# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
# Michael Schmitt <Michael.Schmitt@teststep.org>
#
-# !!! Comment by M. Schmitt: Check coherent translation of "quote" !!!
+# !!! Comment by M. Schmitt: Check coherent translation of "quote" and "reference", "cite", and "citation" !!!
#
# Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Schmitt):
#
# add -> hinzufügen / anfügen
# advanced -> erweitert(e)
+# allocate -> bereitstellen
# apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
# backup -> sichern / Sicherung
# bibliography (entry) -> Literaturliste / Literatureintrag
# bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
# border -> Rahmen
# branch -> Zweig
-# browse -> durchsuchen
+# browse -> (durch)suchen
# button -> Knopf
# caption -> Beschriftung (Jürgen S.)
# command -> Befehl
# option -> Option
# pipe -> Weiterleitung
# preferences -> Einstellungen
-# reference -> Querverweis (cross ref.) / Zitat (citation ref.), ggf. auch Literatureintrag
+# preview -> Vorschau
+# reference -> Querverweis (cross ref.) / Literaturverweis (citation ref.), ggf. auch Literatureintrag
# remove -> entfernen
# restore -> zurücksetzen
# retrieve -> abrufen
# slide -> Folie
# special -> Sonder... / besondere / spezielle
# specify -> angeben
+# switch -> Option / wechseln
# template -> Vorlage
# toggle -> umschalten
# tooltip -> Kurzinfo
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-16 15:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-01 20:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 15:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-19 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Michael Schmitt <Michael.Schmitt@teststep.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Vert. Ausrichtung"
+msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
msgid "Width Unit"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1409
msgid "Citation Style:|#C"
-msgstr "Zitat-Stil:|#i"
+msgstr "Literaturverweis-Stil:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1451
msgid "Bullet depth"
msgstr "Zusatz-Flags:|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074
-#, fuzzy
msgid "All copiers:|#l"
-msgstr "Alle Konverter:|#A"
+msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110
-#, fuzzy
msgid "Copier:|#C"
-msgstr "Farben:|#a"
+msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188
msgid "Default path:|#p"
msgstr "LyX-Server-Weiterleitung:|#y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464
-#, fuzzy
msgid "PATH prefix:|#T"
-msgstr "Art:|#A"
+msgstr "PATH-Präfix:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Bibtex:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116
-#, fuzzy
msgid "Index:|#I"
-msgstr "Innen:|#I"
+msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende Cygwin-Pfade|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgstr "Name:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
-msgid "Reference:|#e"
-msgstr "Querverweis:|#Q"
+msgid "Label:|#e"
+msgstr "Marke:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
-msgstr "Rahmen über"
+msgstr "Rahmen oben"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
-msgstr "Rahmen unter"
+msgstr "Rahmen unten"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
msgid "Appears in TOC"
-msgstr "Erscheint im Inhaltsverz."
+msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:96
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
-msgstr "Absatz"
+msgstr "Paragraph"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329 lib/layouts/egs.layout:84
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/linuxdoc.layout:153
#: lib/layouts/numreport.inc:52 lib/layouts/scrclass.inc:94
#: lib/layouts/stdsections.inc:104 lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
-msgstr "Unterabsatz"
+msgstr "Unterparagraph"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382
msgid "Example numbering and table of contents"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
-msgstr "Der Zitat-Schlüssel"
+msgstr "Der Literaturverweis-Schlüssel"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:239
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
msgid "Search the available citations"
-msgstr "Durchsuche die verfügbaren Zitate"
+msgstr "Durchsuche die verfügbaren Literatureinträge"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
msgid "Available citation keys"
-msgstr "Verfügbare Zitat-Schlüssel"
+msgstr "Verfügbare Literatur-Schlüssel"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
-#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:283
+#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:282
#: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:721
msgid "Cancel"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:261 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
-msgstr "Zitat"
+msgstr "Literaturverweis"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
msgid "Citation entry"
-msgstr "Zitat-Eintrag"
+msgstr "Literatureintrag"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112
msgid "Move the selected citation down"
-msgstr "Ausgewähltes Zitat abwärts bewegen"
+msgstr "Ausgewählten Literatureintrag abwärts bewegen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141
msgid "Citations currently selected"
-msgstr "Ausgewählte Einträge"
+msgstr "Ausgewählte Literatureinträge"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152
msgid "D&elete"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178
msgid "Move the selected citation up"
-msgstr "Ausgewähltes Zitat aufwärts bewegen"
+msgstr "Ausgewählten Literatureintrag aufwärts bewegen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189
msgid "&Citations:"
-msgstr "&Zitate:"
+msgstr "&Literatureinträge:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312
msgid "A&pply"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359
msgid "Citation &style:"
-msgstr "Zitat-&Stil:"
+msgstr "Literaturverweis-&Stil:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381
msgid "Natbib citation style to use"
-msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil"
+msgstr "Zu verwendender Natbib-Literaturverweis-Stil"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392
msgid "Force &upper case"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add Citation"
-msgstr "LyX: Zitat hinzufügen"
+msgstr "LyX: Literaturverweis hinzufügen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
msgid "&Previous"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451
msgid "Rotate"
-msgstr "Rotieren"
+msgstr "Drehen"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301
msgid "The origin of the rotation"
-msgstr "Der Ursprung für die Drehung"
+msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
-msgstr "Lade die Datei"
+msgstr "Lade die Datei"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:120
msgid "Subscript"
-msgstr "Subscript"
+msgstr "Tiefgestellt"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:121
msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
+msgstr "Hochgestellt"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "&Ändern"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:56
-#, fuzzy
msgid "C&opiers"
-msgstr "Kopien"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:114
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgstr "&Neu"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:184
-#, fuzzy
msgid "&Copier:"
-msgstr "Kopien:"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:199
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22
msgid "Cygwin Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Cygwin-Pfade"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
msgid "&Use Cygwin-style paths"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende &Cygwin-konforme Pfade"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2144
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
"all your converters."
msgstr ""
+"Bitte wählen, wenn LyX anstelle von Windows-konformen Pfaden Cygwin-konforme "
+"Pfade ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie Cygwin teTeX anstelle des "
+"nativen Windows MikTeX verwenden. Beachten Sie aber, dass Sie für alle Ihre "
+"Konverter Shell-Skript-Wrapper schreiben müssen."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "&BibTeX-Befehl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163
-#, fuzzy
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
-msgstr "BibTeX-Befehl und Optionen"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174
-#, fuzzy
msgid "Index command:"
-msgstr "Nächster Befehl"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189
msgid "DVI viewer paper size options:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "&PATH prefix:"
-msgstr ""
+msgstr "&PATH-Präfix:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Working directory:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr ""
-"Geben Sie die Sprache vor, die für die Rechtschreibprüfung verwendet wird"
+"Geben Sie die Sprache vor, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden soll"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
msgid "Al&ternative language:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
-"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"."
-"ispell_deutsch\"."
+"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Querverweis"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
-msgid "Update the reference list"
-msgstr "Liste der Querverweise aktualisieren"
+msgid "Update the label list"
+msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
-#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:143
-msgid "&Go to Reference"
-msgstr "&Gehe zum Querverweis"
+#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89
+msgid "&Go to Label"
+msgstr "&Gehe zur Marke"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
-msgid "Jump to the reference"
-msgstr "Springe zum Querverweis"
+msgid "Jump to the label"
+msgstr "Springe zur Marke"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
-msgid "Sort references in alphabetical order"
-msgstr "Querverweise alphabetisch sortieren"
+msgid "Sort labels in alphabetical order"
+msgstr "Marken alphabetisch sortieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182
-msgid "&Reference:"
-msgstr "&Querverweis:"
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Marke:"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
-msgid "Available references"
-msgstr "Verfügbare Querverweise"
+msgid "Available labels"
+msgstr "Verfügbare Marken"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
-msgid "R&eferences in:"
-msgstr "&Querverweise in:"
+msgid "L&abels in:"
+msgstr "&Marken in:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
-"Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$Fname = "
+"Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = "
"Dateiname)"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
msgid "Fixed width of the column"
-msgstr "Feste Breite der Spalte"
+msgstr "Feste Spaltenbreite"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Alle Rahmen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
-#, fuzzy
msgid "&Set"
-msgstr "&Sortieren"
+msgstr "&Festlegen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908
msgid "Border above"
-msgstr "Rahmen über"
+msgstr "Rahmen oben"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919
msgid "Border below"
-msgstr "Rahmen unter"
+msgstr "Rahmen unten"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:941
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
-msgstr "Dateiliste neu erzeugen"
+msgstr "Dateiliste neu erstellen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
-"Zeige Inhalt der markierten Datei. Nur möglich wenn die Dateien mit vollem "
+"Zeige Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit vollem "
"Pfad angezeigt werden."
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
-msgstr "Als Hyperlink ausgeben ?"
+msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45
msgid "&Spacing:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:47
msgid "TheoremTemplate"
-msgstr "TheoremVorlage"
+msgstr "Theorem-Vorlage"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/elsart.layout:288
#: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:99
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
msgid "MarkBoth"
-msgstr "Beides Markieren"
+msgstr "Beides markieren"
#: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aapaper.layout:47
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/apa.layout:293
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "MathLetters"
-msgstr ""
+msgstr "Mathe-Buchstaben"
#: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:467
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Hinweis für Herausgeber"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:558
-#, fuzzy
msgid "Facility"
-msgstr "Tatsache"
+msgstr "Einrichtung"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:584
-#, fuzzy
msgid "Objectname"
-msgstr "Octave"
+msgstr "Objektname"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:611
-#, fuzzy
msgid "Dataset"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Datensatz"
#: lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "FigCaption"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
-msgstr ""
+msgstr "Laufende Nummer"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/spie.layout:86
#: lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
-msgstr ""
+msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:118 lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
#: lib/layouts/cv.layout:57
msgid "Topic"
-msgstr "Themenbereich"
+msgstr "Thema"
#: lib/layouts/cv.layout:97 lib/layouts/foils.layout:189
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
#: lib/layouts/egs.layout:311
msgid "Affil"
-msgstr ""
+msgstr "Zugehörigkeit"
#: lib/layouts/egs.layout:357
msgid "msnumber"
-msgstr ""
+msgstr "Manuscript-Nummer"
#: lib/layouts/egs.layout:382
msgid "FirstAuthor"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:166
msgid "Author_Email"
-msgstr "Autoren-EMail"
+msgstr "Autoren-Email"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:180
msgid "Author_URL"
#: lib/layouts/entcs.layout:71
msgid "FrontMatter"
-msgstr ""
+msgstr "Vorspann"
#: lib/layouts/entcs.layout:97
msgid "Keyword"
#: lib/layouts/foils.layout:41
msgid "Foilhead"
-msgstr "Folienkopf"
+msgstr "Kopf Folie"
#: lib/layouts/foils.layout:60
msgid "ShortFoilhead"
-msgstr ""
+msgstr "Kopf Folie kurz"
#: lib/layouts/foils.layout:66
msgid "Rotatefoilhead"
-msgstr ""
+msgstr "Kopf Folie gedreht"
#: lib/layouts/foils.layout:72
msgid "ShortRotatefoilhead"
-msgstr ""
+msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
#: lib/layouts/foils.layout:81
msgid "TickList"
-msgstr ""
+msgstr "Häkchenliste"
#: lib/layouts/foils.layout:102
msgid "CrossList"
-msgstr ""
+msgstr "Kreuzliste"
#: lib/layouts/foils.layout:163
msgid "My_Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right_Footer"
-msgstr "RechteFußzeile"
+msgstr "Rechte Fußzeile"
#: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:266
#: lib/layouts/amsmaths.inc:90
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:87
msgid "RetourAdresse"
-msgstr "RetourAdresse"
+msgstr "Retour-Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:94
msgid "MeinZeichen"
-msgstr "MeinZeichen"
+msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:101
msgid "IhrZeichen"
-msgstr "IhrZeichen"
+msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:108
msgid "IhrSchreiben"
-msgstr "IhrSchreiben"
+msgstr "Ihr Schreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:115
msgid "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:714
msgid "MyRef"
-msgstr "MeinZeichen"
+msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:734
msgid "YourRef"
-msgstr "IhrZeichen"
+msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:756
msgid "YourMail"
-msgstr "IhrBrief"
+msgstr "Ihr Brief"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:115
msgid "Phone"
#: lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
-msgstr ""
+msgstr "Fortfahrend"
#: lib/layouts/hollywood.layout:228
msgid "Transition"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumnentitel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumne Autor"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:237 lib/layouts/manpage.layout:144
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10
#: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running_LaTeX_Title"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
#: lib/layouts/llncs.layout:173
msgid "TOC_Title"
-msgstr ""
+msgstr "Inhaltsverz. Titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author_Running"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumne Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:210
msgid "TOC_Author"
-msgstr ""
+msgstr "Inhaltsverz. Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
#: lib/layouts/memoir.layout:95
msgid "Epigraph"
-msgstr ""
+msgstr "Epigraph"
#: lib/layouts/memoir.layout:107
msgid "Poemtitle"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:214 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
-msgstr "IhrZeichen"
+msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
-msgstr "IhrBrief"
+msgstr "Ihr Brief"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
-msgstr "MeinZeichen"
+msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
-msgstr ""
+msgstr "Fortschritt Inhalte"
#: lib/layouts/siamltex.layout:101 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
-msgstr "Absatz*"
+msgstr "Paragraph*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:175
msgid "AMS"
#: lib/layouts/slides.layout:124
msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Overlay"
#: lib/layouts/slides.layout:204
msgid "InvisibleText"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:78
msgid "Subsubparagraph"
-msgstr "Unterunterabsatz"
+msgstr "Unterunterparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:30
msgid "Special-section"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
-msgstr "PaperId"
+msgstr "Paper-Id"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167
msgid "Current_Address"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Dedicatory"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Subjectclass"
-msgstr ""
+msgstr "Sachgebiet"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:179
msgid "Conjecture*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:10
msgid "Literal"
-msgstr ""
+msgstr "Literal"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:23 lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
-msgstr "Unterabsatz*"
+msgstr "Unterparagraph*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:26
msgid "Authorgroup"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:11
msgid "Scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschuss"
#: lib/layouts/obsolete.inc:18 src/insets/insetnote.C:55
msgid "Comment"
#: lib/layouts/scrclass.inc:204
msgid "Uppertitleback"
-msgstr "Innenseite Oben"
+msgstr "Innenseite oben"
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Lowertitleback"
-msgstr "Innenseite Unten"
+msgstr "Innenseite unten"
#: lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Extratitle"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
-msgstr ""
+msgstr "Sonderdrucke"
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid " Keywords"
msgstr "Norwegisch"
#: lib/languages:45
-#, fuzzy
msgid "Nynorsk"
-msgstr "Norwegisch"
+msgstr "Neu-Norwegisch"
#: lib/languages:46
msgid "Polish"
#: lib/ui/classic.ui:213 lib/ui/stdmenus.ui:245
msgid "Citation Reference...|C"
-msgstr "Zitat...|Z"
+msgstr "Literaturverweis...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:246
msgid "Cross Reference...|R"
#: lib/ui/classic.ui:237 lib/ui/stdmenus.ui:269
msgid "Superscript|S"
-msgstr "Superscript|S"
+msgstr "Hochgestellt|H"
#: lib/ui/classic.ui:238 lib/ui/stdmenus.ui:270
msgid "Subscript|u"
-msgstr "Subscript|u"
+msgstr "Tiefgestellt|e"
#: lib/ui/classic.ui:239
msgid "HFill|H"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:272
msgid "Protected Space|r"
-msgstr "Gesch. Leerzeichen|L"
+msgstr "Geschütztes Leerzeichen|L"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:273
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:383
-#, fuzzy
msgid "Show changes in output|S"
-msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
+msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Character...|C"
#: lib/ui/classic.ui:371 lib/ui/stdmenus.ui:392
msgid "Refs|R"
-msgstr "Referenzen|R"
+msgstr "Querverweise|Q"
#: lib/ui/classic.ui:372 lib/ui/stdmenus.ui:390
msgid "Bookmarks|B"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:398
msgid "Save Bookmark 1|S"
-msgstr "Speichere Lesezeichen 1|S"
+msgstr "Lesezeichen 1 speichern|S"
#: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.ui:399
msgid "Save Bookmark 2"
-msgstr "Speichere Lesezeichen 2"
+msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.ui:400
msgid "Save Bookmark 3"
-msgstr "Speichere Lesezeichen 3"
+msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.ui:401
-#, fuzzy
msgid "Save Bookmark 4"
-msgstr "Speichere Lesezeichen 2"
+msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:402
-#, fuzzy
msgid "Save Bookmark 5"
-msgstr "Speichere Lesezeichen 2"
+msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:404
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.ui:407
-#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 4|4"
-msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
+msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:408
-#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 5|5"
-msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
+msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:401
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Über LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:422 lib/ui/stdmenus.ui:451
-#, fuzzy
msgid "Preferences..."
-msgstr "Einstellungen...|i"
+msgstr "Einstellungen..."
#: lib/ui/classic.ui:423 lib/ui/stdmenus.ui:452
-#, fuzzy
msgid "Quit LyX"
-msgstr "Über LyX"
+msgstr "LyX beenden"
#: lib/ui/classic.ui:443 lib/ui/default.ui:31
msgid "Toolbars"
msgstr "Wiederholen|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:81 lib/ui/stdtoolbars.ui:48
-#: src/mathed/math_nestinset.C:437 src/text3.C:818
+#: src/mathed/math_nestinset.C:437 src/text3.C:891
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: lib/ui/stdmenus.ui:82 lib/ui/stdtoolbars.ui:49
-#: src/mathed/math_nestinset.C:442 src/text3.C:823
+#: src/mathed/math_nestinset.C:442 src/text3.C:896
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: lib/ui/stdmenus.ui:83 lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/CutAndPaste.C:593
-#: src/mathed/math_nestinset.C:423 src/text3.C:802
+#: src/mathed/math_nestinset.C:423 src/text3.C:875
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgstr "Rechte Linie|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:161
-#, fuzzy
msgid "Add Line Above"
-msgstr "Rahmen über"
+msgstr "Linie oberhalb hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:162
-#, fuzzy
msgid "Add Line Below"
-msgstr "Rahmen unter"
+msgstr "Linie unterhalb hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:163
msgid "Delete Line Above"
-msgstr ""
+msgstr "Linie oberhalb löschen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:164
-#, fuzzy
msgid "Delete Line Below"
-msgstr "Zeile löschen"
+msgstr "Linie unterhalb löschen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:170
-#, fuzzy
msgid "Add Line to Left"
-msgstr "Linie links|l"
+msgstr "Linie links hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:171
-#, fuzzy
msgid "Add Line to Right"
-msgstr "Linie rechts|r"
+msgstr "Linie rechts hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:172
-#, fuzzy
msgid "Delete Line to Left"
-msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
+msgstr "Linie links löschen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:173
-#, fuzzy
msgid "Delete Line to Right"
-msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
+msgstr "Linie rechts löschen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:197
msgid "AMS align Environment|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:236
msgid "List / TOC|i"
-msgstr "Liste / Inhaltsverz.|L"
+msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|L"
#: lib/ui/stdmenus.ui:237
msgid "Float|a"
msgstr "Zweig|w"
#: lib/ui/stdmenus.ui:241
-#, fuzzy
msgid "Character Style|y"
-msgstr "Zeichen-Stil"
+msgstr "Zeichen-Stil|Z"
#: lib/ui/stdmenus.ui:242
msgid "File|e"
#: lib/ui/stdmenus.ui:263
msgid "Ordinary Quote|Q"
-msgstr "Anführungszeichen|A"
+msgstr "Normales Anführungszeichen|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:264
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:418
-#, fuzzy
msgid "Count Words|W"
-msgstr "Aktuelles Wort"
+msgstr "Wörter zählen|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:420
msgid "TeX Information...|I"
msgid "Print document"
msgstr "Dokument drucken"
-#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView_pimpl.C:1034
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView_pimpl.C:1031
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView_pimpl.C:1045
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView_pimpl.C:1042
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:92 lib/ui/stdtoolbars.ui:135
msgid "Add row"
-msgstr "Zeile anfügen"
+msgstr "Zeile hinzufügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:93 lib/ui/stdtoolbars.ui:136
msgid "Add column"
-msgstr "Spalte anfügen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 lib/ui/stdtoolbars.ui:137
msgid "Delete row"
msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)"
msgstr ""
-#: src/BufferView_pimpl.C:253
+#: src/BufferView_pimpl.C:252
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
-#: src/BufferView_pimpl.C:256 src/lyxfunc.C:769
+#: src/BufferView_pimpl.C:255 src/lyxfunc.C:769
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?"
-#: src/BufferView_pimpl.C:257 src/lyxfunc.C:770 src/lyxvc.C:168
+#: src/BufferView_pimpl.C:256 src/lyxfunc.C:770 src/lyxvc.C:168
msgid "&Revert"
msgstr "&Wieder herstellen"
-#: src/BufferView_pimpl.C:257
+#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "&Switch to document"
msgstr "Zum Dokument &wechseln"
-#: src/BufferView_pimpl.C:279
+#: src/BufferView_pimpl.C:278
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
-#: src/BufferView_pimpl.C:282
+#: src/BufferView_pimpl.C:281
msgid "Create new document?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
-#: src/BufferView_pimpl.C:283
+#: src/BufferView_pimpl.C:282
msgid "&Create"
msgstr "&Erzeugen"
-#: src/BufferView_pimpl.C:292
+#: src/BufferView_pimpl.C:291
msgid "Parse"
msgstr "Parsen"
-#: src/BufferView_pimpl.C:386
+#: src/BufferView_pimpl.C:385
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
-#: src/BufferView_pimpl.C:696
-#, fuzzy, c-format
+#: src/BufferView_pimpl.C:695
+#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
-msgstr "Lesezeichen %1$s gespeichert"
+msgstr "Lesezeichen %1$d gespeichert"
#: src/BufferView_pimpl.C:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
-msgstr "Zu Lesezeichen %1$s gewechselt"
+msgstr "Zu Lesezeichen %1$d gewechselt"
#: src/BufferView_pimpl.C:788
msgid "Select LyX document to insert"
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
-#: src/BufferView_pimpl.C:1037
+#: src/BufferView_pimpl.C:1034
msgid "No further undo information"
msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
-#: src/BufferView_pimpl.C:1048
+#: src/BufferView_pimpl.C:1045
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
-#: src/BufferView_pimpl.C:1177
+#: src/BufferView_pimpl.C:1158
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
-#: src/BufferView_pimpl.C:1184
+#: src/BufferView_pimpl.C:1165
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
-#: src/BufferView_pimpl.C:1191
+#: src/BufferView_pimpl.C:1172
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke entfernt"
-#: src/BufferView_pimpl.C:1194
+#: src/BufferView_pimpl.C:1175
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
-#: src/BufferView_pimpl.C:1216
-#, fuzzy, c-format
+#: src/BufferView_pimpl.C:1197
+#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
-msgstr "%1$s Wörter wurden geprüft."
+msgstr "%1$d Wörter in der Auswahl."
-#: src/BufferView_pimpl.C:1219
-#, fuzzy, c-format
+#: src/BufferView_pimpl.C:1200
+#, c-format
msgid "%1$d words in document."
-msgstr "%1$s ist kein LyX-Dokument."
+msgstr "%1$d Wörter im Dokument."
-#: src/BufferView_pimpl.C:1224
-#, fuzzy
+#: src/BufferView_pimpl.C:1205
msgid "One word in selection."
-msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
+msgstr "Ein Wort in der Auswahl."
-#: src/BufferView_pimpl.C:1226
-#, fuzzy
+#: src/BufferView_pimpl.C:1207
msgid "One word in document."
-msgstr "Dokument öffnen"
+msgstr "Ein Wort im Dokument."
-#: src/BufferView_pimpl.C:1229
-#, fuzzy
+#: src/BufferView_pimpl.C:1210
msgid "Count words"
-msgstr "Aktuelles Wort"
+msgstr ""
#: src/Chktex.C:67
#, c-format
msgstr "Anhangskennzeichnung"
#: src/LColor.C:130
-#, fuzzy
msgid "change bar"
-msgstr "Änderung: "
+msgstr ""
#: src/LColor.C:131
msgid "Deleted text"
msgstr "ignorieren"
#: src/LaTeX.C:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
-msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$s"
+msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
#: src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:344
msgid "Running MakeIndex."
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
-#: src/bufferview_funcs.C:259 src/bufferview_funcs.C:261
-msgid "No more insets"
-msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
-
#: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41
msgid "No debugging message"
msgstr "Keine Debug-Meldung"
msgstr "Bei der Ausführung von %1$s ist ein Fehler aufgetreten"
#: src/converter.C:457 src/converter.C:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
-msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
+msgstr ""
#: src/converter.C:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
-msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
+msgstr ""
#: src/converter.C:566
msgid "Running LaTeX..."
#: src/debug.C:52
msgid "Textclass files reading"
-msgstr "Lesen der Textklasse Dateien"
+msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
#: src/debug.C:53
msgid "Version control"
#: src/debug.C:55
msgid "Keep *roff temporary files"
-msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen"
+msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
#: src/debug.C:56
msgid "User commands"
#: src/debug.C:61
msgid "Workarea events"
-msgstr ""
+msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
#: src/debug.C:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Änderungsverfolgung"
#: src/debug.C:65
-#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
-msgstr "Externe Anwendungen"
+msgstr ""
#: src/exporter.C:72
#, c-format
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
+"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
"entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/"
-"oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede "
+"oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede "
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
"auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n"
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
-"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
+"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "LyX Version "
-msgstr "LyX Version "
+msgstr "LyX-Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid " of "
msgstr "Benutzerverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:50
-#, fuzzy
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
-msgstr "*.bib| BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
+msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:52
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61
-#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
-msgstr "*.bst| BibTeX-Stile (*.bst)"
+msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
msgid "Select a BibTeX style"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Shadow box"
-msgstr ""
+msgstr "Schattierte Box"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
-#, fuzzy
msgid "Double box"
msgstr "Doppelte Box"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
-msgstr ""
+msgstr "LyX: Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80
-#, fuzzy
msgid "LyX: lyx2lyx error Log"
-msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
+msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83
msgid "Version Control Log"
msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109
-#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
-msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei gefunden."
+msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist fehlgeschlagen"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d words checked."
-msgstr "%1$s Wörter wurden geprüft."
+msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:275
msgid "One word checked."
"Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117
-#, fuzzy
msgid "System files|#S#s"
-msgstr "System-Tastaturkürzel|#S#s"
+msgstr ""
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:120
-#, fuzzy
msgid "User files|#U#u"
-msgstr "Benutzer-Tastaturkürzel|#B#b"
+msgstr ""
#: src/frontends/gnome/GLog.C:52
msgid "Build log"
msgstr "AMS Operatoren"
#: src/frontends/gtk/GBox.C:42
-#, fuzzy
msgid "Box Settings"
msgstr "Box-Einstellungen"
msgstr "Änderungen zusammenfassen"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:97
-#, fuzzy
msgid "Accept highlighted change?"
-msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
+msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:101
-#, fuzzy
msgid "unknown author"
-msgstr "Unbekannte Aktion"
+msgstr "unbekannter Autor"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:103
-#, fuzzy
msgid "unknown date"
-msgstr "Unbekanntes Token"
+msgstr "unbekanntes Datum"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:117
-#, fuzzy
msgid "Done merging changes"
-msgstr "Änderungen zusammenfassen"
+msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41
msgid "Text Style"
msgstr "TeX-Einstellungen"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32
-#, fuzzy
msgid "Errors"
-msgstr "Pfeile"
+msgstr "Fehler"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82
-#, fuzzy
msgid "*** No Errors ***"
-msgstr "*** Keine Listen ***"
+msgstr "*** Keine Fehler ***"
#: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/xforms/FormFloat.C:51
msgid "Float Settings"
msgstr "Unterdokument"
#: src/frontends/gtk/GLog.C:29
-#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
-msgstr "&Betrachter:"
+msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GLog.C:65 src/frontends/gtk/GShowFile.C:58
-#, fuzzy
msgid "Error reading file!"
-msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
+msgstr "Fehler beim Laden der Datei!"
#: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Rechtschreibung des Dokuments prüfen"
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136
-#, fuzzy
msgid "checked"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+msgstr "geprüft"
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgstr "*** Keine Listen ***"
#: src/frontends/gtk/GToc.C:136
-#, fuzzy
msgid "*** No Items ***"
-msgstr "*** Keine Listen ***"
+msgstr "*** Keine Einträge ***"
#: src/frontends/gtk/GVSpace.C:38 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166
msgid "VSpace Settings"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:50
msgid "LyX: Citation Reference"
-msgstr "LyX: Zitat"
+msgstr "LyX: Literaturverweis"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79
msgid "Previous command"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:93
msgid "Numbering & TOC"
-msgstr "Nummerierung & Inhaltsverz."
+msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:95
msgid "Math options"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
msgid "Display style\t\\displaystyle"
-msgstr ""
+msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
-msgstr "Normaler Textstil\t\\textstyle"
+msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
-msgstr ""
+msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
-msgstr ""
+msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
msgid "LyX: Set math font"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
-#, fuzzy
msgid "Copiers"
-msgstr "Kopien"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:668 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:671
msgid "New"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:806
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:36
msgid "LyX: Print Document"
msgid "Jump back"
msgstr "Springe zurück"
+#: src/frontends/qt2/QRef.C:143
+msgid "&Go to Reference"
+msgstr "&Gehe zum Querverweis"
+
#: src/frontends/qt2/QRef.C:145
msgid "Jump to reference"
msgstr "Springe zum Querverweis"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Unbekannte X11-Farbe %1$s\n"
-" Sorry, verwende Schwarz stattdessen!"
+" Sorry, verwende stattdessen schwarz!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#, c-format
msgstr "Der im LyX-Dokument verwendete Schlüssel."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62
-#, fuzzy
msgid "Label used for final output."
-msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe in eine Datei zu schreiben."
+msgstr "Die für die endgültige Ausgabe verwendete Marke."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:51
msgid "BibTeX Database"
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
+"Aktualisiert Ihr TeX-System für eine neue Bibstyle-Liste. Nur die Stile "
+"werden aufgeführt, die in Verzeichnissen liegen, in denen TeX sie finden "
+"kann!"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "The bibliography section contains..."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
-msgstr "Ausgewählten Eintrag zum aktuellen Zitat hinzufügen."
+msgstr "Ausgewählten Eintrag zum aktuellen Literaturverweis hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
-msgstr "Ausgewählten Eintrag aus dem aktuellen Zitat entfernen."
+msgstr "Ausgewählten Eintrag aus dem aktuellen Literaturverweis entfernen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
-"Alle Einträge der Datenbank die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt->BibTeX "
-"Referenz\") geladen haben. Kopieren Sie die gewünschten Einträge mit den "
+"Alle Einträge der Datenbank die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt->BibTeX-"
+"Referenz\") geladen haben. Kopieren Sie die gewünschten Einträge mit den "
"Pfeil-Knöpfen in das linke Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
-msgstr "Optionaler Text, der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe <Zitat>\""
+msgstr "Optionaler Text, der vor dem Literaturverweis erscheint, z.B. \"siehe <Zitat>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
-msgstr "Optionaler Text, der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\""
+msgstr "Optionaler Text, der hinter dem Literaturverweis erscheint, z.B. \"S. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:432
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147
msgid "The file you want to insert."
-msgstr "Das einzufügende LyX-Dokument."
+msgstr "Die Datei, die Sie einfügen möchten."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:434
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
-msgstr ""
+msgstr "Skaliert das Bild auf die eingefügte Prozentzahl."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:439
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
-msgstr ""
+msgstr "Interne Einstellungen ignorieren. Dies entspricht dem \"!\" in LaTeX."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Spanne das Gleitobjekt über die Spalten."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100
-#, fuzzy
msgid "Rotate the float sideways by 90 degs."
-msgstr "Die Tabelle um 90 Grad drehen"
+msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157
msgid "Set the image width to the inserted value."
-msgstr ""
+msgstr "Setzt die Breite des Bilds auf den eingefügten Wert."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Einheit für die Breite; Größe% skaliert das gesamte Bild."
+"Wählen Sie eine Einheit für die Breite; Größe% skaliert das gesamte Bild."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid "Set the image height to the inserted value."
-msgstr ""
+msgstr "Setzt die Höhe des Bilds auf den eingefügten Wert."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:164
msgid "Select unit for height."
-msgstr "Wählen Sie die Einheit für die Höhe."
+msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Höhe."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:166
msgid ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
msgid "Select unit for the bounding box values."
-msgstr "Wählen Sie die Einheit für die Werte der Begrenzungsbox."
+msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Werte der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
+"Fügen Sie den Drehwinkel in Grad ein. Positive Werte drehen gegen den "
+"Uhrzeigersinn, negative Werte im Uhrzeigersinn."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765
-#, fuzzy
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
-"Den ausgewählten Konverter aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
+"Den ausgewählten Konverter aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
-"Den ausgewählten Konverter zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
+"Den ausgewählten Konverter zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
-"Die Einstellungen für den ausgewählten Konverter verändern. Hinweis: Sie "
+"Die Einstellungen für den ausgewählten Konverter verändern. Hinweis: Sie "
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
-#, fuzzy
msgid "All explicitly defined copiers for LyX"
-msgstr "Alle explizit definierten Konverter für LyX"
+msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020
-#, fuzzy
msgid "Copier for this format"
-msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
+msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024
-#, fuzzy
msgid ""
"The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is "
"the \"to\" file name.\n"
"$$s can be used as the path to LyX's support directory."
msgstr ""
-"Der Konvertierungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b ist der "
-"Dateiname ohne Endung und $$o ist der Name der Ausgabedatei. $$s kann als "
-"Pfad zur Sammlung der LyX-eigenen Konvertierungsskripte verwendet werden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
-"Den ausgewählten Konverter aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
-"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036
-#, fuzzy
msgid ""
"Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
-"Den ausgewählten Konverter zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
-"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
-"Die Einstellungen für den ausgewählten Konverter verändern. Hinweis: Sie "
-"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
-"Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- "
+"Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- "
"und Großschreibung werden unterschieden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
-"Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
+"Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
-"Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
+"Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
-"Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
+"Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
"die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
-"werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
+"werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2383
msgid "LyX server pipes"
-msgstr "LyX-Server-Pipes"
+msgstr "LyX-Server-Weiterleitungen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2837
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Querverweis"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:75
-msgid "Select a document for references."
-msgstr "Wählen Sie ein Dokument für Querverweise."
+msgid "Select a document for labels."
+msgstr "Wählen Sie ein Dokument für Marken."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:77
-msgid "Sort the references alphabetically."
-msgstr "Querverweise alphabetisch sortieren."
+msgid "Sort the labels alphabetically."
+msgstr "Marken alphabetisch sortieren."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290
-msgid "Go to selected reference."
-msgstr "Gehe zum ausgewählten Querverweis."
+msgid "Go to selected label."
+msgstr "Gehe zur ausgewählten Marke."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:81
-msgid "Update the list of references."
-msgstr "Liste der Querverweise aktualisieren."
+msgid "Update the list of labels."
+msgstr "Liste der Marken aktualisieren."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:83
msgid "Select format style of the reference."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:287
msgid "Go back to original place."
-msgstr ""
+msgstr "Springen Sie zur ursprünglichen Stelle zurück."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:289
msgid "Go to"
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt "
-"angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt."
+"angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
+"Geben Sie die Ersetzung für das unbekannte Wort ein oder wählen Sie aus den "
+"Vorschlägen aus."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Keine Datei eingegeben."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
-#, fuzzy
msgid "Directory does not exists."
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544
msgid "A file is required, not a directory."
-msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis."
+msgstr "Es wird eine Datei benötigt, kein Verzeichnis."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504
msgid "Cannot write to this file."
#: src/insets/insetbibtex.C:92
msgid "BibTeX Generated References"
-msgstr "Von BibTeX erstellte Literatureinträge"
+msgstr "Von BibTeX erstellte Referenzen"
#: src/insets/insetbox.C:56
-#, fuzzy
msgid "Boxed"
-msgstr "Box"
+msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:57
msgid "Frameless"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:58
-#, fuzzy
msgid "ovalbox"
-msgstr "Parbox"
+msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:59
-#, fuzzy
msgid "Ovalbox"
-msgstr "Parbox"
+msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:60
msgid "Shadowbox"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:61
-#, fuzzy
msgid "Doublebox"
-msgstr "Doppelt"
+msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:115
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetert.C:362
-#, fuzzy
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetfloat.C:415
-#, fuzzy
msgid " (sideways)"
-msgstr "Seitwärts &drehen"
+msgstr " (seitwärts)"
#: src/insets/insetfloatlist.C:56
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetgraphics.C:463 src/insets/insetinclude.C:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
-msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erzeugt werden"
+msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:657
#, c-format
msgstr "Gleichung"
#: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:163
-#, fuzzy
msgid "EqRef: "
-msgstr "Verweis: "
+msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:164
msgid "Page Number"
#: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:167
msgid "PrettyRef"
-msgstr ""
+msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:167
-#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
-msgstr "Verweis: "
+msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:397
msgid "Opened table"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
-msgstr "Url: "
+msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
-msgstr "HtmlUrl: "
+msgstr "HTML-URL: "
#: src/insets/insetwrap.C:62
msgid "wrap: "
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
+"Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
+"Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
#: src/ispell.C:266
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
+"Der Prozess für die Rechtschreibprüfung hat einen Fehler zurückgeliefert.\n"
+"Wurde er vielleicht falsch konfiguriert?"
#: src/ispell.C:375
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr ""
+"Das Programm für die Rechtschreibprüfung konnte nicht angesprochen werden."
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr "Seitenhöhe%"
#: src/lyx_cb.C:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
-"Das Dokument konnte nicht in die\n"
-"Dokumentklasse %1$s konvertiert werden."
#: src/lyx_cb.C:110
msgid "Rename and save?"
#: src/lyx_cb.C:127
msgid "Choose a filename to save document as"
-msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
+msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
#: src/lyx_cb.C:131 src/lyxfunc.C:1599
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Dokument überschreiben?"
#: src/lyx_cb.C:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
#: src/lyx_cb.C:212
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
-"Das angegebene Dokument\n"
-"%1$s\n"
+"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
"nicht geöffnet werden: %2$s"
#: src/lyx_main.C:495
msgid "Could not create temporary directory"
-msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erzeugt werden"
+msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden"
#: src/lyx_main.C:496
#, c-format
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
+"Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
+"%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n"
+"Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal."
#: src/lyx_main.C:640
msgid "Missing LyX support directory"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:646
-#, fuzzy
msgid "&Create directory."
-msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
+msgstr ""
#: src/lyx_main.C:647
-#, fuzzy
msgid "&Exit LyX."
-msgstr "Über LyX"
+msgstr ""
#: src/lyx_main.C:648
msgid "No user LyX directory. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
#: src/lyx_main.C:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
-msgstr "LyX: Erzeuge Verzeichnis %1$s und konfiguriere neu..."
+msgstr "LyX: Erzeuge Verzeichnis %1$s"
#: src/lyx_main.C:659
msgid "Failed to create directory. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
#: src/lyx_main.C:809
msgid "List of supported debug flags:"
#: src/lyx_main.C:893
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
-"Die Option --export verlangt die Angabe eines Datei-Typs [z.B. latex, ps...]"
+"Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:905
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
-"Die Option --import verlangt die Angabe eines Datei-Typs [z.B. latex, ps...]"
+"Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:910
msgid "Missing filename for --import"
msgid "ChkTeX"
msgstr "ChkTeX"
-#: src/lyxfunc.C:966 src/text3.C:1233
+#: src/lyxfunc.C:966 src/text3.C:1322
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
"darf nicht umdefiniert werden."
#: src/lyxfunc.C:1388
-#, fuzzy
msgid "Document defaults saved in "
-msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
+msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1391
-#, fuzzy
msgid "Unable to save document defaults"
-msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
+msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1445
msgid "Converting document to new document class..."
"document."
msgstr ""
"Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
-"verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
+"verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
#: src/lyxrc.C:2045
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
-"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
+"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
#: src/lyxrc.C:2072
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
-"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
+"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
"und globalen bind-Verzeichnissen."
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
-"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
+"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation von ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2094
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
-"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist "
-"dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
+"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist dieser "
+"Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
#: src/lyxrc.C:2108
#, no-c-format
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
-"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
+"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2112
msgid "New documents will be assigned this language."
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
-"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht "
+"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht "
"englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
#: src/lyxrc.C:2144
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
+"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
"können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
"document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
-"benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren."
+"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:2165
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
-"wird, um die Standardsprache zu deaktivieren."
+"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
#: src/lyxrc.C:2169
msgid ""
"Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
#: src/lyxrc.C:2205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
-"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu neun passen in "
-"das Menü."
+"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
+"'Datei'-Menü erscheinen."
#: src/lyxrc.C:2209
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
+"Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
+"vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
+"Betriebssystems."
#: src/lyxrc.C:2216
msgid ""
#: src/lyxrc.C:2232
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
-msgstr ""
+msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau von z.B. mathematischen Formeln"
#: src/lyxrc.C:2236
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
+"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als "
+"Markenhaben"
#: src/lyxrc.C:2240
msgid "Scale the preview size to suit."
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
-"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
+"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
"Umgebungsvariable PRINTER."
#: src/lyxrc.C:2256
msgstr ""
"Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
-"DVI Datei."
+"DVI-Datei."
#: src/lyxrc.C:2264
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
-msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
+msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:2268
msgid "The option to print out in landscape."
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
-"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
+"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
"vorgeben."
#: src/lyxrc.C:2324
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
-"Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften "
+"Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften "
"verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
-"blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
+"blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
#: src/lyxrc.C:2343
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
-"Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
+"Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
"von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
#: src/lyxrc.C:2352
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
-"Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option "
-"ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
+"Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
+"Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
#: src/lyxrc.C:2359
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
-"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
+"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
#: src/lyxrc.C:2371
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
-"anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
-"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
+"anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
+"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
"nicht mit allen Wörterbüchern."
#: src/lyxrc.C:2395
#: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:100
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
-msgstr "Makro: %1$s: "
+msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/math_gridinset.C:1245
msgid "Only one row"
msgstr ""
#: src/mathed/math_gridinset.C:1251
-#, fuzzy
msgid "Only one column"
-msgstr "Spalte löschen"
+msgstr ""
#: src/mathed/math_gridinset.C:1259
-#, fuzzy
msgid "No hline to delete"
-msgstr "Nichts zu tun"
+msgstr ""
#: src/mathed/math_gridinset.C:1268
msgid "No vline to delete"
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr ""
-#: src/mathed/math_hullinset.C:1211 src/text3.C:163
+#: src/mathed/math_hullinset.C:1211 src/text3.C:165
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathe-Editor-Modus"
msgstr ""
#: src/mathed/math_nestinset.C:736
-#, fuzzy
msgid "entered math text mode (textrm)"
-msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
+msgstr ""
#: src/output.C:34
#, c-format
#: src/output_linuxdoc.C:79
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler:"
#: src/output_linuxdoc.C:79
msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#: src/text.C:181
-#, fuzzy
msgid "Unknown layout"
-msgstr "Unbekannte Aktion"
+msgstr "Unbekanntes Format"
#: src/text.C:182
#, c-format
msgstr "Schrift: %1$s"
#: src/text.C:2122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
-msgstr ", Tiefe: %1$s"
+msgstr ", Tiefe: %1$d"
#: src/text.C:2128
msgid ", Spacing: "
msgid "Senseless: "
msgstr "Sinnlos: "
-#: src/text3.C:703
+#: src/text3.C:239 src/text3.C:242
+msgid "No more insets"
+msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
+
+#: src/text3.C:776
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
-#: src/text3.C:867
+#: src/text3.C:940
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "Die LyX-Funktion 'layout' benötigt ein Argument."
-#: src/text3.C:885
+#: src/text3.C:958
msgid "Layout "
msgstr "Format "
-#: src/text3.C:886
+#: src/text3.C:959
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
-#: src/text3.C:1338 src/text3.C:1350
+#: src/text3.C:1427 src/text3.C:1439
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
-#: src/text3.C:1483
+#: src/text3.C:1572
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzformat festgelegt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To:|#T"
-#~ msgstr "Oben:|#O"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&To:"
-#~ msgstr "&Oben:"
-
-#~ msgid "&Default"
-#~ msgstr "&Standard"
-
-#~ msgid "Set all borders"
-#~ msgstr "Alle Rahmen ein"
-
-#~ msgid "Unset all borders"
-#~ msgstr "Alle Rahmen aus"
-
-#~ msgid "Abstract "
-#~ msgstr "Zusammenfassung "
-
-#~ msgid "Goto Bookmark 1|1"
-#~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
-
-#~ msgid "Goto Bookmark 2|2"
-#~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
-
-#~ msgid "Goto Bookmark 3|3"
-#~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
-
-#~ msgid "Could not convert image"
-#~ msgstr "Das Bild konnte nicht konvertiert werden"
-
-#~ msgid "Failed. Will use %1$s instead."
-#~ msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende %1$s stattdessen."
-
-#~ msgid "Warning: could not determine path of binary."
-#~ msgstr "Achtung: Der Pfad des Programms konnte nicht ermittelt werden."
-
-#~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter Angabe des absoluten "
-#~ "Pfades."
-
-#~ msgid "LYX_DIR_14x environment variable no good."
-#~ msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_14x ist unbrauchbar."
-
-#~ msgid "System directory set to: "
-#~ msgstr "Das Systemverzeichnis wurde festgelegt auf: "
-
-#~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
-#~ msgstr "LyX-Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden. "
-
-#~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
-#~ msgstr "Verwenden Sie die Befehlszeilenoption '-sysdir' oder "
-
-#~ msgid ""
-#~ "set the environment variable LYX_DIR_14x to the LyX system directory "
-#~ msgstr ""
-#~ "setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_14x auf das LyX-"
-#~ "Systemverzeichnis, "
-
-#~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
-#~ msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
-
-#~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutze den festen Standardwert %1$s, aber rechnen Sie mit Problemen."
-
-#~ msgid "Expect problems."
-#~ msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
-#~ "problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s wurde mit einer neueren Version von LyX erzeugt. Dies wird "
-#~ "wahrscheinlich Probleme verursachen."
-
-#~ msgid "Sys UI|#S#s"
-#~ msgstr "System UI|#S#s"
-
-#~ msgid "User UI|#U#u"
-#~ msgstr "Priv. UI|#P#p"
-
-#~ msgid "Key maps|#K#k"
-#~ msgstr "Tastaturtabellen|#T#t"
-
-#~ msgid "BibTeX style files (*.bst)"
-#~ msgstr "BibTeX-Stil-Dateien (*.bst)"
-
-#~ msgid "BibTeX database files (*.bib)"
-#~ msgstr "BibTeX-Datenbank-Dateien (*.bib)"
-
-#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
-#~ msgstr "PostScript Dateien (*.ps)"
-
-#~ msgid "Select a file to print to"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Druckdatei"
-
-#~ msgid "Select Database"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Datenbank"
-
-#~ msgid "Select BibTeX-Style"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"