msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-20 09:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-20 10:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-20 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
-msgstr ""
+msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
#: src/CutAndPaste.cpp:188
#, c-format
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
+"Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
#: src/CutAndPaste.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
-msgstr "Obsah"
+msgstr "Nekódovateľný obsah"
#: src/CutAndPaste.cpp:405
#, c-format
"Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, Príručku."
#: src/Text.cpp:941
-#, fuzzy
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
-msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
+msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
#: src/Text.cpp:1904
msgid "[Change Tracking] "