# Norske oversettelser for LyX
-# Copyright 1997-2009
+# Copyright 1997-2011
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
# Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>
msgid ""
"Project-Id-Version: lyx 1.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 10:39-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-13 01:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"Language: nb\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
-msgstr ""
+msgstr "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
-msgstr ""
+msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
-msgstr ""
+msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
-msgstr ""
+msgstr "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er aktiv."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
-msgstr ""
+msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
-#, fuzzy
msgid "Entry types:"
msgstr "Typer:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "All entry types"
msgstr "Alle typer"
msgstr "Sammenlign revisjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
-#, fuzzy
msgid "&Revisions back"
-msgstr "Revisjon"
+msgstr "&Revisjoner tilbake"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
-#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
-msgstr "&Mellom rader:"
+msgstr "Mellom revisjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
-msgstr ""
+msgstr "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte resultatdokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "&Åpnet"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
-#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "For mer informasjon, se loggen."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
-msgstr ""
+msgstr "Vis &Logg..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
-msgstr ""
-"Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
-"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se preferanse-"
-"skjermbildet)."
+msgstr "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for oppsett)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
-#, fuzzy
msgid "TabWidget"
-msgstr "Bredde"
+msgstr "Fane"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
msgid "Sear&ch"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
msgid "Perform a case-sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
msgid "Case &sensitive"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
-msgstr ""
+msgstr "Avgrensing av søket"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
msgid "Sco&pe"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Skjema"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
-msgstr ""
-"Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
-"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se preferanse-"
-"skjermbildet)."
+msgstr "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for oppsett)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Informasjonstype:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Informasjonsnavn:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
-#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
-msgstr "Sett inn vanlig brøk"
+msgstr "Valg for objekt"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
-msgstr ""
+msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
msgstr "Linjetykkelse"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
-msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
+msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
"parametre."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
-#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
-msgstr "Generel informasjon"
+msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "Errors reported in terminal."
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Feil rapportert i terminalen."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgstr "&Kolonneavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
-#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
-msgstr "Hoveddokument"
+msgstr "Utdata for hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
-msgstr ""
+msgstr "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet (forlenger kompileringstiden)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
-#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
-msgstr "alle usiterte referanser"
+msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
-msgstr ""
+msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
-msgstr "&Inkluder alle barnedokumenter"
+msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
msgid "Use math&dots package automatically"
msgstr "S&ynkroniser med utdata"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
-#, fuzzy
msgid "C&ustom Macro:"
-msgstr "Kunde nr.: "
+msgstr "Br&ukermakro:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
-#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
-msgstr "LaTeX Preamble"
+msgstr "Makro for LaTeX preamble"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
msgid "XHTML Output Options"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
-msgstr ""
+msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
msgid "&Strict XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
msgid "Skip trailing non-word characters"
-msgstr ""
+msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren mellom ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Fullscreen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
msgid "Sho&w in export menu"
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
-msgstr ""
+msgstr "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker etter at LyX er startet på nytt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
msgid "Mouse"
msgstr "Zoom med musehjulet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "&I bruk"
+msgstr "Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
msgid "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
-#, fuzzy
msgid "None[[language package]]"
-msgstr "Språkpakke:"
+msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
-msgstr ""
+msgstr "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid "Auto &begin"
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
-msgstr ""
+msgstr "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid "Auto &end"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Program for &Japansk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
-#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
-msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
+msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
msgid "Pr&ocessor:"
"TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
+"Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
+"stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
+"ikke ble oppdaget på rett måte. Advarsel: endringer her\n"
+"blir ikke lagret."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&PDF-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
-#, fuzzy
msgid "&PATH prefix:"
-msgstr "Sti til hjelpeprogrammer:"
+msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3329
msgid ""
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
+"Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
+"Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
+"Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
+"Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
+"Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
+"og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
+"Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
+"størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatisk hjelp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
-msgstr ""
-"Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
+msgstr "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
msgid "&Enable tool tips in main work area"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
-msgstr ""
+msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "Brukerdefinert bredde:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
-#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
-msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
+msgstr "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
-#, fuzzy
msgid "&Subindex"
-msgstr "&Side:"
+msgstr "&Underregister"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
-msgstr "Velg registeret som ska trykkes på dette stedet i dokumentet."
+msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
-msgstr ""
+msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
-#, fuzzy
msgid "&Statusbar messages"
-msgstr "Insettext/tabell meldinger"
+msgstr "&Statusfelt meldinger"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
msgid "Fil&ter:"
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
-msgstr ""
+msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
msgid "&Sort"
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
-msgstr ""
+msgstr "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "L&injeavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
-#, fuzzy
msgid "Spacing type"
-msgstr "Linjeavstand og kolonner"
+msgstr "Ulike linjeavstander"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
msgid "Number of lines"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
#: lib/layouts/stdtitle.inc:60 lib/layouts/stdtitle.inc:81
#: lib/layouts/stdtitle.inc:100 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "FrontMatter"
-msgstr ""
+msgstr "Frontmateriale"
#: lib/layouts/AEA.layout:63
msgid "Publication Month"
msgstr "Publiseringsår:"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
-#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
-msgstr "Undervariant"
+msgstr "Publikasjonsvolum"
#: lib/layouts/AEA.layout:85
-#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
-msgstr "Undervariant"
+msgstr "Publikasjonsvolum:"
#: lib/layouts/AEA.layout:88
-#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
-msgstr "Undervariant"
+msgstr "Publikasjonsutgave"
#: lib/layouts/AEA.layout:91
-#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
-msgstr "Undervariant"
+msgstr "Publikasjonsutgave"
#: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
msgstr "Hovedtekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:264
-#, fuzzy
msgid "Caption: "
-msgstr "Tabelloverskrift:"
+msgstr "Bildetekst: "
#: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
msgid "IEEE membership"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE medlemskap"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
msgid "Lowercase"
msgstr "Forfatter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
-#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
-msgstr "Spesielt tegn|S"
+msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "After Title Text"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:51
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56
msgid "MarkBoth"
-msgstr ""
+msgstr "Markerbegge"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
-#, fuzzy
msgid "Publication ID"
-msgstr "Undervariant"
+msgstr "UtgaveID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
msgid "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
msgid "Index Terms---"
-msgstr ""
+msgstr "Registernøkler---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
msgid "Appendices"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
#: lib/layouts/svjour.inc:285
msgid "BackMatter"
-msgstr ""
+msgstr "Sluttmateriale"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstratrykk"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
#: lib/layouts/svjour.inc:191
#: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
-msgstr ""
+msgstr "Spm. om kopier til:"
#: lib/layouts/aa.layout:191
msgid "Correspondence to:"
-msgstr ""
+msgstr "Korrespondanse til:"
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
#: lib/layouts/svjour.inc:263
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "TableRefs"
-msgstr ""
+msgstr "Tabellreferanser"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
msgid "MathLetters"
-msgstr ""
+msgstr "Mattebokstaver"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Alternativ tilknytning:"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
-#, fuzzy
msgid "altaffilmark"
-msgstr "AltTilknytning"
+msgstr "Alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:309
msgid "altaffiliation mark"
-msgstr ""
+msgstr "Alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "Subject headings:"
-msgstr ""
+msgstr "Subjektoverskrifter:"
#: lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "Tabellmerknad:"
#: lib/layouts/aastex.layout:588
-#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
-msgstr "tabell-linje"
+msgstr "tabellmerknadmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "tablenote mark"
-msgstr ""
+msgstr "tabellmerknadmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "FigCaption"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/achemso.layout:100
-#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
-msgstr "AltTilknytning"
+msgstr "Alt tilknytning"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
-#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
-msgstr "Tilknytning"
+msgstr "Også tilknyttet"
#: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
#: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgstr "Grafer"
#: lib/layouts/achemso.layout:215
-#, fuzzy
msgid "Bibnote"
-msgstr "note"
+msgstr "Bibmerknad"
#: lib/layouts/achemso.layout:219
msgid "bibnote"
-msgstr ""
+msgstr "bibmerknad"
#: lib/layouts/achemso.layout:261
msgid "Chemistry"
msgstr "kjemi"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
-#, fuzzy
msgid "Teaser"
-msgstr "Hode"
+msgstr "Lokker"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
-#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
-msgstr "RasterImage"
+msgstr "Lokkebilde:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
msgid "CRcat"
-msgstr ""
+msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
-#, fuzzy
msgid "CR category"
-msgstr "&Bildetekst:"
+msgstr "CR kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
-#, fuzzy
msgid "CR categories"
-msgstr "&Bildetekst:"
+msgstr "CR kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
msgid "Computing Review Categories"
-msgstr ""
+msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
msgstr "Forfattere"
#: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
-#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
-msgstr "Tilknytning"
+msgstr "Tilknytningsmerke"
#: lib/layouts/agutex.layout:112
msgid "Author affiliation"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+msgstr "Tidsskrift"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
-msgstr ""
+msgstr "Tjukklinje"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
-msgstr ""
+msgstr "Sentrert bildetekst"
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
#: lib/layouts/scrclass.inc:282
#: lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitFigure"
-msgstr ""
+msgstr "TilpassFigur"
#: lib/layouts/apa.layout:284
msgid "FitBitmap"
-msgstr ""
+msgstr "TilpassGrafikk"
#: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
-msgstr ""
+msgstr "LatinPå"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
-msgstr ""
+msgstr "Latin på"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
-msgstr ""
+msgstr "LatinAv"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
-msgstr ""
+msgstr "Latin av"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
-msgstr "Rammer"
+msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:248
msgid "Frame"
-msgstr "Innrammet"
+msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:272
msgid "BeginPlainFrame"
-msgstr ""
+msgstr "Start enkelt lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:289
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
-msgstr ""
+msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
-msgstr ""
+msgstr "Lysark igjen"
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
-msgstr ""
+msgstr "Lysark igjen med etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
-msgstr "Slutt ramme"
+msgstr "Slutt lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
-msgstr ""
+msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
-msgstr ""
+msgstr "Sentrerte kolonner"
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
-msgstr ""
+msgstr "Kolonner (sentrerte)"
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
-msgstr ""
+msgstr "Toppjusterte kolonner"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
-msgstr ""
+msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Overligger"
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Overprint"
-msgstr ""
+msgstr "Legg over"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
msgstr "Avdekk"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
-#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
-msgstr "Bare én kolonne"
+msgstr "Avdekkes på lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
msgstr "Bare"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
-#, fuzzy
msgid "Only on slides"
-msgstr "Bare én kolonne"
+msgstr "Bare på lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "Block"
-msgstr "Blokk"
+msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
#: lib/layouts/beamer.layout:707
-#, fuzzy
msgid "Blocks"
-msgstr "Blokk"
+msgstr "Rammer"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Block:"
-msgstr "Blokk:"
+msgstr "Ramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
-msgstr ""
+msgstr "Eksempelramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
-#, fuzzy
msgid "Example Block:"
-msgstr "Eksempel #:"
+msgstr "Eksempelramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
-msgstr ""
+msgstr "Advarselsramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "Alert Block:"
-msgstr ""
+msgstr "Advarselsramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
-#, fuzzy
msgid "Titling"
-msgstr "«Listing»"
+msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Tittel (enkel ramme)"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
-#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
-msgstr "Institutt"
+msgstr "Instituttmerke"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
-#, fuzzy
msgid "Institute mark"
-msgstr "Institutt"
+msgstr "Instituttmerke"
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
msgstr "Merknad:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
-#, fuzzy
msgid "Alert"
-msgstr "Vert"
+msgstr "Advarsel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
-#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
-msgstr "Artikkel"
+msgstr "Artikkelmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Article"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
-msgstr ""
+msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
-msgstr ""
+msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
-msgstr ""
+msgstr "VED OPPGANG:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Stemme"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
-msgstr ""
+msgstr "I parentes"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
-msgstr ""
+msgstr "TEPPE"
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/chess.layout:117
msgid "HideMoves"
-msgstr ""
+msgstr "Skjulte trekk"
#: lib/layouts/chess.layout:122
msgid "HideMoves:"
-msgstr ""
+msgstr "Skjulte trekk:"
#: lib/layouts/chess.layout:127
msgid "ChessBoard"
#: lib/layouts/chess.layout:140
msgid "BoardCentered"
-msgstr ""
+msgstr "Sentrert brett"
#: lib/layouts/chess.layout:145
msgid "[centered board]"
-msgstr ""
+msgstr "[sentrert brett]"
#: lib/layouts/chess.layout:155
msgid "HighLight"
-msgstr ""
+msgstr "Fremhev"
#: lib/layouts/chess.layout:160
msgid "Highlights:"
#: lib/layouts/chess.layout:186
msgid "KnightMove"
-msgstr ""
+msgstr "Springertrekk"
#: lib/layouts/chess.layout:191
msgid "KnightMove:"
-msgstr ""
+msgstr "Springertrekk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
-msgstr ""
+msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
-#, fuzzy
msgid "Postal comment"
-msgstr "kommentar"
+msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
-#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
-msgstr "Merknad #:"
+msgstr "Postkommentar:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
-#, fuzzy
msgid "Handling"
-msgstr "marg"
+msgstr "Håndtering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
-#, fuzzy
msgid "Handling:"
-msgstr "marg"
+msgstr "Håndtering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
msgstr "Vår ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
-#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Skriver"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
-#, fuzzy
msgid "Writer:"
-msgstr "Skriver"
+msgstr "Skriver:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
msgstr "Bunntekst:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
-#, fuzzy
msgid "Area code"
-msgstr "Kladdemodus"
+msgstr "Områdekode"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
-#, fuzzy
msgid "Area Code:"
-msgstr "Kladdemodus"
+msgstr "Områdekode:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
#: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
-msgstr ""
+msgstr "kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
-msgstr ""
+msgstr "kopi til:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
-msgstr ""
+msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
-msgstr ""
+msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
-msgstr ""
+msgstr "Deres ref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
-msgstr ""
+msgstr "Din adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
-msgstr ""
+msgstr "Deres dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
-msgstr ""
+msgstr "Min ref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
-msgstr ""
+msgstr "Anledning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
-msgstr ""
+msgstr "Ærend"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
-msgstr ""
+msgstr "Grunn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "Kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
-#, fuzzy
msgid "RunTitle"
-msgstr "Tittel"
+msgstr "Løpende tittel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
-#, fuzzy
msgid "Running Title:"
-msgstr "Løpende overskrift:"
+msgstr "Løpende tittel:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
-#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
-msgstr "Forfatter"
+msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
-#, fuzzy
msgid "Running Author:"
-msgstr "Løpende overskrift:"
+msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
msgid "E-mail:"
msgstr "Nettadresse:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
-#, fuzzy
msgid "Authors Block"
-msgstr "Forfatter"
+msgstr "Forfatterramme"
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
-#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
-msgstr "Forfatter"
+msgstr "Forfatterramme:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
#: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
-#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
-msgstr "Takk"
+msgstr "Takketekst"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Uthevet"
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
-#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
-msgstr "Referanse"
+msgstr "Takkereferanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
-#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
-msgstr "Takk"
+msgstr "Takk ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
-#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
-msgstr "Sett inn kryssreferanse"
+msgstr "Nettadressereferanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
msgid "Internet Addess Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Nettadressereferanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
msgid "Corresponding Author"
-msgstr ""
+msgstr "Korresponderende forfatter"
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
msgid "Name (First Name)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "By Same Author (bib)"
-msgstr ""
+msgstr "Av samme forfatter (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
-#, fuzzy
msgid "bysame"
-msgstr "Navn"
+msgstr "av samme"
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
-msgstr "Journal:"
+msgstr "Tidsskrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
-msgstr ""
+msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
-msgstr ""
+msgstr "MS_nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
-msgstr ""
+msgstr "Første forfatter"
#: lib/layouts/egs.layout:396
msgid "1st_author_surname:"
-msgstr ""
+msgstr "første forfatter etternavn:"
#: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:154
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:144
#: lib/layouts/egs.layout:462
msgid "reprint_reqs_to:"
-msgstr ""
+msgstr "Spm. om kopier til:"
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Address"
msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
-#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
-msgstr "fotnote"
+msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
-#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
-msgstr "fotnote"
+msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
msgid "Title footnote"
msgstr "Tittelfotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
-#, fuzzy
msgid "Authormark"
-msgstr "Forfatter-år"
+msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
-#, fuzzy
msgid "Author mark"
-msgstr "Forfatters E-post"
+msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
-#, fuzzy
msgid "Author footnote"
-msgstr "fotnote"
+msgstr "Forfatters fotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
-#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
-msgstr "Forfatterinfo:"
+msgstr "Forfatters fotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
-#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
-msgstr "Fire forfattere"
+msgstr "KorrForfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
-#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
-msgstr "Forfatters E-post"
+msgstr "Korr. forfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
msgid "Corresponding author"
-msgstr ""
+msgstr "Korresponderende forfatter"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
msgid "Corresponding author text:"
-msgstr ""
+msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
#: lib/layouts/svjour.inc:242
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
-msgstr ""
+msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
-msgstr ""
+msgstr "Start CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Personliginfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "Og"
+msgstr "Slutt"
#: lib/layouts/europecv.layout:148
-#, fuzzy
msgid "End of CV"
-msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
+msgstr "Slutt på CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
-msgstr ""
+msgstr "Lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
-msgstr ""
+msgstr "Kort lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
-msgstr ""
+msgstr "Vridd lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
-msgstr ""
+msgstr "Kort vridd lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
-msgstr ""
+msgstr "Avkryssingsliste"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
-msgstr ""
+msgstr "Kryssliste"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
-msgstr ""
+msgstr "Proposisjon*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
-msgstr ""
+msgstr "Din adresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
-msgstr ""
+msgstr "Bankkode"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
-msgstr ""
+msgstr "Bankkode:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
-msgstr ""
+msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
-msgstr ""
+msgstr "Postkommentar:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
-msgstr ""
+msgstr "LYS OPP:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
-msgstr ""
+msgstr "INV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
-msgstr ""
+msgstr "UTV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
-msgstr ""
+msgstr "TITTEL OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
-msgstr ""
+msgstr "KRYSSKLIPP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
-msgstr ""
+msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
-msgstr ""
+msgstr "LYS UT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Scene"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:72
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:85
-#, fuzzy
msgid "Catchline"
-msgstr "matte linje"
+msgstr "Slagord"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:130
msgid "History"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:218
msgid "Classification Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Klassifiseringskoder"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:228
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:249
-#, fuzzy
msgid "Cite reference"
-msgstr "all siterte referanser"
+msgstr "Sitert litteratur"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:259 lib/layouts/ijmpd.layout:262
-#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpd.layout:445
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
-msgstr ""
+msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:182
#, fuzzy
msgstr "Endringssporing"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
-#, fuzzy
msgid "Topical"
-msgstr "Sak"
+msgstr "Saklig"
#: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/iopart.layout:101
-#, fuzzy
msgid "Paper"
-msgstr "Ark id:"
+msgstr "Tidsskrift"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
#, fuzzy
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
-msgstr ""
+msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
-msgstr ""
+msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "submitto"
-msgstr ""
+msgstr "sendt til"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "submit to paper:"
-msgstr ""
+msgstr "sendt til tidsskrift:"
#: lib/layouts/iopart.layout:261
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
#: lib/layouts/iopart.layout:285
-#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
-msgstr "Referanseliste"
+msgstr "Overskrift bibliografi"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:128
msgid "Commission"
-msgstr ""
+msgstr "Kommisjon"
#: lib/layouts/isprs.layout:218
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "AddressForOffprints"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse for ekstrakopier"
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
msgid "Address for Offprints:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
msgid "RunningTitle"
-msgstr ""
+msgstr "Løpetittel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
#: lib/layouts/svjour.inc:150
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
msgid "RunningAuthor"
-msgstr ""
+msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "Running author:"
-msgstr ""
+msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
-#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
-msgstr "Telefon"
+msgstr "IkkeTlf"
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
#: lib/layouts/lettre.layout:380
-#, fuzzy
msgid "NoFax"
-msgstr "Fax"
+msgstr "IkkeFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
#: lib/layouts/lettre.layout:194
-#, fuzzy
msgid "NoPlace"
-msgstr "Sted"
+msgstr "IkkeSted"
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
#: lib/layouts/lettre.layout:244
-#, fuzzy
msgid "NoDate"
-msgstr "Dato"
+msgstr "IkkeDato"
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
msgid "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
msgid "EndOfMessage"
-msgstr ""
+msgstr "Meldingsslutt"
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
-#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
-msgstr "Lysark"
+msgstr "Slutt på fila"
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:399
-#, fuzzy
msgid "Headings"
-msgstr "overskrifter"
+msgstr "Overskrifter"
#: lib/layouts/lettre.layout:169
msgid "City:"
msgstr "Tlf:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
-#, fuzzy
msgid "NoTel"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "IkkeTlf"
#: lib/layouts/lettre.layout:355
msgid "Fax:"
#: lib/layouts/lettre.layout:525
msgid "EndOfMessage."
-msgstr ""
+msgstr "Melding slutt"
#: lib/layouts/lettre.layout:537
-#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
-msgstr "Lysark"
+msgstr "Slutt på fila."
#: lib/layouts/lettre.layout:657
msgid "P.S.:"
#: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "TOC Title"
-msgstr ""
+msgstr "Tittel innholdsfortegnelse"
#: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
msgid "TOC title:"
#: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
msgid "Author Running"
-msgstr ""
+msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
msgid "Author Running:"
-msgstr ""
+msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
msgid "TOC Author"
-msgstr ""
+msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
msgid "TOC Author:"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
msgid "Chapterprecis"
-msgstr ""
+msgstr "Kapittelsammendrag"
#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "Epigraph"
-msgstr ""
+msgstr "Kapittelmotto"
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
msgid "Maintext"
#: lib/layouts/memoir.layout:176
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Figurforklaring"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
-msgstr ""
+msgstr "Listepunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
-msgstr ""
+msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbeltpunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
-#, fuzzy
msgid "Computer"
-msgstr "Ytre"
+msgstr "Datamaskin"
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
-#, fuzzy
msgid "Computer:"
-msgstr "&Ytre:"
+msgstr "Datamaskin:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
-#, fuzzy
msgid "EmptySection"
-msgstr "Seksjon"
+msgstr "Tomseksjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:137
msgid "Empty Section"
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
msgid "EndSlide"
-msgstr ""
+msgstr "Lysark slutt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
msgid "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
msgid "WideSlide"
-msgstr ""
+msgstr "Bredt lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
msgid "EmptySlide"
-msgstr ""
+msgstr "Tomt lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
msgid "Empty slide:"
-msgstr ""
+msgstr "Tomt lysark:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
msgid "ItemizeType1"
-msgstr ""
+msgstr "PunktlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
msgid "EnumerateType1"
-msgstr ""
+msgstr "NummereringType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
msgid "List of Algorithms"
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
msgid "Preprint"
-msgstr ""
+msgstr "Fortrykk"
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
msgid "AltAffiliation"
-msgstr ""
+msgstr "AltTilknytning"
#: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "PACS number:"
-msgstr ""
+msgstr "PACS nr:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Labeling"
-msgstr ""
+msgstr "Etikettering"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "Encl"
-msgstr ""
+msgstr "Vedlagt"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
-msgstr ""
+msgstr "Spesialpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
-msgstr ""
+msgstr "Spesialpost:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Yourmail"
-msgstr ""
+msgstr "Deres adresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Your letter of:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
-#, fuzzy
msgid "EndLetter"
-msgstr "Brev"
+msgstr "Brevslutt"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
-#, fuzzy
msgid "End of letter"
-msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
+msgstr "Avslutning på brev"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
-#, fuzzy
msgid "EndOfSlide"
-msgstr "Lysark"
+msgstr "Lysarkslutt"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
-msgstr ""
+msgstr "Lysark overskrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
-msgstr ""
+msgstr "Lysark mindre overskrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
-msgstr ""
+msgstr "Lysark innhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
-#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
-msgstr "Innhold"
+msgstr "[Lysark innhold]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
-msgstr ""
+msgstr "Progresjonsinnhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
-#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
-msgstr "Innhold"
+msgstr "[Progresjonsinnhold]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
-#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
-msgstr "Opphavsrett"
+msgstr "Opphavsrettsdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
-#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Opphavsrett data:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
-msgstr ""
+msgstr "Nytt lysark:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Overligger"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Ny overligger:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
-msgstr ""
+msgstr "Usynlig tekst"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
-msgstr ""
+msgstr "<Usynlig tekst følger>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
-msgstr ""
+msgstr "Synlig tekst"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
-msgstr ""
+msgstr "<Synlig tekst følger>"
#: lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Forfatterinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:67
msgid "Authorinfo:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/svglobal3.layout:80
msgid "Subclass"
-msgstr ""
+msgstr "Underklasse"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
-#, fuzzy
msgid "Petit"
-msgstr "Dikt-tittel"
+msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
msgid "Front Matter"
-msgstr ""
+msgstr "Frontmateriale"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
msgid "--- Front Matter ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Frontmateriale ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
-#, fuzzy
msgid "Main Matter"
-msgstr "Matte, matrise"
+msgstr "Hovedmateriale"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
msgid "--- Main Matter ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Hovedmateriale ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
msgid "Back Matter"
-msgstr ""
+msgstr "Sluttmateriale"
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
msgid "--- Back Matter ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Sluttmateriale ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
-#, fuzzy
msgid "Preface"
-msgstr "Sted"
+msgstr "Forord"
#: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svmult.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Preface:"
-msgstr "Sted:"
+msgstr "Forord:"
#: lib/layouts/svmono.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:100
msgid "Proof(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:109
msgid "Proof(smartQED)"
-msgstr ""
+msgstr "Bevis(smartQED)"
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
-msgstr ""
+msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "TOC depth (provide a number):"
-msgstr ""
+msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
#: lib/layouts/svmult.layout:74
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Institutt #"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:124
-#, fuzzy
msgid "Sidenote"
-msgstr "note"
+msgstr "Sidemerknad"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129
-#, fuzzy
msgid "sidenote"
-msgstr "note"
+msgstr "sidemerknad"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:143
msgid "Marginnote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "NewThought"
-msgstr ""
+msgstr "Ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:160
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:170
-#, fuzzy
msgid "AllCaps"
-msgstr "Kapiteler"
+msgstr "Store bokstaver"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:173
-#, fuzzy
msgid "allcaps"
-msgstr ""
+msgstr "store bokstaver"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
msgid "SmallCaps"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
-msgstr ""
+msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
-msgstr ""
+msgstr "Ordrett"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
-msgstr ""
+msgstr "Litteraturnr"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
-#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "Kolonne"
+msgstr "Volum"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
-msgstr ""
+msgstr "Utgivingsnr"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
-msgstr ""
+msgstr "Utgivingsdag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
-msgstr ""
+msgstr "Utgivingsmåned"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
-msgstr ""
+msgstr "-- Topptekst --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
-msgstr ""
+msgstr "Spesialseksjon"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
-msgstr ""
+msgstr "Spesialseksjon:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-tidsskrift"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-tidsskrift:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
-msgstr ""
+msgstr "Litteraturnr:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-volum"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-volum:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-utgave"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-utgave:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
-msgstr ""
+msgstr "Registerord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
-msgstr ""
+msgstr "Registerord..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
-msgstr ""
+msgstr "Registerord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
-msgstr ""
+msgstr "Registerord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
-msgstr ""
+msgstr "Kryssreferanse"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
-msgstr ""
+msgstr "Kryssreferanse:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
-msgstr ""
+msgstr "Tillegg"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
-msgstr ""
+msgstr "Tillegg..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
-msgstr ""
+msgstr "Tilleggsmerknad"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
-msgstr ""
+msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
-msgstr ""
+msgstr "Topptekst:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
-msgstr ""
+msgstr "Nettpublikasjon:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
msgid "Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
-msgstr ""
+msgstr "Litteraturreferanse:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
-msgstr ""
+msgstr "Postrekkefølge"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
-msgstr ""
+msgstr "Postrekkefølge:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-sider"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-sider:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
-msgstr ""
+msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
-#, fuzzy
msgid "SS-Code"
-msgstr "Kode"
+msgstr "SS-Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
-#, fuzzy
msgid "SS-Title"
-msgstr "Tittel"
+msgstr "SS-Tittel"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
-#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
-msgstr "Kode"
+msgstr "CCC-Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgstr "Beskr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
-#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
-msgstr "div"
+msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
-msgstr ""
+msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
-msgstr ""
+msgstr "CCC kode:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
-msgstr "Ark id:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
-msgstr ""
+msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "SlugKommentar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
-msgstr ""
+msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
-msgstr ""
+msgstr "Planotabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "Table Caption"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
-msgstr ""
+msgstr "Dedisering"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
msgid "Dedication:"
-msgstr "Dediserting:"
+msgstr "Dedisering:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Tastekombinasjon"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
-#, fuzzy
msgid "KeyCap"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Tastaturknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
-msgstr ""
+msgstr "GuiMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
-msgstr ""
+msgstr "GuiMenyValg"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
-msgstr ""
+msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
-msgstr ""
+msgstr "Menyvalg"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
#: lib/layouts/sweave.module:48
msgid "Scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Utklipp"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
-msgstr ""
+msgstr "ff."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
-#, fuzzy
msgid "ed."
-msgstr "rød"
+msgstr "red."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
-msgstr ""
+msgstr "vol."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
msgid "no."
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
-#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Del \\Roman{part}"
msgstr "Seksjon ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
-#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
-msgstr "Avsnitt"
+msgstr "Avsnitt ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/svjour.inc:195
msgid "Corr Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Korresponderende forfatter:"
#: lib/layouts/svjour.inc:199
msgid "Offprints"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstrakopier"
#: lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Offprints:"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstrakopier:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
msgid "Fact \\thefact."
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
-msgstr ""
-"Definerer et miljø for å sette Braille. For mer informasjon, se eksempelet "
-"Braille.lyx"
+msgstr "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se eksempelet Braille.lyx"
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
-msgstr "Braille (standard)"
+msgstr "Blindeskrift (standard)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
-msgstr "Braille:"
+msgstr "Blindeskrift:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift (speil på)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift_speil_på"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift (speil av)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift_speil_av"
#: lib/layouts/braille.module:163
-#, fuzzy
msgid "Braillebox"
-msgstr "parallel"
+msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/braille.module:167
-#, fuzzy
msgid "Braille box"
-msgstr "parallel"
+msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
-msgstr ""
+msgstr "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
msgid "Center Header"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:8
msgid ""
"with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
"enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
msgstr ""
+"Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/etikettering\n"
+"med et frivillig argument. Se http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/\n"
+"enumitem/enumitem.pdf og eksempelfilen som følger med LyX."
#: lib/layouts/enumitem.module:95
msgid "Enumerate-Resume"
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
-msgstr ""
+msgstr "Fiks cm"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
+"Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
+"tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
+"fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
-#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
+msgstr "Fiks LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
-msgstr ""
+msgstr "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi det kan komme fler rettinger i fremtiden."
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
-msgstr ""
+msgstr "Forbokstaver"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr "tekststiler"
#: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
-#, fuzzy
msgid "Initial"
-msgstr "Kursiv"
+msgstr "Forbokstav"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
-msgstr ""
+msgstr "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:251
msgstr "Deleksempel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
-#, fuzzy
msgid "Glosse"
-msgstr "Lukk"
+msgstr "Glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "konsept"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
-#, fuzzy
msgid "Meaning"
-msgstr "Åpning"
+msgstr "Betydning"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
-#, fuzzy
msgid "meaning"
-msgstr "Åpning"
+msgstr "betydning"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Tableau"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
-msgstr ""
+msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
-#, fuzzy
msgid "literate"
-msgstr "LaTeX kildekode"
+msgstr "literate"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
#: lib/configure.py:551
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
msgstr ""
+"Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate programming \"\n"
+"via Sweave-pakken. Se eksempelfilen sweave.lyx."
#: lib/layouts/sweave.module:28
msgid "Chunk"
-msgstr ""
+msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/sweave.module:52
-#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
-msgstr "LaTeX-opsjoner"
+msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/layouts/sweave.module:53
-#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
-msgstr "Skrifter på skjermen"
+msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/layouts/sweave.module:74
-#, fuzzy
msgid "S/R expression"
-msgstr "Regul&ært uttrykk"
+msgstr "S/R-uttrykk"
#: lib/layouts/sweave.module:75
-#, fuzzy
msgid "S/R expr"
-msgstr "exp"
+msgstr "S/R-uttr"
#: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
msgid "Sweave Input File"
-msgstr ""
+msgstr "Sweave inndatafil"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
+"Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
+"Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
+"Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
+"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
+"i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
+"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
+"bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
+"Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
+"teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
+"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
+"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, bruk\n"
+"moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
+"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
+"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
+"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
+"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
-msgstr ""
+msgstr "gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn i et \"kort tittel\"-objekt."
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
msgid "Named Theorem"
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
+"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
+"vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
+"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
+"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
+"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
#: lib/languages:145
msgid "German (Austria)"
-msgstr "Tysk, (Østerrike)"
+msgstr "Tysk (Østerrike)"
#: lib/languages:152
msgid "Indonesian"
#: lib/languages:400
msgid "German (Switzerland)"
-msgstr "Tysk, (Sveits)"
+msgstr "Tysk (Sveits)"
#: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Inline Formula|I"
-msgstr "Formel i teksten|i"
+msgstr "Formel i teksten"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "AMS Miljø|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
-#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
-msgstr "Nummerert formel|N"
+msgstr "Nummerer hele formelen|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
-#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
-msgstr "Linjenummerering av/på|u"
+msgstr "Nummerer denne linja|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
-#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
-msgstr "Gå til merke"
+msgstr "Ligningsetikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Innstillinger...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
-#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
-msgstr "Tilbake"
+msgstr "Gå tilbake|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Oppløs objekt|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
-#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
-msgstr "Gå til merke"
+msgstr "Vis etikett|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Frameless|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Horizontal Phantom|H"
-msgstr "Vannrett fantom|V"
+msgstr "Vannrett fantom|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
-#, fuzzy
msgid "Listing|L"
-msgstr "«Listing»"
+msgstr "«Listing»|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
msgid "Edit Included File...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Move Paragraph Up|o"
-msgstr "Flytt avsnitt opp|o"
+msgstr "Flytt avsnitt opp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Move Paragraph Down|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Text Style|S"
-msgstr "Tekststil|T"
+msgstr "Tekststil|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Fullskjerm"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
-#, fuzzy
msgid "Anything|A"
-msgstr "varnothing"
+msgstr "Hva som helst|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
msgid "Anything Non-Empty|o"
-msgstr ""
+msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
-#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
-msgstr "MS Word|W"
+msgstr "Hvilket som helst ord|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
-#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
-msgstr "Nummerert"
+msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "User Defined|U"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
-#, fuzzy
msgid "Reload|R"
-msgstr "&Erstatt"
+msgstr "Last på nytt|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Multicolumn|u"
-msgstr "Multikolonne|M"
+msgstr "Multikolonne|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Multirow|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "Bottom Line|i"
-msgstr "Bunnlinje|i"
+msgstr "Bunnlinje|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Left Line|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Middle|M"
-msgstr "Midtjustere rad|M"
+msgstr "Midtjustere rad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Bottom|B"
-msgstr "Bunnjustere rad|B"
+msgstr "Bunnjustere rad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Append Row|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Delete Row|D"
-msgstr "Slett rad|l"
+msgstr "Slett rad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Copy Row|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
msgid "Append Column|p"
-msgstr "Legg til kolonne|n"
+msgstr "Legg til kolonne"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
-#, fuzzy
msgid "Path|P"
-msgstr "Mapper"
+msgstr "Stier"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
#, fuzzy
msgstr "Lukk|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
-#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
-msgstr "Revisjon"
+msgstr "Filrevisjon|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
-#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
-msgstr "Revisjon"
+msgstr "Trerevisjon|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
-#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
-msgstr "Revisjonshistorie"
+msgstr "Revisjonsforfatter|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
-#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
-msgstr "Revisjon"
+msgstr "Revisjonsdato|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
-#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
-msgstr "Revisjon"
+msgstr "Revisjonstid|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
-#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
-msgstr "Versjon"
+msgstr "LyX-versjon|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
msgid "Document Info|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
-msgstr ""
+msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:546
msgid "All Indexes|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
msgid "Subindex|b"
-msgstr ""
+msgstr "Underregister"
#: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:590
-#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
-msgstr "Utvalg|U"
+msgstr "Velg avsnitt|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:598
#, fuzzy
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
-#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
-msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
+msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Undo Last Check In|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Compare with Older Revision...|C"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Show History...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk låsing|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "More Formats & Options...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Undo|U"
-msgstr "Angre|A"
+msgstr "Angre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Redo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
-msgstr "Søk & erstatt (rask)...|S"
+msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Registerinnstillinger..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
-#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
-msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
+msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Listings Settings...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Top|p"
-msgstr "Toppjustere rad|T"
+msgstr "Toppjustere rad|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Middle|i"
-msgstr "Midtjustere rad|M"
+msgstr "Midtjustere rad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Bottom|o"
-msgstr "Bunnjustere rad|B"
+msgstr "Bunnjustere rad|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Left|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Display|D"
-msgstr ""
+msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Inline|I"
-msgstr ""
+msgstr "I teksten|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Matte kalligrafisk|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
-#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
-msgstr "Matte fraktur|a"
+msgstr "Formell matte-skrifttype"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
-#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
-#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
-#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
-#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Save in Bundled Format|F"
-msgstr ""
+msgstr "Lagre filene samlet|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Compressed|m"
msgstr "Innhold av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
-#, fuzzy
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
-#, fuzzy
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
-msgstr ""
+msgstr "Skru på leting forover og bakover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "View other formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "Insert note"
-msgstr "Sett inn note"
+msgstr "Sett inn merknad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align on decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Juster på desimalkomma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Next note"
-msgstr "Neste note"
+msgstr "Neste merknad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "View Other Formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Compare with older revision"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Compare with last revision"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlign med siste versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
-#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
-msgstr "Sett inn margnote"
+msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Use SVN file locking property"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Update local directory from repository"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Math Panels"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
-msgstr ""
+msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "in[[math relation]]"
-msgstr ""
+msgstr "i"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "ni"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric_regneark"
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Regneark"
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
+"Et regneark laget med gnumeric, openoffice eller excel.\n"
+"Det settes som en lang tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
+"Svært brede regneark er verre å få til.\n"
+"Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
+"regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-msgstr ""
+msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-msgstr ""
+msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
+"Et sjakkdiagram.\n"
+"Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
+"Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
+"det brettet du ønsker å vise.\n"
+"Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
+"og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
+"I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
+"for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
+"ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
+"Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
+"legge inn nytt materiale på brettet.\n"
+"For at dette skal virke, må du ha filen\n"
+"lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
+"den, og pakken skak fra CTAN.\n"
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
msgid "Lilypond typeset music"
".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
#: lib/external_templates:300
-#, fuzzy
msgid "PDFPages"
-msgstr "Sider"
+msgstr "PDFsider"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-msgstr ""
+msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
+"Innkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
+"For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
+"som må legges inn i 'Options'.\n"
+"Eksempler:\n"
+"* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
+"* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
+"* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
+"Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
+"flere opsjoner og detaljer.\n"
#: lib/external_templates:343
msgid ""
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia diagram.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/configure.py:489
msgid "Tgif"
#: lib/configure.py:542
msgid "Plain text (chess output)"
-msgstr ""
+msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
#: lib/configure.py:543
-#, fuzzy
msgid "Plain text (image)"
-msgstr "Ren tekst"
+msgstr "Ren tekst (bilde)"
#: lib/configure.py:544
msgid "Plain text (Xfig output)"
-msgstr ""
+msgstr "Ren tekst (Xfig)"
#: lib/configure.py:545
-#, fuzzy
msgid "date (output)"
-msgstr "Tilpass utskrift"
+msgstr "dato"
#: lib/configure.py:546 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
#: lib/configure.py:565
msgid "Gnumeric spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric regneark"
#: lib/configure.py:566
msgid "Excel spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Excel regneark"
#: lib/configure.py:567
msgid "OpenOffice spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "OpenOffice regneark"
#: lib/configure.py:570 lib/configure.py:572
msgid "LyXHTML"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:606
-#, fuzzy
msgid "Noteedit"
-msgstr "Notat til redaktør"
+msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:609
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:613
-#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
-msgstr "Normal tekstfont"
+msgstr "Rikt tekstformat"
#: lib/configure.py:614
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:617
-#, fuzzy
msgid "date command"
-msgstr "Neste kommando"
+msgstr "datokommando"
#: lib/configure.py:618
msgid "Table (CSV)"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:632
-#, fuzzy
msgid "Program"
-msgstr "Programlisting"
+msgstr "Program"
#: lib/configure.py:633
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
-msgstr "Skriv til fil"
+msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:635 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr ""
+msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:636
msgid "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:718
msgid "LyXBlogger"
-msgstr ""
+msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:921
msgid "LyX Archive (zip)"
#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
#: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
msgid "ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "FEIL!"
#: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
msgid "No year"
msgstr "Uten årstall"
#: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
-#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
-msgstr "Bibliografi registreres i innholdsfortegnelsen"
+msgstr "Legg bare til i litteraturlisten"
#: src/BiblioInfo.cpp:789
msgid "before"
#: src/Buffer.cpp:318
msgid "Disk Error: "
-msgstr ""
+msgstr "Diskfeil: "
#: src/Buffer.cpp:319
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1420
#: src/BufferView.cpp:1426
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
-msgstr ""
+msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1421
msgid ""
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
+"Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
+"eller xcolor/ulem er installert.\n"
+"Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted \n"
+"i LaTeX preamble."
#: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1427
msgid ""
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
+"Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
+"pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
+"Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
+"i LaTeX preamble."
#: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:414
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
msgstr "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx mislyktes med konverteringen."
#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3648 src/Buffer.cpp:3710
-#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "Filen er ikke skrivbar."
#: src/Buffer.cpp:1026
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
#: src/Buffer.cpp:1035
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:1260
msgid "Iconv software exception Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
#: src/Buffer.cpp:1260
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
-msgstr ""
+msgstr "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt installert"
#: src/Buffer.cpp:1283
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1286
msgid ""
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
+"Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
+"Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
#: src/Buffer.cpp:1293
-#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
-msgstr "Kunne ikke konvertere"
+msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
#: src/Buffer.cpp:1298
msgid "conversion failed"
msgstr "kunne ikke konvertere"
#: src/Buffer.cpp:1391
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
-msgstr "spesielle tegn"
+msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
#: src/Buffer.cpp:1392
#, c-format
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the file path name."
msgstr ""
+"Stien til dokumentet\n"
+"(%1$s)\n"
+"inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
+"som brukes (nemlig %2$s).\n"
+"Dette vil sannsynligvis føre til mangler i utdata.\n"
+"\n"
+"Velg en passende koding, (som utf8)\n"
+"eller forandre stien til dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:1652
msgid "Running chktex..."
msgstr "Mislyktes med chktex."
#: src/Buffer.cpp:1911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:1983 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
-msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
+msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
#: src/Buffer.cpp:2096
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
#: src/Buffer.cpp:2156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
-msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
+msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
-msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
+msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
-msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
+msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
#: src/Buffer.cpp:2238 src/Exporter.cpp:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Vil du skrive over den?"
#: src/Buffer.cpp:2241 src/Exporter.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Overskrive filen?"
#: src/Buffer.cpp:2258
-#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
-msgstr "Generel informasjon"
+msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
#: src/Buffer.cpp:3063
msgid "Preview source code"
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
-msgstr ""
+msgstr "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
#: src/Buffer.cpp:3655
msgid "Document was successfully recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentet ble berget."
#: src/Buffer.cpp:3657
msgid "Document was NOT successfully recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
#: src/Buffer.cpp:3658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
-msgstr "Åpne nødlagret fil?"
+msgstr ""
+"Fjerne nødlagret fil nå?\n"
+"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:3662 src/Buffer.cpp:3674
-#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
-msgstr "Velg ekstern fil"
+msgstr "Slette nødlagret fil?"
#: src/Buffer.cpp:3663 src/Buffer.cpp:3676
-#, fuzzy
msgid "&Keep"
-msgstr "Behold"
+msgstr "&Behold"
#: src/Buffer.cpp:3667
msgid "Emergency file deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Nødlagret fil slettet"
#: src/Buffer.cpp:3668
msgid "Do not forget to save your file now!"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
#: src/Buffer.cpp:3675
-#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
-msgstr "Åpne nødlagret fil?"
+msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
#: src/Buffer.cpp:3698
#, c-format
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
+"En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
+"overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
#: src/Buffer.cpp:4048 src/insets/InsetCaption.cpp:326
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Gir ikke mening!"
#: src/Buffer.cpp:4169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
-msgstr "Dokument %1$s åpnet."
+msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
#: src/Buffer.cpp:4172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
-msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
+msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4238
-#, fuzzy
msgid "Included File Invalid"
-msgstr "Inkluder fil...|d"
+msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
#: src/Buffer.cpp:4239
#, c-format
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
+"Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
+" %1$s\n"
+"utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
#: src/BufferParams.cpp:571
#, c-format
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
+"Den valgte dokumentklassen\n"
+"\t%1$s\n"
+"trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
+"Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
+"kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
+"følgende forutsetningene er installert:\n"
+"\t%2$s\n"
+"Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
+"håndboka for mer informasjon. "
#: src/BufferParams.cpp:580
msgid "Document class not available"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
+"Stilfilen:\n"
+"%1$s\n"
+"er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
+"dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
+"kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
#: src/BufferParams.cpp:1984
-#, fuzzy
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
+"Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
+"%1$s\n"
+"fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
+"brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
+"på dette viset."
#: src/BufferParams.cpp:1997 src/BufferView.cpp:1265 src/BufferView.cpp:1297
-#, fuzzy
msgid "Could not load class"
-msgstr "Fikk ikke byttet klasse"
+msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
#: src/BufferParams.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
-msgstr "Generel informasjon"
+msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
#: src/BufferParams.cpp:2032 src/TextClass.cpp:1349
-#, fuzzy
msgid "Read Error"
-msgstr "Søkefeil"
+msgstr "Lesefeil"
#: src/BufferView.cpp:188
msgid "No more insets"
msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
#: src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
-msgstr ""
-"Dokumentet %1$s\n"
-"var uleselig."
+msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
#: src/BufferView.cpp:1318
msgid "No further undo information"
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1785
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
-msgstr ""
+msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
#: src/BufferView.cpp:1793
msgid "Branch name"
#: src/BufferView.cpp:2221
msgid "Inverse Search Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Omvendt søk mislyktes"
#: src/BufferView.cpp:2222
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
+"Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
+"Du må oppdatere materialet du ser på."
#: src/BufferView.cpp:2596
#, c-format
msgstr "Kunne ikke lese filen"
#: src/BufferView.cpp:2883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
-msgstr "%1$s var uleselig"
+msgstr ""
+"%1$s \n"
+"er uleselig"
#: src/BufferView.cpp:2884 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
#: src/BufferView.cpp:2891
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
-msgstr ""
+msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2892
msgid ""
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
+"Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
+"Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
+"Hvis dette gir galt resultat,\n"
+"vennligst endre kodingen av filen til\n"
+"UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
#: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
-msgstr "LyX Versjon "
+msgstr "LyX advarsel: "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
#: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "uncodable character"
-msgstr "spesielle tegn"
+msgstr "tegn som ikke kan kodes"
#: src/Changes.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
-msgstr "spesielle tegn"
+msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
+"Forfatternavnet '%1$s',\n"
+"som brukes for endringssporing, inneholder tegn som ikke kan\n"
+"representeres. Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
+"\n"
+"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
+"eller stav forfatternavnet anderledes."
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
#: src/Color.cpp:222
msgid "note label"
-msgstr "noteetikett"
+msgstr "merknadsetikett"
#: src/Color.cpp:223
msgid "note background"
#: src/Color.cpp:226
msgid "greyedout inset label"
-msgstr "etikett for grået note"
+msgstr "etikett for grået merknad"
#: src/Color.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
-msgstr "etikett for grået note"
+msgstr "tekst i grået merknad"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset background"
-msgstr "grået note, bakgrunn"
+msgstr "grået merknad, bakgrunn"
#: src/Color.cpp:229
msgid "phantom inset text"
msgstr "matte linje"
#: src/Color.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
-msgstr "matte-makro bakgrunn"
+msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
#: src/Color.cpp:253
msgid "math macro label"
msgstr "matte-makro ramme"
#: src/Color.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
-msgstr "matte-makro bakgrunn"
+msgstr "matte-makro halvgjemt"
#: src/Color.cpp:256
msgid "math macro old parameter"
msgstr "tekst endret av femte forfatter"
#: src/Color.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
-msgstr "slettet tekst"
+msgstr "endring, slettet tekst"
#: src/Color.cpp:274
msgid "added space markers"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
-"Definer en konvertering i preferansene."
+"Definer en konvertering i oppsettet."
#: src/Converter.cpp:440 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
msgid "Executing command: "
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
#: src/Converter.cpp:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
-msgstr "Det skjedde en feil ved kjøring av %1$s"
+msgstr ""
+"Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
+"%1$s"
#: src/Converter.cpp:513
#, c-format
msgstr "Det ble produsert en tom fil"
#: src/CutAndPaste.cpp:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
-"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
-"\n"
-"Vil du lagre dokumentet?"
+"Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
+"Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
#: src/CutAndPaste.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
-msgstr "Ukjent operasjon"
+msgstr "Ukjent dokumentgren"
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Don't Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke legg til"
#: src/CutAndPaste.cpp:665 src/Text.cpp:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
-msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
+msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
#: src/CutAndPaste.cpp:667 src/Text.cpp:365
-#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
-msgstr "Ikke funnet"
+msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
#: src/CutAndPaste.cpp:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
-msgstr ""
-"Tekststilen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
-"%2$s til %3$s"
+msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
#: src/CutAndPaste.cpp:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
-"Tekststilen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
+"Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
"%2$s til %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:703
-#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
-msgstr "Åpnet text inset"
+msgstr "Ukjent tekststil"
#: src/Exporter.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "&Keep file"
-msgstr "S&amme sort"
+msgstr "Behold fil"
#: src/Exporter.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Overskrive &alt"
#: src/Format.cpp:347
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
-msgstr ""
+msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:360
#, c-format
msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
-msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
+msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
#: src/KeyMap.cpp:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
+"Fant ikke tastaturfilen\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/KeyMap.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
-msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
+msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
#: src/KeyMap.cpp:236
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
-"%1$s.\n"
+"Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/KeyMap.cpp:243
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
+"Fant ikke tastaturfilen\n"
+"%1$s\n"
+"Bruker standardopplegg i stedet."
#: src/KeySequence.cpp:182
msgid " options: "
msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
-msgstr "Kjører MakeIndex."
+msgstr "Kjører register-program"
#: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ferdig!"
#: src/LyX.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
-msgstr ""
-"Dokumentet %1$s\n"
-"var uleselig."
+msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
#: src/LyX.cpp:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
-msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
+msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
#: src/LyX.cpp:440
-#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
-msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
+msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
#: src/LyX.cpp:448
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
#: src/LyX.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "No textclass is found"
-msgstr "Fil ikke funnet"
+msgstr "Finner ingen tekststiler"
#: src/LyX.cpp:552
msgid ""
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
+"LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
+"rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
+"installasjonen, eller fortsette."
#: src/LyX.cpp:556
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Rekonfigurer"
#: src/LyX.cpp:557
-#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
+msgstr "&Uten LaTeX"
#: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
-#, fuzzy
msgid "&Continue"
-msgstr "Fortsettes"
+msgstr "&Fortsette"
#: src/LyX.cpp:661
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
+"Fikk SIGHUP-signal!\n"
+"Ha det bra."
#: src/LyX.cpp:665
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
+"Fikk SIGFPE-signal!\n"
+"Ha det bra."
#: src/LyX.cpp:668
msgid ""
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
+"Fikk SIGSEGV-signal!\n"
+"Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
+"Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp->Introduksjon',\n"
+"og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
+"Ha det bra."
#: src/LyX.cpp:684
msgid "LyX crashed!"
-msgstr ""
+msgstr "LyX kræsjet!"
#: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
msgid "LyX: "
msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
-"%1$s. Forsikre deg om at denne\n"
+"%1$s. \n"
+"Forsikre deg om at denne\n"
"stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
#: src/LyX.cpp:942
msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
#: src/LyX.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
-"Parametre (små bokstaver):\n"
+"Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
"\t-help kort om bruk av LyX\n"
"\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
"\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
" hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
-" Se Verktøy->Preferanser->Håndtering av filer->Filformater\n"
+" Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
" for en idé om hvilke parametre som passer.\n"
+" NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\t\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
" og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
+"\t-f [--force-overwrite] noe\n"
+" hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
+" og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
+" eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
+" batch-eksport.\n"
+"\t-n [--no-remote]\n"
+" åpne dokumenter i ny instans\n"
+"\t-r [--remote]\n"
+" åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
+" (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
+"\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
"\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
"Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
#: src/LyXRC.cpp:3093
-#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
-msgstr ""
-"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
+msgstr "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard når du bytter dokumentklasse."
#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
+"Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
+"som mlbibtex eller bibulus."
#: src/LyXRC.cpp:3112
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
-msgstr ""
+msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3116
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
+"Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
+"globale og lokale bind/-mapper."
#: src/LyXRC.cpp:3120
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
#: src/LyXRC.cpp:3124
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
+"Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -\n"
+"n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
#: src/LyXRC.cpp:3134
msgid ""
"hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
#: src/LyXRC.cpp:3142
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
-msgstr ""
-"LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
-"hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
+msgstr "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i skjermbildet."
#: src/LyXRC.cpp:3146
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
-msgstr ""
+msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3150
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren forbi ord"
#: src/LyXRC.cpp:3154
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
-msgstr ""
+msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
#: src/LyXRC.cpp:3159
#, no-c-format
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
+"Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for detaljer.\n"
+"Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3163
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
-msgstr ""
+msgstr "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale og lokale kommandomapper."
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
-msgstr ""
+msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid "New documents will be assigned this language."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
-msgstr ""
+msgstr "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid "Select how LyX will display any graphics."
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
-msgstr ""
+msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
#: src/LyXRC.cpp:3195
-#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
-msgstr ""
-"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
-"fra."
+msgstr "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet fra."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
#: src/LyXRC.cpp:3210
msgid ""
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
+"Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
+"program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
+"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
-msgstr ""
+msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)"
#: src/LyXRC.cpp:3218
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
-msgstr ""
+msgstr "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske dokumenter på et amerikansk tastatur."
#: src/LyXRC.cpp:3231
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
#: src/LyXRC.cpp:3243
-#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
-msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
+msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3247
-#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
-msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
+msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
+"LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
+"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i dokumentet er standardspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
#: src/LyXRC.cpp:3279
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Rullehastighet for mushjul."
#: src/LyXRC.cpp:3284
-#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
-msgstr "L&isting i tekst"
+msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
#: src/LyXRC.cpp:3288
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
#: src/LyXRC.cpp:3292
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
#: src/LyXRC.cpp:3296
msgid ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
-msgstr ""
+msgstr "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er tilgjengelig."
#: src/LyXRC.cpp:3304
-#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
-msgstr "L&isting i tekst"
+msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
#: src/LyXRC.cpp:3308
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus"
#: src/LyXRC.cpp:3312
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
#: src/LyXRC.cpp:3316
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
#: src/LyXRC.cpp:3320
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
-msgstr ""
+msgstr "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3324
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:3335
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
-msgstr ""
+msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
#: src/LyXRC.cpp:3339
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
#: src/LyXRC.cpp:3343
msgid "Scale the preview size to suit."
-msgstr ""
+msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
#: src/LyXRC.cpp:3347
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
#: src/LyXRC.cpp:3367
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
-msgstr ""
+msgstr "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
#: src/LyXRC.cpp:3371
-#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
-msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
+msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
#: src/LyXRC.cpp:3375
-#, fuzzy
msgid "The option to print only odd pages."
-msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
+msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
#: src/LyXRC.cpp:3379
-#, fuzzy
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
-msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
+msgstr "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal skrives ut."
#: src/LyXRC.cpp:3383
-#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
-msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
+msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
#: src/LyXRC.cpp:3387
-#, fuzzy
msgid "The option to specify paper type."
-msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
+msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
#: src/LyXRC.cpp:3391
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
#: src/LyXRC.cpp:3399
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
#: src/LyXRC.cpp:3403
-#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
-msgstr "Utskrift til fil"
+msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
#: src/LyXRC.cpp:3407
-#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
-msgstr "Utskrift til fil"
+msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
#: src/LyXRC.cpp:3411
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
#: src/LyXRC.cpp:3415
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
-msgstr ""
+msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3423
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få logisk flytting."
#: src/LyXRC.cpp:3427
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
-msgstr ""
+msgstr "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis det ikke går bra, kan du overstyre her."
#: src/LyXRC.cpp:3433
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
#: src/LyXRC.cpp:3442
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
-msgstr ""
+msgstr "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i stedet."
#: src/LyXRC.cpp:3446
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
#: src/LyXRC.cpp:3451
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
-msgstr ""
+msgstr "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent samme størrelse som de får på papir."
#: src/LyXRC.cpp:3455
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3459
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
-msgstr ""
+msgstr "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for ekspertbrukere."
#: src/LyXRC.cpp:3466
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
#: src/LyXRC.cpp:3470
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
-msgstr ""
+msgstr "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3474
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
-msgstr ""
+msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
#: src/LyXRC.cpp:3478
-#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
-msgstr ""
-"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
-"fra."
+msgstr "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet fra."
#: src/LyXRC.cpp:3495
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
-msgstr ""
+msgstr "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale og lokale ui/-mapper."
#: src/LyXRC.cpp:3505
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt tekst."
#: src/LyXRC.cpp:3509
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
#: src/LyXRC.cpp:3513
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3517
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
-msgstr ""
+msgstr "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:86
#, c-format
msgstr "LyX VC: Logg melding"
#: src/LyXVC.cpp:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
-"Dokumentet %1$s er allerede åpnet.\n"
+"Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
+"nye forandringer.\n"
"\n"
-"Vil du gå tilbake til den lagrede versjonen? "
+"Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
#: src/LyXVC.cpp:223
msgid "Revert to stored version of document?"
#: src/Paragraph.cpp:2017
msgid "Alignment not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "Justeringen ikke lov."
#: src/Paragraph.cpp:2018
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
+"Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
+"bruker standard i stedet."
#: src/Paragraph.cpp:3102
msgid "Memory problem"
-msgstr ""
+msgstr "Minnefeil"
#: src/Paragraph.cpp:3102
msgid "Paragraph not properly initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
#: src/Text.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
-msgstr "Ukjent bruker"
+msgstr "Ukjent objekt"
#: src/Text.cpp:471
msgid "Change tracking error"
#: src/Text.cpp:472
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
#: src/Text.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
-msgstr ""
-"Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring.'"
+msgstr "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
#: src/Text.cpp:954
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Annet ("
#: src/Text.cpp:1833
-#, fuzzy
msgid ", Inset: "
-msgstr ", Id: "
+msgstr ", objekt: "
#: src/Text.cpp:1834
msgid ", Paragraph: "
-msgstr ", Avsnitt: "
+msgstr ", avsnitt: "
#: src/Text.cpp:1835
msgid ", Id: "
#: src/Text.cpp:1836
msgid ", Position: "
-msgstr ", Posisjon : "
+msgstr ", posisjon : "
#: src/Text.cpp:1842
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text2.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "No font change defined."
-msgstr "Gå til neste endring"
+msgstr "Ingen skriftendring definert."
#: src/Text2.cpp:424
msgid "Nothing to index!"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
-#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
-msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde"
+msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
#: src/Text3.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
-msgstr "Matte editerings modus"
+msgstr "Modus for regulære uttrykk"
#: src/Text3.cpp:1287
msgid "Layout "
msgstr "Avsnittstil satt"
#: src/TextClass.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
-msgstr "Sidestil"
+msgstr "Enkel stil"
#: src/TextClass.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "Missing File"
-msgstr "Mangler argument"
+msgstr "Mangler fil"
#: src/TextClass.cpp:742
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr ""
+msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
#: src/TextClass.cpp:745
-#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
-msgstr "Kort tittel"
+msgstr "Korupt fil"
#: src/TextClass.cpp:746
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
#: src/TextClass.cpp:1326
#, c-format
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
+"Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
+"men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
+"Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
+"å rekonfigurere LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1330
-#, fuzzy
msgid "Module not available"
-msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
+msgstr "Modul utilgjengelig"
#: src/TextClass.cpp:1336
#, c-format
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
+"Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
+"installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
+"LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
+"Dette mangler:\n"
+"%2$s\n"
+"Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
#: src/TextClass.cpp:1343
-#, fuzzy
msgid "Package not available"
-msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
+msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
#: src/TextClass.cpp:1348
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
#: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
#: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
#: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
-#, fuzzy
msgid "Revision control error."
-msgstr "Versjonskontroll"
+msgstr "Feil med revisjonskontrollen"
#: src/VCBackend.cpp:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
-msgstr "Det skjedde en feil ved kjøring av %1$s"
+msgstr ""
+"Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
+"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
#: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
#: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
-#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
-msgstr "Kunne ikke lese filen"
+msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
#: src/VCBackend.cpp:498
-#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
-msgstr "&Oppdater"
+msgstr "Siste versjon"
#: src/VCBackend.cpp:500
-#, fuzzy
msgid "Locally Modified"
-msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
+msgstr "Endret lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:502
-#, fuzzy
msgid "Locally Added"
-msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
+msgstr "Lagt til lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:504
msgid "Needs Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Trenger fletting"
#: src/VCBackend.cpp:506
msgid "Needs Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Må sjekkes ut"
#: src/VCBackend.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "No CVS file"
-msgstr "Til &fil:"
+msgstr "Ingen CVS-fil"
#: src/VCBackend.cpp:510
msgid "Cannot retrieve CVS status"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
#: src/VCBackend.cpp:694
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
+"Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
+"Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
#: src/VCBackend.cpp:699
#, c-format
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
+"Feil status ved innsjekking\n"
+"\n"
+"'%1$s'\n"
+"\n"
#: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
#, c-format
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
+"Feil ved oppdatering fra lager.\n"
+"Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
+"'%1$s'\n"
+"\n"
+"Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:781
#, c-format
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
+"Det var endringer i stående mappe:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
#: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
#: src/VCBackend.cpp:1250
msgid "Changes detected"
-msgstr ""
+msgstr "Endringer oppdaget"
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
-#, fuzzy
msgid "&Abort"
-msgstr "importert."
+msgstr "&Avbryt"
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
msgid "View &Log ..."
-msgstr ""
+msgstr "Vis &Logg ..."
#: src/VCBackend.cpp:808
#, c-format
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
+"Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
+"Du må løse konfliktene NÅ!\n"
+"'%2$s'.\n"
+"\n"
+"Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:869
#, c-format
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
+"Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
+"Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
#: src/VCBackend.cpp:877
#, c-format
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
+"Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
+"Status '%2$s' var uventet."
#: src/VCBackend.cpp:1085
msgid ""
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
+"Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
+"Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
+"LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
#: src/VCBackend.cpp:1178
msgid ""
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
+"Fikk ikke låst for skriving.\n"
+"Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
+"dokumentet nå!\n"
+"Sjekk også om du har adgang til lageret."
#: src/VCBackend.cpp:1184
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
+"Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
+"Sjekk tilgangen til sentralt lager."
#: src/VCBackend.cpp:1241
#, c-format
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
+"Det var endringer i stående mappe:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
+"\n"
+"Fortsette?"
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
#: src/VCBackend.cpp:1313
msgid "VCN File Locking"
-msgstr ""
+msgstr "VCN fillåsing"
#: src/VCBackend.cpp:1314
msgid "Locking property unset."
-msgstr ""
+msgstr "Låst opp."
#: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
msgid "Locking property set."
-msgstr ""
+msgstr "Låst."
#: src/VCBackend.cpp:1315
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
#: src/VSpace.cpp:468
msgid "Default skip"
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
-"Dokumentet %1$s er allerede åpnet.\n"
-"\n"
-"Vil du gå tilbake til den lagrede versjonen? "
+"Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
+"Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
-msgstr "Tilbake til sist lagret"
+msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
-#, fuzzy
msgid "&Reload"
-msgstr "&Erstatt"
+msgstr "&Åpne på nytt"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
-msgstr "Revidere endringer"
+msgstr "&Beholde endringer"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
-msgstr ""
+msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "File not readable!"
-msgstr "Kunne ikke lese filen"
+msgstr "Kunne ikke lese filen!"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, c-format
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "F&il"
+msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "Open files"
-msgstr "blå"
+msgstr "Åpne filer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Manuals"
-msgstr "marg"
+msgstr "Manualer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
#, c-format
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
+"%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
+"fortsette fra starten?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
#, c-format
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
msgid "Wrap search?"
-msgstr ""
+msgstr "Søke rundt?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
msgid "Nothing to search"
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
+"endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
+"publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
+"lisensen, eller senere versjoner."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "not released yet"
-msgstr "Øk dybden"
+msgstr "ikke gitt ut ennå"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
-msgstr "LyX Versjon "
+msgstr ""
+"LyX versjon %1$s\n"
+"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
-msgstr "Library directory: "
+msgstr "Biblioteksmappe: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "About %1"
-msgstr "Om LyX"
+msgstr "Om %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3139
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferanser"
+msgstr "Oppsett"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
-msgstr "Rekonfigurer|R"
+msgstr "Rekonfigurer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Quit %1"
-msgstr "Avslutt LyX"
+msgstr "Avslutt %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
-#, fuzzy
msgid "Command not handled"
-msgstr "Det går ikke her og nå"
+msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
msgid "Command disabled"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
+"Rekonfigurering mislyktes.\n"
+"LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
+"Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
msgid "System reconfigured"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
#, c-format
msgstr "Ukjent funksjon."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
-#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
-msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
+msgstr "Dokumentet ble lukket."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
msgid ""
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
+"LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
+"\n"
+"Unntak: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
msgid "Software exception Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Programfeil (software exception)"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
-msgstr ""
+msgstr "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
-#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
-msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
+msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
+"Feil under lesing av inkludert fil\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
-#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
-msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
+msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
-"%1$s.\n"
+"LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
+"Feil med konfigurasjonsfilen\n"
+"%1$s\n"
+"Bruker standardverdier i stedet.\n"
+"Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
+"sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Makebox"
-msgstr "Parbox"
+msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
-"Filen %1$s fins fra før.\n"
-"\n"
-"Vil du skrive over den?"
+"Dokumentgrenen med navn %1$s fins fra før.\n"
+"Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "&Merge"
-msgstr "Stor:"
+msgstr "Slå sammen"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
-msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
+msgstr "Navneskift mislyktes"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
-msgstr "%1$s var uleselig"
+msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
msgid "LinkBack PDF"
-msgstr ""
+msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
msgid "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
msgid "Compare different revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "Fant ikke modulen!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
-msgstr "Stil "
+msgstr "Stilen er gyldig!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Layout is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Stilen er ugyldig!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Document Settings"
msgstr "Underdokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
-#, fuzzy
msgid "Include to Output"
-msgstr "Tilpass utskrift"
+msgstr "Inkluder"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
msgid "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
msgid "None (no fontenc)"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen (uten fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
+"Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
+"Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "empty"
msgstr " (ikke installert)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
-#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
-msgstr "Stil|S"
+msgstr "Stiler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
msgid "LyX Layout (*.layout)"
"du beholder stilfilen i samme mappe som dokumentet."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
-#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
-msgstr "Tekststil"
+msgstr "&Sett stil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
msgid "Unable to read local layout file."
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
+"Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
+"går de tapt etter dette."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
msgid "Module provided by document class."
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
-msgstr "Nødvendig modul: %1$s."
+msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299
msgid "Assigned master does not include this file"
-msgstr ""
+msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
#, c-format
msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
"kunne ikke åpnes."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Literate"
-msgstr "LaTeX kildekode"
+msgstr "Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "Velg ekstern fil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "automatically"
-msgstr "Automatisk oppdatering"
+msgstr "automatisk"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
msgid "Graphics"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
msgid "Dissolve previous group?"
-msgstr ""
+msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
#, c-format
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
+"Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
+"oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
+"Hvordan vil du fortsette?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
msgid "Enter unique group name:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in[[unit of measure]]"
-msgstr ""
+msgstr "tomme"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
msgid "Select graphics file"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
-msgstr "Nøkkelord"
+msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Label Color"
-msgstr "Farge"
+msgstr "Etikettfarge"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "ukjent"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "shortcut"
-msgstr "&Hurtigtast:"
+msgstr "hurtigtast"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "shortcuts"
-msgstr "&Hurtigtast:"
+msgstr "hurtigtaster"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
-msgstr ""
+msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "package"
-msgstr "mellomrom"
+msgstr "pakke"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "textclass"
-msgstr "tekst"
+msgstr "tekstklasse"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "menu"
-msgstr "mu"
+msgstr "meny"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "icon"
-msgstr "cong"
+msgstr "ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "buffer"
-msgstr "blå"
+msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "lyxinfo"
-msgstr "liminf"
+msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Shift-"
msgstr "Ctrl-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Option-"
-msgstr "Innstillinger"
+msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "Command-"
-msgstr "&Kommando:"
+msgstr "Kommando-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
-msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
+msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Versjonskontroll-logg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Log file not found."
-msgstr "Fil ikke funnet"
+msgstr "Fant ikke loggfil."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
+"Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
+"og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
+"\n"
+"Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
+"normalt avgjør bredden."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
-msgstr "&Hovedinnstillinger"
+msgstr "Instillinger for fantom"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
msgid "System files|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
-#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Kommando:"
+msgstr "Ko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
-#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
-msgstr "Velg mal"
+msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Velg mappe for dokumenter"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
-#, fuzzy
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
-msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
+msgstr "Sti til synonymordbøker"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
-#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
-msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
+msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
-#, fuzzy
msgid "Native"
-msgstr "aktiv"
+msgstr "Innfødt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466
-#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
-#, fuzzy
msgid "Enchant"
-msgstr "hatt \\hat"
+msgstr "enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
-#, fuzzy
msgid "Hunspell"
-msgstr "hspell"
+msgstr "hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
msgid "Converters"
msgstr "Konvertere"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
-#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Filformater"
msgstr "Formater i bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
-msgstr ""
-"Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
-"først."
+msgstr "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. Fjern konverteren først."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
msgid "LyX needs to be restarted!"
-msgstr ""
+msgstr "LyX trenger en omstart!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
-msgstr ""
+msgstr "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
msgid "Printer"
msgstr "System og diverse"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
-#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "&Tilbakestill"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3028 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3035
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3055 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
-#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
"Du må fjerne den koblingen før du lager en ny."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
-#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Longest label width"
-msgstr "&Lengste listeetikett"
+msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Index Settings"
-msgstr "Rammeinnstillinger"
+msgstr "Registerinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
-msgstr "Alle felter"
+msgstr "<Alle registre>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
msgid "Debug Level"
-msgstr ""
+msgstr "Feilsøknivå"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
msgid "<No prefix>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ingen forstavelse>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søk og Erstatt"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
-msgstr "OpenDocument"
+msgstr "Eksporter eller send dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Vis fil"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
-msgstr "Kan ikke redigere filen"
+msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
-msgstr ""
+msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Avstandsendrende tegn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Diverse tekniske"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
-msgstr "Konjektur"
+msgstr "Kontrollbilder"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
-msgstr "&Under raden:"
+msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "CJK Kompatibilitet"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul-stavelser"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Høye surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Lave surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "Område for privat bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske ligaturer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr "Orientering"
+msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinerende halvmerker"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Små formvarianter"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr "Orientering"
+msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Specials"
-msgstr "Lim inn spesielt"
+msgstr "Spesialiteter"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Linear B Syllabary"
-msgstr "Korollar"
+msgstr "Lineær B stavelser"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
-msgstr ""
+msgstr "Lineær B ideogrammer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Oldgreske tall"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Old Italic"
-msgstr "Kursiv"
+msgstr "Gammel kursiv"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gammelpersisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Deseret"
-msgstr "Tilbakestill"
+msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
-msgstr "Korollar"
+msgstr "Kypriotiske stavelser"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
-msgstr "varnothing"
+msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Tags"
-msgstr "Sider"
+msgstr "Merker"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
-msgstr ""
+msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
-msgstr ""
+msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
-msgstr ""
+msgstr "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
-#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
-msgstr "Automatisk oppdatering"
+msgstr "Automatisk lagring ferdig."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
-#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
-msgstr "Autolagring feilet!"
+msgstr "Autolagring mislyktes!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Maler"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
-#, fuzzy
msgid "Document not loaded."
-msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
+msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
msgid "Select document to open"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
+"Mappa i den gitte stien\n"
+"%1$s\n"
+"fins ikke."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
#, c-format
msgstr "Dokument %1$s åpnet."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
-#, fuzzy
msgid "Version control detected."
-msgstr "Versjonskontroll"
+msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
#, c-format
msgstr "fil ikke importert!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
-#, fuzzy
msgid "newfile"
-msgstr "Inkluder fil"
+msgstr "ny fil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
-#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
-msgstr "Her må du bruke et heltall."
+msgstr "Forventet absolutt filnavn."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
msgid "Select file to insert"
msgstr "P&røv igjen"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
-#, fuzzy
msgid "Close document"
-msgstr "Nytt dokument"
+msgstr "Lukk dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
-#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "Lagre dokumentet?"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
-"Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
+"Dokumentet \n"
+"%1$s \n"
+"er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går tapt."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
-#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
-msgstr "Lagre dokumentet?"
+msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
msgid "Error when setting the locking property."
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved låsing."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
msgid "Directory is not accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
#, c-format
msgstr "Åpner sub-dokument %1$s...\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
-msgstr "Oppføring i nomenklaturen"
+msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
-#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
-msgstr "Importerer %1$s..."
+msgstr "Eksporterer ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
-#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
-msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
+msgstr "Forhåndsviser ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
-#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
-msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
+msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s ukjent kommando!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
-#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
-msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
+msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
-#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
-msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
+msgstr "Kunne ikke fortsette."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
msgstr "LaTeX kildekode"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "DocBook Source"
-msgstr "Bokmerker|B"
+msgstr "DocBook kilde"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Literate Source"
-msgstr "LaTeX kildekode"
+msgstr "Literate kilde"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
msgid " (version control, locking)"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
-msgstr ""
+msgstr "Klikk for å koble fra"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (ukjent)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
-#, fuzzy
msgid "More...|M"
-msgstr "Egendefinert...|E"
+msgstr "Mer...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
msgid "No Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen gruppe"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
msgid "More Spelling Suggestions"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
msgid "Language|L"
-msgstr "Spr&åk"
+msgstr "Språk|å"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Nøkkelord|ø"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Index: %1$s"
-msgstr "Font: %1$s"
+msgstr "Register: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
-msgstr "Nøkkelord"
+msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
-#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
-msgstr "Gå til neste endring"
+msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
-#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
-msgstr "Ingen menyvalg definert!"
+msgstr "Ingen handling definert!"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Export %1$s"
-msgstr "Font: %1$s"
+msgstr "Eksport: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Import %1$s"
-msgstr "Importerer %1$s..."
+msgstr "Import %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update %1$s"
-msgstr "&Oppdater"
+msgstr "Oppdater %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Vis %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
-msgstr ""
+msgstr "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
-msgstr "Scriptet `%s' mislyktes."
+msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
msgid "All Files "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
-#, fuzzy
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
-msgstr ""
-"Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
-"filen behandles av LaTeX: "
+msgstr "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen behandles av LaTeX: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
msgid "Problematic filename for DVI"
-msgstr ""
+msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
-#, fuzzy
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
-msgstr ""
-"Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
-"filen behandles av LaTeX: "
+msgstr "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
#, fuzzy
msgstr "Referanseliste"
#: src/insets/Inset.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "TeX Code"
-msgstr "TeX-kode: "
+msgstr "TeX-kode"
#: src/insets/Inset.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Float"
-msgstr "&Flytende (Float)"
+msgstr "Flytende"
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
msgid "Box"
msgstr "Loddrett avstand"
#: src/insets/Inset.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "Angre"
+msgstr "Info"
#: src/insets/Inset.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
-msgstr "Vannrett avstand...|V"
+msgstr "Vannrett mattemellomrom"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
msgid "Keys must be unique!"
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
+"BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
+"Hvis du fortsetter, åpnes alle."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
-msgstr "Databa&ser"
+msgstr "Åpne databaser?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "&Fortsett"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "Branch (child only): "
-msgstr ""
+msgstr "Gren (kun underdokument):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Undef: "
-msgstr "Ref: "
+msgstr "Udef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:219
msgid "branch"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Under-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
-msgstr "Referansenøkkel"
+msgstr "Ingen bibliografi definert!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
-msgstr "Gå til neste endring"
+msgstr "Ingen litteratur valgt!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "not cited"
-msgstr "beskyttet"
+msgstr "ikke sitert"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Command: "
-msgstr "TeX-kode: "
+msgstr "LaTeX-kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
#, fuzzy
msgstr "Register-kommando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
-msgstr "Ikke komplett kommando"
+msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
#, fuzzy
msgstr "Register-kommando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unknown parameter name: "
-msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
+msgstr "Ukjent parameternavn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
-msgstr ""
+msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
-msgstr "spesielle tegn"
+msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
#, c-format
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
+"Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
+"representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
+"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgstr "flytende: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
-msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
+msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "float"
-msgstr "flytende: "
+msgstr "flytende"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "subfloat: "
-msgstr "flytende: "
+msgstr "underflyter: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
-msgstr "Rotér 90°"
+msgstr " (sidelengs)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
msgid "footnote"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "file"
-msgstr "Inkluder fil"
+msgstr "fil"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
-msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
+msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sett inn Verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
-#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
-msgstr "Sett inn Verbatim"
+msgstr "Sett inn Verbatim*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
-msgstr "Inkluder fil"
+msgstr "Inkluder (ekskludert)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
#: src/insets/InsetInclude.cpp:818
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
-msgstr ""
+msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
-"Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
-"Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
+"Kunne ikke lese inkludert fil\n"
+"`%1$s'\n"
+"Vennligst sjekk om den virkelig fins."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:565
-#, fuzzy
msgid "Missing included file"
-msgstr "Inkluder fil"
+msgstr "Mangler inkludert fil"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
#, c-format
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
+"Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
+"Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Export failure"
-msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
+msgstr "Eksport mislyktes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:760
msgid "Unsupported Inclusion"
-msgstr ""
+msgstr "Inkludering som ikke støttes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
#, c-format
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
+"LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
+"Problemfil:\n"
+"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
msgid "Index sorting failed"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
+"LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
+"med registernøkkelen '%1$s'.\n"
+"Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
+"som forklart i håndboka."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
msgid "Index Entry"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "unknown type!"
-msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
+msgstr "ukjent type!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
-msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
+msgstr "Ukjent registertype!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "All indexes"
-msgstr "Alle felter"
+msgstr "Alle registre"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "subindex"
-msgstr "Register"
+msgstr "underregister"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
msgid "Missing \\end_inset at this point."
-msgstr ""
+msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
msgstr "nei"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "No version control"
-msgstr " (versjonskontroll)"
+msgstr "Ingen versjonskontroll"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
msgid "no more lstline delimiters available"
-msgstr ""
+msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
-msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
+msgstr "Slipper opp for skilletegn"
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
msgid ""
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
+"For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
+"Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
+"er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
+"ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
-msgstr "spesielle tegn"
+msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
+"Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
+"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
+"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "A value is expected."
-msgstr "Her må du bruke et heltall."
+msgstr "Her må du bruke et tall."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
+"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
+"delmengde av trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
-msgstr ""
-"Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
-"bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
+msgstr "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Dobbelt blank side"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Nom: "
-msgstr "Nei"
+msgstr "Nom:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
-msgstr "Nomenklatur|N"
+msgstr "Nomenklatursymbol: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Sorting: "
-msgstr "Formatering"
+msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
msgid "note"
msgstr "loddrett fantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "elsewhere"
-msgstr "Tilbakestill"
+msgstr "annensteds"
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
msgid "BROKEN: "
msgstr "Tekst:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Formatted"
-msgstr "Formatering"
+msgstr "Formattert"
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Format: "
-msgstr "Forma&t:"
+msgstr "Format: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
-msgstr "Referanse"
+msgstr "Referanse til navn"
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
#, fuzzy
msgstr "Navn:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "subscript"
-msgstr "Senket skrift"
+msgstr "senket skrift"
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "superscript"
-msgstr "Hevet skrift"
+msgstr "hevet skrift"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Quadratin mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
-msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
+msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Enspace"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
msgid "Selection size should match clipboard content."
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "tekstbryting: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "wrap"
-msgstr "tekstbryting: "
+msgstr "tekstbryting"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
-msgstr ""
+msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
-msgstr ""
+msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "Ingenting å finne"
#: src/lyxfind.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "String found."
-msgstr "Streng ikke funnet!"
+msgstr "Funnet."
#: src/lyxfind.cpp:383
msgid "String has been replaced."
msgstr "En streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
-msgstr " strenger har blitt erstattet."
+msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:1410
-#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
-msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde"
+msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
#: src/lyxfind.cpp:1415
-#, fuzzy
msgid "Match not found!"
-msgstr "Streng ikke funnet!"
+msgstr "Søketekst ikke funnet!"
#: src/lyxfind.cpp:1419
-#, fuzzy
msgid "Match found!"
-msgstr "Fil ikke funnet"
+msgstr "Funnet!"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
#, c-format
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
-#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
-msgstr " (ikke installert)"
+msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
msgid "Only one row"
msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
-#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
-msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
+msgstr "Feil på matte-miljø"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
-#, fuzzy
msgid "No number"
-msgstr "Nummerert"
+msgstr "Intet tall"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
-#, fuzzy
msgid "Number"
-msgstr "Nummerert"
+msgstr "Tall"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1656
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1666
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1676
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
msgid "create new math text environment ($...$)"
-msgstr ""
+msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
-#, fuzzy
msgid "entered math text mode (textrm)"
-msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
+msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
-#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
-msgstr "Matte editerings modus"
+msgstr "Modus for regulære uttrykk"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
-msgstr ""
+msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
-msgstr ""
+msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
-msgstr ""
+msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
-msgstr "Forma&t:"
+msgstr "FormatRef:"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
-msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
+msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
-#, fuzzy
msgid "optional"
-msgstr "Vannrett"
+msgstr "valgfri"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Spore endringer"
#: src/support/debug.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
-msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke"
+msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Profilering radtegner"
#: src/support/debug.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Scrolling debugging"
-msgstr "Rullefelt"
+msgstr "debugging rullefelt"
#: src/support/debug.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Math macros"
-msgstr "matte bakgrunn"
+msgstr "mattemakroer"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
-msgstr ""
+msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
-msgstr ""
+msgstr "internasjonalisering"
#: src/support/debug.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Selection copy/paste mechanism"
-msgstr "som linjer|l"
+msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Find and replace mechanism"
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
+"Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
+"Vennligst installer."
#: src/support/os_win32.cpp:494
msgid "System function not found"
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
+"Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
+"Kommer ikke videre, beklager."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferanser..."
+#~ msgstr "Oppsett..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Avslutt LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
-#~ msgstr "Preferanser...|P"
+#~ msgstr "Egenskaper...|p"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"