"Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-12 15:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-12 16:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-13 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
# или Перечислять в содержании?
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
-msgstr "&СпиÑ\81ок в Содержании"
+msgstr "&Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c в Ñ\81одержании"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "Code Chunk"
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
-#, fuzzy
msgid "Code Input"
-msgstr "Ð\92веÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "Ð\92вод кода"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
-#, fuzzy
msgid "Code Output"
-msgstr "Вывод"
+msgstr "Вывод кода"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
-#, fuzzy
msgid "literate"
-msgstr "Ð\91уквально"
+msgstr "буквально"
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
-#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
-msgstr "Параметры LaTeX"
+msgstr "Параметры Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
-msgstr ""
+msgstr "пар. Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
#, fuzzy
#: lib/configure.py:657
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)"
-msgstr "Параметры LaTeX"
+msgstr "Параметры Sweave"
#: lib/configure.py:657
#, fuzzy
#: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
msgid "Pygments driver command not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
#: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
msgid ""
msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки формата `%2$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
-"Формат был изменён из\n"
-"%1$s в %2$s\n"
-"из-за преобразования класса из\n"
-"%3$s в %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:808
msgid "Undefined flex inset"
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
+"Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
+"недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
#: src/LyX.cpp:148
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
#: src/LyX.cpp:1279
-#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
-msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
+msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export-to"
#: src/LyX.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
-msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
+msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
#: src/LyX.cpp:1297
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
"видеть курсор на экране."
#: src/LyXRC.cpp:3129
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3137
-#, fuzzy
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
-msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
+msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3201
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
-msgstr ""
+msgstr "Команда для выполнения Pygments."
#: src/LyXRC.cpp:3210
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3302
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
+"Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3306
#, c-format
#: src/Text3.cpp:2406
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
#: src/Text3.cpp:2407
msgid ""
msgstr "неизвестный тип!"
#: src/TocBackend.cpp:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
-msgstr "Пункт в указателе"
+msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
+"%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
+"Продолжить поиск с начала?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
#, c-format
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
+"%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
+"Продолжить поиск с конца?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
msgid "Running configure..."
msgstr "Сбой переконфигурации системы"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
-#, fuzzy
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
#, c-format
msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Проверьте вашу установку."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"%1$s.\n"
"Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
"Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
-"проверьте какой интерфейс вы используете."
+"проверьте какой файл интерфейса вы используете."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Введите название новой ветки"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
-"Документ %1$s уже существует.\n"
-"\n"
-"Хотите перезаписать его?"
+"Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
+"Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
-msgstr ""
+msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
-msgstr ""
+msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
msgid "Keys"
msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
-msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
+msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
-msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
+msgstr ""
+"Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Text before"
-msgstr "Текст &перед:"
+msgstr "Текст до"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
msgid "Cite key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ цитаты"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
msgid "Text after"
-msgstr "Текст после:"
+msgstr "Текст после"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Сравнить разные ревизии"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
+"Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
+"Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
msgid "empty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
-msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
+msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
-msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
+msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
-#, fuzzy
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
-msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
+msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
-msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
+msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
msgid "Page Margins"
-msgstr "Поля"
+msgstr "Поля страницы"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
msgid "Colors"
msgstr "Локальный файл формата"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
-#, fuzzy
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
-msgstr "in[[единица измерения]]"
+msgstr "дюйм[[единица измерения]]"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
# Half Quad?
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
-#, fuzzy
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 в указателе"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки пÑ\83нкÑ\82а в указателе"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
-msgstr "Ð\9fоÑ\81леднÑ\8fÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока, коÑ\82оÑ\80аÑ\8f бÑ\83деÑ\82 напеÑ\87аÑ\82ана"
+msgstr "Ð\98ндекÑ\81 по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83далÑ\91н."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
+"Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
+"именем."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
-#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
-msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c глÑ\83бинÑ\83 деÑ\80ева навигаÑ\86ии"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82е пÑ\83Ñ\82Ñ\8c к Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8fм Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
msgid "System and Miscellaneous"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82ема и разное"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емное и разное"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
msgid "Res&tore"
msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
"%2$s\n"
-"УдалиÑ\82е Ñ\8dÑ\82Ñ\83 пÑ\80ивÑ\8fзкÑ\83, пеÑ\80ед Ñ\81озданием новой."
+"Ð\92Ñ\8b Ñ\83веÑ\80енÑ\8b, Ñ\87Ñ\82о Ñ\85оÑ\82иÑ\82е пÑ\80ивÑ\8fзаÑ\82Ñ\8c еÑ\91 к %3$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
msgid "Redefine shortcut?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка правописания завершена, ошибки не найдены."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
-msgstr ""
+msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Основной латинский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Сводка"
+msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй лаÑ\82инÑ\81кий"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "Фонетические рас&ширения"
+msgstr "Фонетические расширения"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки блока"
+msgstr "РиÑ\81ование блока"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
+msgstr "ÐгейÑ\81кие Ñ\87иÑ\81ла"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Ancient Greek Numbers"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
+msgstr "Ð\94Ñ\80евнегÑ\80еÑ\87еÑ\81кие Ñ\87иÑ\81ла"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Символы Tai Xuan Jing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
msgid "Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
msgid "Select template file"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
-msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
+msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
#, c-format
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
+"Имя файла '%1$s' неверно!\n"
+"Прерывание импорта."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
msgid "Choose a filename to export the document as"
-msgstr "Ð\92ведиÑ\82е название Ñ\84айла длÑ\8f Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\8fемого документа"
+msgstr "Ð\92ведиÑ\82е название Ñ\84айла длÑ\8f Ñ\8dкÑ\81поÑ\80Ñ\82иÑ\80Ñ\83емого документа"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
msgid "Guess from extension (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
-msgstr ""
+msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
#, c-format
msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
-#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Документ невозможно прочесть"
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
+"Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
+"Обновите просматриваемый документ."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
msgid "Export Error"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
msgid "Previewing ..."
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cного пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
msgid "Document not loaded"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
-msgstr ""
+msgstr "Размер иконки установлен на %1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
msgid "Language|L"
-msgstr "Язык"
+msgstr "Язык|Я"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
msgid "More Languages ...|M"
-msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88е Ñ\8fзÑ\8bков...|б"
+msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88е Ñ\8fзÑ\8bков...|Ð\91"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
msgid "Hidden|H"
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Horizontal Space"
-msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
+msgstr "Горизонтальный отступ"
#: src/insets/Inset.cpp:164
msgid "Horizontal Math Space"
-msgstr "Горизонтальный матем. отступ...|г"
+msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:141
msgid "Unknown Argument"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:142
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный аргумент для данного Layout. Его не будет в выходе."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
msgid "Keys must be unique!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
msgid "Open Databases?"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c базÑ\83 данных?"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c базÑ\8b данных?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:125
msgid "Branch (undefined): "
-msgstr "Ветка (неопределённый): "
+msgstr "Ветка (неопределено): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:185
msgid "Branch state changes in master document"
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
+"Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
+"сохраните его."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:395
#, c-format
#: src/insets/InsetCitation.cpp:262
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
-msgstr ""
+msgstr "+ %1$d пунктов."
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
msgid "LaTeX Command: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
msgid "InsetCommand Error: "
-msgstr "Ошибка ВставкиКоманды:"
+msgstr "Ошибка InsetCommand: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "Incompatible command name."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
msgid "InsetCommandParams Error: "
-msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
+msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
msgid "InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:481
msgid "subfloat: "
-msgstr "плавающий объект: "
+msgstr "вложеннÑ\8bй плаваÑ\8eÑ\89ий обÑ\8aекÑ\82: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:491
msgid " (sideways)"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:101
msgid "footnote"
-msgstr "заметка в подвал"
+msgstr "сноска"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
#, c-format
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
-msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
+msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение: %1$s"
+msgstr "Файл изобÑ\80ажениÑ\8f: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
msgid "Hyperlink: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
msgid "www"
-msgstr ""
+msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
msgid "email"
msgstr "Буквальная вставка* файла"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:385
-#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
-msgstr "Включить файл"
+msgstr "Включить (исключено)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:391
msgid "Unknown"
msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
-"Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
-"Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а пÑ\80овеÑ\80Ñ\8cÑ\82е Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 ли диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пна ли она длÑ\8f запиÑ\81и."
+"Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
+"Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а пÑ\80овеÑ\80Ñ\8cÑ\82е Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 ли он."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
#: src/insets/InsetInclude.cpp:820
msgstr "Другие классы текста"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
-"Ð\92клÑ\8eÑ\87Ñ\91ннÑ\8bй Ñ\84айл `%1$s'\n"
-"имееÑ\82 клаÑ\81Ñ\81 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а `%2$s',\n"
-"тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
+"Ð\92о вклÑ\8eÑ\87Ñ\91нном Ñ\84айле `%1$s'\n"
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 'Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование не-TeX Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ов' имееÑ\82 знаÑ\87ение `%2$s',\n"
+"тогда как родительский файл использует `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:738
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
+"Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
+" Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:871
msgid "Unsupported Inclusion"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдерживаемое включение"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:872
#, c-format
msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
#: src/insets/InsetListings.cpp:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
msgstr ""
"Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
"представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
-"%1$s."
+"%1$s.\n"
+"Это из-за ограничения пакета listings, который\n"
+"не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
+"Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
+"может помочь."
#: src/insets/InsetListings.cpp:348
#, c-format
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
-msgstr "Несбалансированные скобки"
+msgstr "Несбалансированные скобки!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
-msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
+msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
"роде"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
-msgstr ""
-"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
-"trblTRBL"
+msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
msgid ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
msgid "Apply Python 3 highlighting"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
-msgstr ""
+msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
msgid "For PHP only"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
msgid "Enables latex code in comments"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
-msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
+msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Nomenclature Symbol: "
-msgstr "Символ обозначений: "
+msgstr "Символ обозначения: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Description: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Page: "
-msgstr "Стр. от:"
+msgstr "Стр.: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "Textual Page Number"
#: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "TextPage: "
-msgstr "ТекстСтр.:"
+msgstr "ТекстСтр.: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Standard+Textual Page"
#: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Ref+Text: "
-msgstr "Ссылка+Текст:"
+msgstr "Ссылка+Текст: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:423
msgid "Formatted"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\8bе пробел (%1$s)"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\8bй пробел (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, c-format
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
-msgstr "Масштабирование и др..."
+msgstr "Масштабирование и др."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
-msgstr "cc[[единица измерения]]"
+msgstr "cc[[unit of measure]]"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
-msgstr "mu[[единица измерения]]"
+msgstr "mu[[unit of measure]]"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search string is empty"
-msgstr "Ð\98Ñ\81комое вÑ\8bÑ\80ажение пÑ\83Ñ\81Ñ\82о"
+msgstr "Ð\98Ñ\81комаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока пÑ\83Ñ\81Ñ\82а"
#: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
+"Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
+"Продолжать поиск с начала?"
#: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
+"Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
+"Продолжать поиск с конца?"
#: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
msgid "String not found."
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
+"Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
+"Измените тип формулы и попробуйте снова."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
msgid "No number"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
-msgstr ""
+msgstr "Автокоррекция Выкл. ('!' для входа)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
msgid "create new math text environment ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
msgid "Regular expression editor mode"
-msgstr "&Режим регулярных выражений"
+msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1368
-#, fuzzy
msgid "Error in latexParagraphs"
-msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
+msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
#: src/output_latex.cpp:1369
#, c-format
msgstr "Каталог не найден"
#: src/support/Systemcall.cpp:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
-"Документ %1$s пока не сохранён.\n"
+"Выполнение команды\n"
+"%1$s\n"
+"не завершено.\n"
"\n"
-"Хотите сохранить документ?"
+"Хотите её остановить?"
#: src/support/Systemcall.cpp:408
msgid "Stop command?"
#: src/support/Systemcall.cpp:409
msgid "Let it &run"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить запуск"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
-msgstr "Читаем конфигурационный файл"
+msgstr "Чтение файлов конфигурации"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\82ладоÑ\87нÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89ие оÑ\82ладоÑ\87нÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f Ñ\80азÑ\80абоÑ\82Ñ\87иков"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
+"Утверждение %1$s нарушено в\n"
+"файле: %2$s, строка: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
+"Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
+"желательно сохранить документ и перезапустиь LyX."
#: src/support/lassert.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Warning!"
-msgstr "Ð\97амеÑ\87ание Ñ\8dкÑ\81поÑ\80Ñ\82а!"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
+"Ошибка в документе.\n"
+"LyX попытается безопасно закрыть его."
#: src/support/lassert.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
-msgstr "Ошибка чтения"
+msgstr "Ошибка буфера!"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
+"LyX обнаружил ошибку приложения\n"
+"и сейчас будет завершён."
#: src/support/lassert.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Fatal Exception!"
-msgstr "Ð\9dазвание_ТаблиÑ\86Ñ\8b"
+msgstr "ФаÑ\82алÑ\8cное иÑ\81клÑ\8eÑ\87ение!"
#: src/support/os_win32.cpp:504
msgid "System file not found"
"Please install."
msgstr ""
"Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
-"Установите пожалуйста."
+"УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82е еÑ\91 пожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а."
#: src/support/os_win32.cpp:510
msgid "System function not found"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
-"Незнаю как продолжить. Извините."
+"Не знаю как продолжить. Извините."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Неизвестный пользователь"
#~ msgid "&Clipping"
-#~ msgstr "&Ð\9eбÑ\80езание"
+#~ msgstr "&Ð\9eбÑ\80езка"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Подпись: "