення даних до LaTeX"
 
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
-msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
+msgid ""
+"Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
 msgstr ""
 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
 "(наприклад, SyncTeX)"
@@ -3420,7 +3422,8 @@ msgstr "Записати CSS до файла"
 
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
 msgid "Scaling factor for images used for math output."
-msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
+msgstr ""
+"Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
 
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
 msgid "Format to use for math output."
@@ -4198,7 +4201,8 @@ msgid "Use s&ingle instance"
 msgstr "&Єдиний екземпляр"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
-msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
+msgid ""
+"Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
 msgstr ""
 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
 "кнопку закриття вгорі праворуч."
@@ -5222,7 +5226,8 @@ msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
-msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
+msgid ""
+"Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
 msgstr ""
 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
 "попереднього."
@@ -5623,7 +5628,8 @@ msgid "S&uggestions:"
 msgstr "П&ропозиції:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
-msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
+msgid ""
+"Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
 msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором"
 
 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
@@ -10479,7 +10485,8 @@ msgstr "Заголовки"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
-msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
+msgstr ""
+"Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
 msgid "Title (Plain Frame)"
@@ -16455,7 +16462,8 @@ msgid "Left Column"
 msgstr "Лівий стовпчик"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
-msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
+msgid ""
+"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
@@ -16726,8 +16734,10 @@ msgid "Phrase Text"
 msgstr "Текст фрази"
 
 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
-msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
-msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
+msgid ""
+"Argument for statements that requires to specify additional information"
+msgstr ""
+"Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
 
 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
 msgid "S phrase:"
@@ -28300,7 +28310,8 @@ msgstr ""
 #: src/Buffer.cpp:1814
 #, c-format
 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
-msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
 
 #: src/Buffer.cpp:1817
 msgid ""
@@ -30914,7 +30925,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
 "document."
-msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
+msgstr ""
+"Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3274
 msgid ""
@@ -31099,7 +31111,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/LyXRC.cpp:3415
 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
-msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
+msgstr ""
+"Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3424
 msgid ""
@@ -31193,7 +31206,8 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3495
-msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
+msgid ""
+"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
 msgstr ""
 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
 "введіть \"-paper\")"
@@ -32028,22 +32042,22 @@ msgid "Manuals"
 msgstr "Підручники"
 
 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The end was reached while searching forward.\n"
 "Continue searching from the beginning? (Scope:%1$s)"
 msgstr ""
 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
-"Продовжити пошук з початку?"
+"Продовжити пошук з початку? (Область:%1$s)"
 
 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The beginning was reached while searching backward.\n"
 "Continue searching from the end? (Scope:%1$s)"
 msgstr ""
 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
-"Продовжити пошук з кінця?"
+"Продовжити пошук з кінця? (Область:%1$s)"
 
 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
@@ -32816,7 +32830,8 @@ msgstr "Текст, який слідує за посиланням (напри
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
-msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
+msgstr ""
+"Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
@@ -34701,7 +34716,8 @@ msgid "System Default"
 msgstr "Типовий для системи"
 
 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316
-msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
+msgid ""
+"Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
 msgstr ""
 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
 "спочатку перетворювач."
@@ -36164,7 +36180,8 @@ msgstr "С&творити вставку"
 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
 #, c-format
 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
-msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
+msgstr ""
+"Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
 
 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
 msgid "Enter characters to filter the layout list."