"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-09 20:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-12 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
+"Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
+"Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
-msgstr ""
+msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "Grafikoen taldea"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
-#, fuzzy
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "Taldeari e&sleituta:"
msgstr "LaTeX zuzenketa"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
-"LaTeX-eko fixltx2 paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
+"LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
"konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
"atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
-"dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete etorkizuneko LaTeX "
-"bertsioetan, fixltx2e paketeak etorkizunean zuzenketa gehiago horni "
-"baititzake."
+"dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e paketearen "
+"bertsioaren "
+"arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan (2015/01/01 datatik hona) "
+"fixltx2e-n "
+"funtzionaltasuna barneratuta daudenez, fixltx2e modulua zaharkitua dago "
+"LaTeX-en "
+"banaketa berrienetan."
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
msgstr "Bideoen zerrenda"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
-#, fuzzy
msgid "Videos"
-msgstr "Bideoa"
+msgstr "Bideoak"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
msgid "Float Link"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
msgid "see equation[[nomencl]]"
-msgstr ""
+msgstr "ikus ekuazioa[[nomenklatura]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
msgid "page[[nomencl]]"
-msgstr ""
+msgstr "orrialdea[[nomenklatura]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature[[output]]"
-msgstr "Formatuak[[irteera]]"
+msgstr "Nomenklatura[[irteera]]"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
msgid "Verbatim*"
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
+"\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
+"beraz, ez da itsatsi."
#: src/CutAndPaste.cpp:188
#, c-format
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
+"\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
+"beraz, ez dira itsatsi."
#: src/CutAndPaste.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
-msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
+msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
#: src/CutAndPaste.cpp:405
#, c-format
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:941
-#, fuzzy
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
-msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' motako paragrafoetan."
+msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
#: src/Text.cpp:1904
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
"Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
-"Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
+"Lurrikaraenea\")."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
-msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
+msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
-msgstr "%1$s parametroa: "
+msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
-msgstr "%1$s parametroa: "
+msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
-msgstr "%1$s parametroa: "
+msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
#, c-format